1
00:00:04,954 --> 00:00:07,019
No me conoces.

2
00:00:07,043 --> 00:00:09,660
Puede que creas que sí.

3
00:00:10,351 --> 00:00:13,634
Puedes haber oído cosas, historias,

4
00:00:13,658 --> 00:00:15,636
sobre la manera en la que opero,

5
00:00:15,660 --> 00:00:17,377
trabajos que he hecho

6
00:00:17,402 --> 00:00:19,902
y de lo que soy capaz.

7
00:00:19,926 --> 00:00:22,426
Conozco tu reputación, por
eso es que te contratamos.

8
00:00:22,450 --> 00:00:24,558
El incidente parecerá ser parte
de tus motivaciones políticas.

9
00:00:24,582 --> 00:00:26,647
Nadie sabrá su verdadero propósito
si puedes llevarlo a cabo.

10
00:00:26,671 --> 00:00:28,998
Todo va según lo planeado.

11
00:00:29,022 --> 00:00:31,261
No he sabido de ti en casi un mes.

12
00:00:31,285 --> 00:00:33,698
- Ni una sola palabra.
- Ya te lo dije,

13
00:00:33,722 --> 00:00:37,658
no podía hacer tu trabajo
sin hacer algunos cambios.

14
00:00:37,682 --> 00:00:40,661
Esos cambios se han hecho.

15
00:00:40,685 --> 00:00:42,680
El objetivo solo estará
en la ciudad por el día.

16
00:00:42,704 --> 00:00:44,948
Sabe del intento de golpe.
Si le cuenta a alguien...

17
00:00:44,972 --> 00:00:46,672
Ya te lo dije, va todo
según lo planeado.

18
00:00:46,697 --> 00:00:48,669
Pero no me has dicho cómo lo harás.

19
00:00:48,693 --> 00:00:49,974
¿Será allí mismo?

20
00:00:49,998 --> 00:00:52,369
Si es así, ¿cómo pretendes pasar
la seguridad? ¿Cómo saldrás?

21
00:00:52,393 --> 00:00:54,937
¿Tenemos garantías de que esto
no se relacionará con nosotros?

22
00:00:54,961 --> 00:00:59,202
¿Me dices que quieres que lo cancele?

23
00:00:59,226 --> 00:01:01,595
No, lo que digo es que

24
00:01:01,619 --> 00:01:04,294
el destino de todo un país
depende de que hagas tu trabajo.

25
00:01:04,318 --> 00:01:05,948
Entonces deja de hablar.

26
00:01:05,972 --> 00:01:08,211
Considéralo hecho.

27
00:01:15,242 --> 00:01:18,221
¿Qué es esto? ¿Quién eres?

28
00:01:18,245 --> 00:01:21,117
Aunque no lo creas, soy tú.

29
00:01:22,335 --> 00:01:25,358
www.subtitulamos.tv

30
00:01:27,506 --> 00:01:29,906
EL CORSO
(N.º 20)

31
00:01:31,332 --> 00:01:33,440
Sí, solo necesito que
recuperes la información.

32
00:01:33,465 --> 00:01:35,996
Y, no, ya te lo dije. No
puedo decirte por qué.

33
00:01:36,785 --> 00:01:39,377
Buck, ¿te hice preguntas

34
00:01:39,401 --> 00:01:40,765
cuando necesitaste que
fingiera ser tu novia

35
00:01:40,789 --> 00:01:42,461
en la última reunión?

36
00:01:43,531 --> 00:01:45,339
Sí, yo...

37
00:01:46,099 --> 00:01:48,904
Sí, está bien, genial. Gracias.

38
00:01:49,468 --> 00:01:50,886
Vuélveme a llamar.

39
00:01:51,365 --> 00:01:52,888
¿Y bien?

40
00:01:53,584 --> 00:01:55,084
¿Qué dijo?

41
00:01:55,108 --> 00:01:56,868
Hizo muchas preguntas.

42
00:01:56,892 --> 00:01:59,697
Pero ¿puede recuperar la historia
clínica que Reddington borró,

43
00:01:59,721 --> 00:02:02,356
- decirnos qué oculta?
- Mira, Liz,

44
00:02:04,117 --> 00:02:06,182
entiendo que estamos por nuestra cuenta

45
00:02:06,206 --> 00:02:08,227
y que Reddington no puede
descubrir lo que hacemos,

46
00:02:08,251 --> 00:02:09,925
pero ¿puedes volverme a explicar

47
00:02:09,949 --> 00:02:11,665
por qué no podemos acudir
a una persona en el FBI?

48
00:02:11,689 --> 00:02:13,123
Es demasiado peligroso.

49
00:02:13,147 --> 00:02:15,827
- ¿Porque crees que lo averiguará?
- Lo hará.

50
00:02:16,477 --> 00:02:18,107
Cualquiera que se acercó siquiera

51
00:02:18,131 --> 00:02:19,369
a la verdad de quién era Reddington

52
00:02:19,393 --> 00:02:21,893
antes de convertirse en
Reddington terminó muerto.

53
00:02:21,917 --> 00:02:23,852
Mi esposo, el Dr. Koehler.

54
00:02:23,876 --> 00:02:25,244
Ian Garvey.

55
00:02:25,268 --> 00:02:27,047
Jennifer, confía en mí.

56
00:02:27,967 --> 00:02:30,075
No podemos acudir al FBI, aún no.

57
00:02:30,099 --> 00:02:31,511
Tenemos que atenernos al plan

58
00:02:31,535 --> 00:02:33,165
y ver si tu amigo puede recuperar

59
00:02:33,189 --> 00:02:35,037
la historia clínica
que Reddington borró.

60
00:02:41,154 --> 00:02:42,198
¿Elizabeth?

61
00:02:45,245 --> 00:02:46,700
Ayúdame a recoger esto.

62
00:02:46,724 --> 00:02:48,702
No puedes dejarlo
entrar. No puede verme.

63
00:02:48,726 --> 00:02:50,728
No, no puede.

64
00:02:53,393 --> 00:02:55,274
Nadie más va a morir.

65
00:02:55,298 --> 00:02:56,972
El amigo que quiere ayudarnos
es un muy buen tipo.

66
00:02:56,996 --> 00:02:58,948
No podemos dejar que
nada le pase, por favor.

67
00:02:58,972 --> 00:03:01,373
Está bien. Nadie.

68
00:03:10,531 --> 00:03:12,465
¿Es un mal momento?

69
00:03:12,489 --> 00:03:14,136
No.

70
00:03:15,387 --> 00:03:16,905
¿Podemos pasar?

71
00:03:17,315 --> 00:03:18,384
   

72
00:03:18,408 --> 00:03:20,261
Siendo un fugitivo de la justicia,

73
00:03:20,285 --> 00:03:22,736
prefiero no quedarme merodeando
en pasillos públicos.

74
00:03:23,361 --> 00:03:24,980
Por supuesto. Pasen.

75
00:03:25,763 --> 00:03:26,740
¿Perdiste peso?

76
00:03:26,764 --> 00:03:29,743
Dos kilos.

77
00:03:29,767 --> 00:03:33,791
Tres kilos si me peso en la mañana.

78
00:03:35,164 --> 00:03:36,533
Déjame mirarte.

79
00:03:37,558 --> 00:03:39,797
Bueno, te ves fabuloso.

80
00:03:39,821 --> 00:03:41,625
El tai chi y la espinaca
te sientan bien.

81
00:03:41,649 --> 00:03:43,540
Me siento una persona diferente.

82
00:03:43,915 --> 00:03:46,306
Seguro que sí.

83
00:03:48,264 --> 00:03:50,756
Tengo novedades del Corso.

84
00:03:51,789 --> 00:03:54,029
Según Reddington,
Moreau no fue desanimado

85
00:03:54,053 --> 00:03:55,944
por el tiroteo en el
quirófano del Dr. Koehler

86
00:03:55,968 --> 00:03:58,120
o nuestro incidente
en el Reagan National.

87
00:03:58,144 --> 00:04:00,383
En su lugar, se está contactando
con traficantes de armas

88
00:04:00,407 --> 00:04:01,775
por un próximo trabajo.

89
00:04:01,799 --> 00:04:03,038
¿Qué trabajo? ¿Tenía algún detalle?

90
00:04:03,062 --> 00:04:04,648
Reddington no tenía ninguno,

91
00:04:04,672 --> 00:04:06,171
pero se está comunicando
con sus contactos.

92
00:04:06,195 --> 00:04:08,347
Pero si tiene razón y
Moreau se está armando,

93
00:04:08,371 --> 00:04:09,914
eso significa que tiene un trabajo.

94
00:04:09,938 --> 00:04:11,133
Lo que significa que va a morir gente.

95
00:04:11,157 --> 00:04:12,630
¿Qué es lo más reciente de Moreau?

96
00:04:12,654 --> 00:04:15,093
¿Alguna coincidencia de las autoridades
del aeropuerto o la policía local?

97
00:04:15,117 --> 00:04:16,486
Revisamos extensamente las
grabaciones de seguridad,

98
00:04:16,510 --> 00:04:18,575
pero obviamente evitaba las cámaras.

99
00:04:18,599 --> 00:04:19,706
Nada muestra claramente su rostro.

100
00:04:19,730 --> 00:04:21,056
Estamos buscando a un asesino,

101
00:04:21,080 --> 00:04:22,299
pero no sabemos qué apariencia tiene.

102
00:04:22,323 --> 00:04:24,885
Correcto, pero sí sabemos
que compró un boleto

103
00:04:24,909 --> 00:04:26,799
bajo el nombre Dino DiPasquale

104
00:04:26,823 --> 00:04:30,891
y estaba todo listo para abordar
el vuelo 206 de Premium Sky a JFK.

105
00:04:30,915 --> 00:04:32,806
El alias está comprometido, pero...

106
00:04:32,830 --> 00:04:34,025
Se dirigía a Nueva York.

107
00:04:34,049 --> 00:04:36,288
No, ya está allí.

108
00:04:36,312 --> 00:04:38,029
Dimos una alerta para su vehículo,

109
00:04:38,053 --> 00:04:40,684
el que robó del estacionamiento
para empleados en Reagan.

110
00:04:40,708 --> 00:04:41,750
La autoridad portuaria lo detectó

111
00:04:41,774 --> 00:04:42,797
pasando por el túnel Holland

112
00:04:42,821 --> 00:04:44,166
poco después de las 18.

113
00:04:44,601 --> 00:04:46,225
Puede que no sepamos quién es este tipo,

114
00:04:46,249 --> 00:04:49,388
pero sabemos quién
era... Un nacionalista,

115
00:04:49,412 --> 00:04:52,009
un sicario que apunta al
globalismo en todas sus formas.

116
00:04:52,010 --> 00:04:53,814
Navabi, avisa a blancos posibles...

117
00:04:53,838 --> 00:04:55,772
Wall Street, medios de
comunicación, consulados.

118
00:04:55,796 --> 00:04:57,949
Ressler, Keen, vayan a Nueva York.

119
00:04:57,973 --> 00:05:00,659
Hay un asesino en la ciudad
y tenemos que encontrarlo.

120
00:05:01,237 --> 00:05:02,823
No sé los demás.

121
00:05:02,847 --> 00:05:04,390
Solo sé cómo funciona para mí.

122
00:05:04,414 --> 00:05:08,394
- El primer subsuelo.
- Sí, el primer subsuelo.

123
00:05:08,418 --> 00:05:11,005
Es una puerta señalizada como "C2",
del lado noreste del edificio.

124
00:05:11,029 --> 00:05:12,937
Una vez dentro, hay un control...

125
00:05:12,961 --> 00:05:15,705
No estoy interesado
en el primer control.

126
00:05:15,729 --> 00:05:19,579
Cuéntame del segundo, donde
comprueban tu credencial.

127
00:05:19,603 --> 00:05:22,147
¿Cómo sabes eso?

128
00:05:22,347 --> 00:05:24,497
Por favor, ¿por qué me
preguntas estas cosas?

129
00:05:24,521 --> 00:05:27,717
Háblame del segundo control

130
00:05:28,478 --> 00:05:31,983
donde comprueban tu credencial
y tu código de acceso.

131
00:05:32,566 --> 00:05:34,028
¿Cómo sabes esas cosas?

132
00:05:34,052 --> 00:05:36,378
El que te enviaron esta mañana.

133
00:05:37,070 --> 00:05:39,207
Necesito que lo anotes.

134
00:05:39,231 --> 00:05:40,319
Ahora.

135
00:05:42,843 --> 00:05:43,975
¡Ahora!

136
00:05:58,772 --> 00:06:00,141
¿Estás seguro?

137
00:06:00,761 --> 00:06:02,317
Sí.

138
00:06:02,341 --> 00:06:05,712
Ahora es momento de
que entres al maletero.

139
00:06:05,736 --> 00:06:07,366
¿Qué?

140
00:06:07,390 --> 00:06:09,936
Por favor, no.

141
00:06:10,573 --> 00:06:12,377
- Solo...
- Espera, rápidamente,

142
00:06:12,402 --> 00:06:13,708
dame tu credencial.

143
00:06:20,751 --> 00:06:22,365
Ahora...

144
00:06:23,408 --> 00:06:25,601
Entra al maletero.

145
00:06:25,625 --> 00:06:26,776
Espera, no.

146
00:06:40,118 --> 00:06:41,443
¿Me oyes?

147
00:06:41,467 --> 00:06:44,098
La cadena cortó mi canon a la mitad.

148
00:06:44,122 --> 00:06:46,492
¿Pago un diez por ciento
sobre el máximo a ICM

149
00:06:46,516 --> 00:06:49,799
y ahora el estudio afirma
que sigue en déficit?

150
00:06:50,268 --> 00:06:52,367
Sí, quiero demandar.

151
00:06:52,391 --> 00:06:55,588
Ahora. Ayer, si fuera posible.

152
00:06:57,744 --> 00:07:00,027
Por fin, gente en la que puedo confiar.

153
00:07:00,051 --> 00:07:02,769
Te advertí, Aaron. ¿Cuántas veces?

154
00:07:02,793 --> 00:07:05,511
El negocio de las armas es
como una canción de cuna

155
00:07:05,535 --> 00:07:08,688
comparado con el negocio
del entretenimiento.

156
00:07:08,712 --> 00:07:12,170
Te lo juro, preferiría que
mi hija se casara con Arafat

157
00:07:12,194 --> 00:07:14,476
que con un ejecutivo de
la cadena o del estudio.

158
00:07:14,500 --> 00:07:18,089
Al menos él te haría el
favor de mentirte a la cara.

159
00:07:18,113 --> 00:07:22,658
Una vez le proporcioné transporte
a un magnate chino de cobalto

160
00:07:22,682 --> 00:07:26,097
que insistió en desviar
sus ganancias ilícitas

161
00:07:26,121 --> 00:07:29,665
en un acuerdo por tres
películas con Woodman Blake.

162
00:07:29,689 --> 00:07:33,626
Enormes éxitos, uno más
grande que el anterior.

163
00:07:33,650 --> 00:07:36,585
Cimentó algunas carreras.
Se ganaron premios.

164
00:07:36,609 --> 00:07:40,285
Bastaría un simple dólar por encima de
los mil millones en ganancias netas

165
00:07:40,309 --> 00:07:42,113
y se arriesgó a duplicar su inversión.

166
00:07:42,137 --> 00:07:45,681
Las películas recaudaron casi tres
mil millones en todo el mundo.

167
00:07:45,705 --> 00:07:48,162
En anticipación a las
ganancias que vendrían,

168
00:07:48,186 --> 00:07:50,643
mi asociado compró una mansión en Sídney

169
00:07:50,667 --> 00:07:52,558
y un yate en Montenegro.

170
00:07:52,582 --> 00:07:54,081
Cuando los contadores del estudio

171
00:07:54,105 --> 00:07:55,909
terminaron de afilar sus lápices,

172
00:07:55,933 --> 00:07:59,869
el neto era exactamente de 999 millones.

173
00:07:59,893 --> 00:08:01,523
Se declaró en bancarrota

174
00:08:01,547 --> 00:08:03,873
y su esposa lo abandonó
por un agente de talentos.

175
00:08:03,897 --> 00:08:05,571
No es que eso te vaya a pasar.

176
00:08:05,595 --> 00:08:07,355
Digo, financieramente, estás arruinado,

177
00:08:07,379 --> 00:08:08,791
pero mira el lado positivo...

178
00:08:08,815 --> 00:08:11,490
Tu esposa está muerta,
que descanse en paz.

179
00:08:12,950 --> 00:08:15,146
Dijiste que tenías una
pregunta sobre Moreau.

180
00:08:15,170 --> 00:08:17,235
Sí, su paradero.

181
00:08:17,259 --> 00:08:19,585
Me dijeron que se comunicó
contigo recientemente.

182
00:08:19,609 --> 00:08:21,674
Lo hizo, pero...

183
00:08:21,698 --> 00:08:23,154
Aaron, no te pediría

184
00:08:23,178 --> 00:08:25,069
que divulgues información de un cliente

185
00:08:25,093 --> 00:08:26,592
si no fuera urgente.

186
00:08:27,115 --> 00:08:29,247
Valoro eso, amigo mío.

187
00:08:29,271 --> 00:08:31,379
Para ti, no tengo secretos.

188
00:08:31,403 --> 00:08:34,252
Si supiera su paradero, tú lo sabrías,

189
00:08:34,276 --> 00:08:35,557
pero no lo sé.

190
00:08:35,581 --> 00:08:37,168
¿Y qué hay del lugar

191
00:08:37,192 --> 00:08:38,908
donde le vas a enviar el
material que te pidió?

192
00:08:38,932 --> 00:08:40,606
No pidió nada.

193
00:08:41,004 --> 00:08:44,958
Tenía una provisión de lanzacohetes, en
condiciones impecables, no le interesó.

194
00:08:44,982 --> 00:08:47,221
Todo lo que quería era una
recomendación para un contratista.

195
00:08:47,761 --> 00:08:49,180
¿Y quién era ese?

196
00:08:50,096 --> 00:08:52,139
Maxwell Ruddiger.

197
00:08:52,682 --> 00:08:54,272
¿El nombre significa algo para ti?

198
00:08:54,296 --> 00:08:55,969
Como un fogonazo del pasado.

199
00:08:56,414 --> 00:08:57,362
   

200
00:09:00,258 --> 00:09:01,627
Si no te molesta, a mí tampoco.

201
00:09:01,651 --> 00:09:03,846
Ya te lo dije, no me molesta.

202
00:09:04,486 --> 00:09:06,022
¿Qué no estoy viendo?

203
00:09:06,046 --> 00:09:07,502
Verás, te conozco,

204
00:09:07,526 --> 00:09:09,287
y sé que es imposible
que te parezca bien

205
00:09:09,311 --> 00:09:11,071
que Reddington matara a un
tipo bajo nuestra custodia

206
00:09:11,095 --> 00:09:13,639
para que no tuviera que
identificar a ese esqueleto.

207
00:09:14,041 --> 00:09:16,294
No, si no quieres contarme
qué pasa realmente,

208
00:09:16,318 --> 00:09:18,252
me parece bien.

209
00:09:18,276 --> 00:09:20,250
Pero no me insultes
diciendo que no te molesta.

210
00:09:21,604 --> 00:09:23,431
- Gracias.
- ¿Por qué?

211
00:09:23,455 --> 00:09:25,390
Por parecerte bien.

212
00:09:25,414 --> 00:09:27,218
¿Qué tiene para nosotros?

213
00:09:27,242 --> 00:09:28,741
Charles Albrecht.

214
00:09:28,765 --> 00:09:30,786
Era un mensajero del consulado turco.

215
00:09:30,810 --> 00:09:32,353
Cuando no apareció a trabajar,

216
00:09:32,377 --> 00:09:33,378
el consulado denunció su desaparición.

217
00:09:34,814 --> 00:09:36,879
Estaban en alerta porque
hicimos correr la voz.

218
00:09:36,903 --> 00:09:38,577
¿El consulado dijo si estaba en posesión

219
00:09:38,601 --> 00:09:41,101
de algún documento
privilegiado o clasificado?

220
00:09:41,125 --> 00:09:42,537
Llevaba una valija diplomática

221
00:09:42,561 --> 00:09:43,973
que contenía información clasificada.

222
00:09:43,997 --> 00:09:45,225
Llevaba.

223
00:09:45,249 --> 00:09:47,412
La valija falta, y como la
información era clasificada,

224
00:09:47,436 --> 00:09:49,457
el consulado no dirá qué era.

225
00:09:49,481 --> 00:09:51,329
Ya sabemos qué era...

226
00:09:51,353 --> 00:09:53,113
Algo por lo que valía la
pena que Moreau matara.

227
00:09:53,137 --> 00:09:56,377
Si es que fue Moreau.
¿Un mensajero turco?

228
00:09:56,401 --> 00:09:58,621
¿Cómo encaja eso con su
modus operandi nacionalista?

229
00:10:00,792 --> 00:10:02,644
¿Qué más puede decirnos?

230
00:10:02,668 --> 00:10:05,212
La valija diplomática no
es lo único que falta.

231
00:10:05,236 --> 00:10:07,325
También se llevaron su identificación.

232
00:10:20,251 --> 00:10:21,726
Creo que tenemos un problema.

233
00:10:21,750 --> 00:10:24,203
- Aram, ¿qué pasa?
- Se trata de Albrecht.

234
00:10:24,227 --> 00:10:26,668
El Sr. Cooper habló con el
embajador en la embajada turca,

235
00:10:26,692 --> 00:10:28,757
quien confirmó que Albrecht
se dirigía a una reunión

236
00:10:28,781 --> 00:10:31,543
en... escuchen esto...
las Naciones Unidas.

237
00:10:31,567 --> 00:10:33,664
Así es como encaja su modus operandi.

238
00:10:33,688 --> 00:10:36,274
La policía de la ONU dice que la
credencial de Albrecht fue pasada

239
00:10:36,298 --> 00:10:37,971
hace seis minutos en el primer subsuelo,

240
00:10:37,996 --> 00:10:39,333
entrada C2.

241
00:10:39,357 --> 00:10:40,943
Muy bien, Aram, coordina con seguridad,

242
00:10:40,967 --> 00:10:42,488
que cierren el edificio

243
00:10:42,512 --> 00:10:44,382
y ve si pueden conseguir una
ubicación de esa credencial.

244
00:10:44,406 --> 00:10:45,426
Vamos en camino.

245
00:10:45,450 --> 00:10:47,385
- Keen.
- Elizabeth...

246
00:10:47,409 --> 00:10:50,170
Tengo noticias sobre el
asesino anónimo que buscan.

247
00:10:50,194 --> 00:10:51,519
Se dirige a la ONU.

248
00:10:51,543 --> 00:10:53,521
Sí, a entregar una bomba.

249
00:10:53,545 --> 00:10:56,132
¿Una bomba? ¿Y cómo sabes eso?

250
00:10:56,156 --> 00:10:59,614
El artefacto fue comprado
a Maxwell Ruddiger...

251
00:10:59,638 --> 00:11:02,400
Un borracho, un
sinvergüenza, un viejo amigo

252
00:11:02,424 --> 00:11:05,533
y un técnico consumado en
toda clase de explosivos.

253
00:11:05,557 --> 00:11:07,143
Por eso Moreau eligió al mensajero.

254
00:11:07,167 --> 00:11:08,754
Esto se trataba del acceso.

255
00:11:08,778 --> 00:11:09,972
Moreau simplemente necesitaba una manera

256
00:11:09,996 --> 00:11:11,777
de meter su artefacto en el edificio.

257
00:11:11,801 --> 00:11:13,802
La credencial lo hará
entrar, pero no a la bomba.

258
00:11:13,826 --> 00:11:15,326
La escanearán en
seguridad, ahí se acabará.

259
00:11:15,350 --> 00:11:17,089
- A menos que no lo hagan.
- INGRESE CLAVE

260
00:11:17,113 --> 00:11:19,591
Moreau no eligió a cualquiera
con pase de seguridad.

261
00:11:19,615 --> 00:11:23,029
- APROBADA - Específicamente eligió a
alguien con una valija diplomática.

262
00:11:23,053 --> 00:11:25,604
Que no revisarán porque no
es un objeto a registrar.

263
00:11:25,628 --> 00:11:27,555
Elizabeth, el aparato que buscas

264
00:11:27,579 --> 00:11:29,383
es un dispositivo binario

265
00:11:29,407 --> 00:11:32,125
que contiene suficiente
nitrato de amonio e hidracina

266
00:11:32,149 --> 00:11:33,953
para barrer con toda
la Asamblea General,

267
00:11:33,977 --> 00:11:36,085
si es que no derriba hasta el edificio,

268
00:11:36,617 --> 00:11:37,739
y es volátil.

269
00:11:37,763 --> 00:11:39,567
La más ligera sacudida o empujón

270
00:11:39,591 --> 00:11:41,526
podría detonar la cosa sin previo aviso.

271
00:11:41,550 --> 00:11:43,223
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé porque

272
00:11:43,247 --> 00:11:46,052
estoy sentado con el loco que
construyó la maldita cosa.

273
00:11:46,076 --> 00:11:48,010
¿Maxwell Ruddiger está contigo?

274
00:11:48,034 --> 00:11:50,099
Vamos en camino ahora mismo.

275
00:11:50,123 --> 00:11:52,580
Tienes que despejar el edificio,
localizar ese artefacto

276
00:11:52,604 --> 00:11:54,800
y encontrar una manera
de llevarnos a él,

277
00:11:54,824 --> 00:11:57,455
pero no dejes que nadie se
aproxime a esa cosa letal

278
00:11:57,479 --> 00:12:00,675
hasta que puede llevar a Ruddiger
para que desarme el demonio que creó.

279
00:12:00,699 --> 00:12:03,025
- ¿Entendido?
- Sí.

280
00:12:05,138 --> 00:12:07,987
Max, quizá deberías
aflojarle a los gin-tonics.

281
00:12:08,011 --> 00:12:11,207
Tienes un trabajo que hacer y
necesitarás tener pulso firme.

282
00:12:11,231 --> 00:12:15,301
Los gin-tonics son exactamente
lo que me da pulso firme.

283
00:12:16,149 --> 00:12:17,997
Mejor me tomo otro.

284
00:13:02,413 --> 00:13:04,435
Jean Topperwien, jefa de seguridad.

285
00:13:04,459 --> 00:13:05,827
Agentes Ressler y Keen, FBI.

286
00:13:05,851 --> 00:13:07,655
Tiene que evacuar el edificio.

287
00:13:07,679 --> 00:13:09,570
Tenemos un plan de evacuación,
pero no hay garantía

288
00:13:09,594 --> 00:13:11,485
de que no perderemos a su sospechoso
no identificado en el proceso.

289
00:13:11,509 --> 00:13:12,623
Ese es un riesgo que
tendremos que correr.

290
00:13:12,647 --> 00:13:13,705
Tiene que despejar el edificio.

291
00:13:13,729 --> 00:13:14,997
¿Tiene una ubicación de Moreau?

292
00:13:15,021 --> 00:13:16,314
Sabemos dónde fue pasada por
última vez la credencial.

293
00:13:16,339 --> 00:13:17,989
Llévenos allí, ahora.

294
00:13:24,087 --> 00:13:25,891
Atención a todo el personal,

295
00:13:25,915 --> 00:13:28,633
esta es una emergencia.
Por su seguridad,

296
00:13:28,657 --> 00:13:31,636
por favor, localicen de
inmediato la salida más cercana.

297
00:13:31,660 --> 00:13:34,290
Esto no es una prueba.

298
00:13:44,345 --> 00:13:47,241
- VALIJA DIPLOMÁTICA. PROPIEDAD
DEL GOBIERNO TURCO. - ¡Señor! Alto.

299
00:13:47,561 --> 00:13:48,829
Bájela.

300
00:13:48,843 --> 00:13:51,220
Agente especial Elizabeth Keen, FBI.

301
00:13:51,244 --> 00:13:53,092
Tenemos motivos para creer
que ese maletín contiene

302
00:13:53,116 --> 00:13:54,441
un artefacto explosivo.

303
00:13:54,465 --> 00:13:56,588
Necesito que lo baje lentamente

304
00:13:56,612 --> 00:13:58,251
y haga exactamente lo que le digo.

305
00:14:09,480 --> 00:14:12,136
Está bien, de acuerdo,
ya veo las cámaras.

306
00:14:12,160 --> 00:14:14,418
Bien, te pasaré con
la jefa de seguridad.

307
00:14:14,442 --> 00:14:15,700
Atención a todo el personal...

308
00:14:15,725 --> 00:14:16,898
Agente Mojtabai.

309
00:14:16,922 --> 00:14:18,024
- Hola.
- Hola,

310
00:14:18,049 --> 00:14:19,771
estamos reteniendo a los
evacuados en el prado norte.

311
00:14:19,795 --> 00:14:21,816
Intento que pueda acceder
a esas cámaras ahora.

312
00:14:21,840 --> 00:14:23,078
Está bien, gracias.

313
00:14:32,808 --> 00:14:34,026
¡Muévanse, muévanse!

314
00:14:36,420 --> 00:14:38,267
Atención a todo el personal...

315
00:14:38,291 --> 00:14:41,183
Mi arma... Él agarró mi arma.

316
00:14:41,207 --> 00:14:43,359
Agente abatido. Repito,
agente abatido. Atrio norte.

317
00:14:43,383 --> 00:14:45,100
Sospechoso armado y a la fuga.

318
00:14:45,124 --> 00:14:47,712
Nuestro protocolo de
evacuación está claro.

319
00:14:47,736 --> 00:14:49,583
Autoricé que se cambiara.

320
00:14:49,607 --> 00:14:51,542
El FBI no tiene autoridad aquí.

321
00:14:51,566 --> 00:14:53,906
Además, no vamos a evacuar
al personal de emergencia

322
00:14:53,930 --> 00:14:56,072
- durante una emergencia, precisamente.
- Tienen que marcharse,

323
00:14:56,097 --> 00:14:57,765
incluido todo el personal de la ONU,

324
00:14:57,789 --> 00:15:03,641
policía de Nueva York, brigada de
explosivos, escuadrón antibombas, todos.

325
00:15:03,665 --> 00:15:05,207
Ese era mi oficial superior.

326
00:15:05,231 --> 00:15:07,558
El Secretario General acaba de
hablar con Seguridad Nacional

327
00:15:07,582 --> 00:15:08,602
y ellos solicitaron que evacuemos

328
00:15:08,626 --> 00:15:10,768
a todo el personal de emergencia.

329
00:15:11,936 --> 00:15:13,694
¿Quiénes son ustedes?

330
00:15:14,147 --> 00:15:16,436
¿Qué está pasando aquí?

331
00:15:16,460 --> 00:15:19,787
10-4, despejado.

332
00:15:28,472 --> 00:15:30,779
Decididamente, esto
es algo nuevo para mí.

333
00:15:48,579 --> 00:15:49,904
Bien, creo que lo tengo.

334
00:15:49,928 --> 00:15:52,037
Muy bien, Aram, háblame. ¿Por dónde?

335
00:15:52,061 --> 00:15:54,474
De acuerdo, gira a la izquierda.

336
00:15:54,498 --> 00:15:56,108
No, derecha. No, no, no, tu derecha.

337
00:15:59,634 --> 00:16:02,177
No puede estar a más de 18 metros
delante tuyo, yendo hacia el oeste.

338
00:16:07,380 --> 00:16:10,446
Me disculpo, probablemente
sea una pregunta tonta...

339
00:16:10,470 --> 00:16:13,319
pero ¿por qué es que
nos escolta la policía?

340
00:16:13,343 --> 00:16:16,452
La policía y yo tenemos una
relación bastante especial.

341
00:16:16,476 --> 00:16:19,760
Sí, pero esto... Te tratan como a Elvis.

342
00:16:19,784 --> 00:16:23,851
Sí, excepto que el presidente
le dio una placa a Elvis

343
00:16:23,875 --> 00:16:26,462
y yo no necesito ninguna.

344
00:16:30,490 --> 00:16:32,730
No puedo verlo.

345
00:16:32,754 --> 00:16:34,775
Vamos. ¿Dónde fuiste?

346
00:16:34,799 --> 00:16:36,637
Bueno, lo perdí en las cámaras.

347
00:16:36,661 --> 00:16:38,866
No tengo contacto visual.

348
00:16:41,763 --> 00:16:44,872
Está bien. Lo acabo de
encontrar de nuevo. Estás cerca.

349
00:16:48,508 --> 00:16:51,226
Suelte el arma, Moreau. No haga esto.

350
00:16:51,250 --> 00:16:54,447
Tiene problemas más graves
que yo dentro de ese edificio.

351
00:16:54,471 --> 00:16:56,231
Solo me preocupa usted.

352
00:16:57,775 --> 00:17:00,279
Quizá debería preocuparse por mi rehén.

353
00:17:04,089 --> 00:17:06,938
Resista.

354
00:17:06,962 --> 00:17:08,679
Resista. Resista.

355
00:17:13,316 --> 00:17:14,946
Resista. Resista.

356
00:17:22,760 --> 00:17:25,328
Sus hombres tienen que
desalojar el edificio.

357
00:17:33,641 --> 00:17:36,706
Qué curioso, todo es más
pequeño de lo que imaginaba.

358
00:17:37,440 --> 00:17:38,883
Un poco vulgar.

359
00:17:38,907 --> 00:17:40,275
Me recuerda ese viaje por
carretera que hicimos.

360
00:17:40,299 --> 00:17:41,581
A Memphis.

361
00:17:41,605 --> 00:17:43,583
Sí, exacto. Graceland.

362
00:17:43,607 --> 00:17:46,064
Tuve la misma reacción en Graceland.

363
00:17:47,008 --> 00:17:49,760
Todo era bastante poco
impresionante, la verdad.

364
00:17:51,345 --> 00:17:53,051
Huele un poco raro.

365
00:17:55,401 --> 00:17:57,597
¿Cuánto tiempo falta antes
que esta cosa explote?

366
00:17:58,352 --> 00:18:00,313
No tengo ni idea.

367
00:18:01,538 --> 00:18:03,081
Elizabeth, quizá deberíamos
encontrar a alguien

368
00:18:03,105 --> 00:18:04,236
que le traiga un trago a este hombre.

369
00:18:11,635 --> 00:18:13,134
Hábleme del perímetro.

370
00:18:13,158 --> 00:18:15,484
Trabajamos con la policía
local para establecer una línea

371
00:18:15,508 --> 00:18:18,792
desde Midtown hacia el este y desde
la 59 hasta la 42 hacia el sur.

372
00:18:18,816 --> 00:18:20,315
- ¿Algún avistamiento?
- Aún no,

373
00:18:20,339 --> 00:18:22,274
pero tengo a la policía
analizando las imágenes del área

374
00:18:22,298 --> 00:18:23,631
en este momento.

375
00:18:23,655 --> 00:18:25,581
Consigue las cámaras de
seguridad, encuentra una imagen.

376
00:18:25,605 --> 00:18:27,975
Quiero el rostro de Moreau en cada
televisor del área triestatal.

377
00:18:27,999 --> 00:18:29,411
¿Alguna noticia de Keen?

378
00:18:29,435 --> 00:18:31,742
Voy en camino a verla.

379
00:18:35,441 --> 00:18:37,419
Sinceramente, el suspenso...

380
00:18:37,443 --> 00:18:39,160
Silencio.

381
00:18:39,184 --> 00:18:41,989
¿Es necesario que esté yo aquí?

382
00:18:42,013 --> 00:18:43,798
Silencio.

383
00:18:45,625 --> 00:18:47,497
Odio las agujas.

384
00:18:52,328 --> 00:18:54,349
Espera, espera, espera. ¿Qué haces?

385
00:18:54,373 --> 00:18:56,830
Voy a golpear el cerrojo.

386
00:18:56,854 --> 00:18:58,832
Voy a hacerlo pedazos

387
00:18:58,856 --> 00:19:00,225
y rezar para que eso abra el maletín

388
00:19:00,249 --> 00:19:03,271
sin activar el interruptor de
derivación en línea secundario.

389
00:19:03,295 --> 00:19:04,865
¿Vas a rezar?

390
00:19:04,889 --> 00:19:07,449
Bueno, de verdad no necesito
quedarme para esta parte.

391
00:19:07,473 --> 00:19:08,973
Todos los golpes y porrazos...

392
00:19:10,085 --> 00:19:11,453
¿Estás bien?

393
00:19:11,477 --> 00:19:13,010
¿Qué pasa?

394
00:19:13,958 --> 00:19:16,023
Está bien.

395
00:19:16,047 --> 00:19:18,896
Ruddiger, si no hay nada
más que pueda hacer por ti,

396
00:19:18,920 --> 00:19:19,994
creo que iré a explorar.

397
00:19:20,018 --> 00:19:21,160
Espera, espera.

398
00:19:21,184 --> 00:19:23,117
¿Vas a dejarme aquí con él y la bomba?

399
00:19:23,141 --> 00:19:26,120
Tú puedes venir a la ONU
cualquier día de la semana.

400
00:19:26,144 --> 00:19:27,948
Para mí, esta es una
oportunidad única en la vida.

401
00:19:27,972 --> 00:19:31,237
El tira y afloja de la
historia y todo eso.

402
00:19:34,949 --> 00:19:36,450
Deberías estar bien.

403
00:19:37,199 --> 00:19:38,742
¿Debería?

404
00:19:38,766 --> 00:19:39,960
Eso es tranquilizador.

405
00:20:32,820 --> 00:20:34,841
¡Dios mío!

406
00:20:37,463 --> 00:20:38,545
   

407
00:20:46,902 --> 00:20:49,101
ASAMBLEA GENERAL

408
00:21:16,776 --> 00:21:19,997
Sr. secretario general, Sr. presidente,

409
00:21:20,021 --> 00:21:23,349
distinguidos miembros de
la Asamblea General...

410
00:21:26,351 --> 00:21:30,375
me presento ante ustedes
en el aniversario número 70

411
00:21:30,399 --> 00:21:34,031
de la Declaración Universal
de los Derechos Humanos...

412
00:21:34,055 --> 00:21:36,337
conmovido de ser el último

413
00:21:36,361 --> 00:21:41,038
de una larga lista de hombres
fuertes anteriormente apuestos

414
00:21:41,062 --> 00:21:43,801
y políticamente cuestionables

415
00:21:43,825 --> 00:21:46,217
en dirigirse a este
reverenciado auditorio.

416
00:21:46,241 --> 00:21:50,134
Castro, Gadhafi y mi favorito...

417
00:21:53,988 --> 00:21:56,923
Nikita.

418
00:21:56,947 --> 00:21:58,987
Puede que hayas ayudado
a que la Unión Soviética

419
00:21:59,011 --> 00:22:00,884
perdiera la Guerra Fría...

420
00:22:00,908 --> 00:22:02,847
pero lo hiciste con estilo.

421
00:22:03,954 --> 00:22:07,064
Hoy, quiero llamar su atención

422
00:22:07,088 --> 00:22:09,588
sobre un tema de gran interés para mí.

423
00:22:09,612 --> 00:22:11,416
Y creo que para cualquiera

424
00:22:11,440 --> 00:22:15,028
que le importe esta
reverenciada institución.

425
00:22:15,052 --> 00:22:19,206
Cary Grant o, más específicamente,
sus viajes de ácido.

426
00:22:20,623 --> 00:22:22,931
- ¿Moreau?
- Lo perdimos.

427
00:22:22,955 --> 00:22:25,661
La policía está cubriendo toda
la ciudad en este momento.

428
00:22:26,585 --> 00:22:28,433
¿Qué pasa?

429
00:22:28,457 --> 00:22:31,131
La tapa está atorada. No
creo que pueda quitarla.

430
00:22:31,155 --> 00:22:32,176
Lo que significa...

431
00:22:32,200 --> 00:22:33,394
Aún no lo sé.

432
00:22:34,044 --> 00:22:35,678
Ven, hazme un favor.

433
00:22:35,702 --> 00:22:37,398
- Sujeta esto.
- ¿Que sujete qué cosa?

434
00:22:37,422 --> 00:22:38,498
Este cable blanco.

435
00:22:38,869 --> 00:22:40,468
Y no el amarillo.

436
00:22:40,492 --> 00:22:41,968
No toques ese.

437
00:22:41,992 --> 00:22:44,623
Por favor. Pulso firme, mi amigo.

438
00:22:44,647 --> 00:22:48,148
Después de cinco matrimonios,
numerosos amantes,

439
00:22:48,172 --> 00:22:51,108
supuestamente tanto
hombres como mujeres,

440
00:22:51,132 --> 00:22:54,850
y más de 70 películas, incluyendo
"Intriga internacional",

441
00:22:54,874 --> 00:22:58,506
probablemente la mejor
obra producida aquí,

442
00:22:58,530 --> 00:23:01,770
seguía dándole al ácido, ¿y por qué no?

443
00:23:01,794 --> 00:23:06,732
Antes que el LSD se viera afectado
por el bagaje contracultural

444
00:23:06,756 --> 00:23:10,127
de Timothy Leary y su "enciende,
sintoniza y abandona"...

445
00:23:10,151 --> 00:23:11,799
el LSD fue usado

446
00:23:11,823 --> 00:23:15,158
para tratar la adicción,
la ansiedad y la depresión.

447
00:23:22,946 --> 00:23:24,560
- Vaya...
- ¿Qué quieres decir con "vaya"?

448
00:23:24,584 --> 00:23:26,970
Significa que no es algo bueno.

449
00:23:26,994 --> 00:23:29,407
Estando de pie aquí en el seno

450
00:23:29,431 --> 00:23:32,714
de una institución
dedicada a la diplomacia,

451
00:23:32,738 --> 00:23:35,369
puedo decir, desde mi
experiencia personal,

452
00:23:35,393 --> 00:23:40,287
que el LSD me ha hecho
significativamente más tolerante,

453
00:23:40,311 --> 00:23:43,899
amable, considerado y cariñoso,

454
00:23:43,923 --> 00:23:46,511
y si la gente fuera
más amable y cariñosa,

455
00:23:46,535 --> 00:23:48,251
entonces también lo sería el mundo.

456
00:23:48,275 --> 00:23:50,428
Sinceramente, ¿tienes idea
de qué demonios haces?

457
00:23:50,452 --> 00:23:53,561
Habría menos crimen,
menos actos de terrorismo,

458
00:23:53,585 --> 00:23:57,478
más alegría, más diplomacia
y mucha más diversión.

459
00:23:57,502 --> 00:23:59,089
   

460
00:23:59,113 --> 00:24:01,308
   

461
00:24:01,332 --> 00:24:04,181
Cary Grant una vez dijo

462
00:24:04,205 --> 00:24:07,358
después de un viaje de LSD
particularmente evocador:

463
00:24:07,382 --> 00:24:12,624
"Me imaginé a mí mismo como un pene
gigante siendo lanzado de la Tierra

464
00:24:12,648 --> 00:24:15,279
- como una nave espacial".
- Perdimos a Moreau,

465
00:24:15,303 --> 00:24:16,845
pero tu raro amigo alemán lo logró.

466
00:24:17,481 --> 00:24:18,891
Desactivó la bomba.

467
00:24:19,441 --> 00:24:21,372
No me sorprende. Después
de todo, él la construyó.

468
00:24:21,396 --> 00:24:22,982
Hemos avisado a la policía local.

469
00:24:23,006 --> 00:24:24,834
Tienes que irte de
aquí antes que lleguen.

470
00:24:31,287 --> 00:24:32,496
¿No te...

471
00:24:33,277 --> 00:24:35,821
- molesta?
- ¿Qué?

472
00:24:35,845 --> 00:24:39,738
Saber que una catástrofe en las
Naciones Unidas fue evitada,

473
00:24:39,762 --> 00:24:42,958
que las vidas de personas
fueron salvadas debido a ti.

474
00:24:43,716 --> 00:24:45,175
Que hiciste...

475
00:24:46,160 --> 00:24:48,790
un bien que nadie jamás sabrá.

476
00:24:48,814 --> 00:24:51,271
¿Sabías que el nombre
original de Cary Grant

477
00:24:51,295 --> 00:24:53,752
era Archibald Leach?

478
00:24:53,776 --> 00:24:55,462
¿Que nació en la pobreza,

479
00:24:55,486 --> 00:24:58,539
hijo de un padre alcohólico
y una madre depresiva,

480
00:24:58,563 --> 00:25:01,629
y que se reinventó a sí mismo

481
00:25:01,653 --> 00:25:05,701
como el modelo de la virtud y el carisma
del anglosajón blanco protestante?

482
00:25:06,789 --> 00:25:08,375
Bien hecho, Archie.

483
00:25:08,824 --> 00:25:11,994
Soy un gran admirador de la reinvención.

484
00:25:12,490 --> 00:25:14,599
O de mantener oculto tu verdadero yo.

485
00:25:14,623 --> 00:25:17,167
O de convertirte en tu verdadero yo,

486
00:25:17,191 --> 00:25:20,107
aunque tengas que asumir una
nueva identidad para lograrlo.

487
00:25:29,638 --> 00:25:33,357
¿Te gustaría acompañarnos a Dembe,
Ruddiger y a mí en el Red Brau Tavern?

488
00:25:33,381 --> 00:25:36,186
¿A celebrar con un pretzel
tibio y una cerveza fría?

489
00:25:36,210 --> 00:25:38,003
¿Qué pasó con el tai chi y la espinaca?

490
00:25:39,256 --> 00:25:42,844
Después de salvar a Manhattan, siento
que merezco unos carbohidratos.

491
00:25:43,192 --> 00:25:44,803
Vayan ustedes.

492
00:25:44,827 --> 00:25:47,588
Tengo que quedarme y ver cómo le
explico esto a los de Explosivos.

493
00:25:48,072 --> 00:25:49,460
¿Lo estás dudando?

494
00:25:49,484 --> 00:25:50,983
Solo quiero hablar de nuestro plan.

495
00:25:51,007 --> 00:25:52,637
Lo que hacemos es lo correcto.

496
00:25:52,661 --> 00:25:54,421
Lo sé.

497
00:25:54,819 --> 00:25:56,830
De verdad. Es que...

498
00:25:58,884 --> 00:26:01,298
Quienquiera que sea, hace mucho bien.

499
00:26:02,461 --> 00:26:04,301
Lo único que dijiste que importa

500
00:26:04,325 --> 00:26:06,259
es "quienquiera que sea".

501
00:26:06,283 --> 00:26:08,043
Esa es la cuestión, no lo sabemos,

502
00:26:08,067 --> 00:26:10,263
y esta es la única manera
en que lo descubriremos.

503
00:26:10,287 --> 00:26:12,004
Pero sí sabemos quién es.

504
00:26:12,028 --> 00:26:13,806
Raymond Reddington.

505
00:26:14,683 --> 00:26:17,227
No el verdadero, el reinventado.

506
00:26:17,251 --> 00:26:19,925
El que ha sido Raymond
Reddington por 30 años,

507
00:26:19,949 --> 00:26:21,796
mucho más tiempo que cualquier otro,

508
00:26:21,820 --> 00:26:24,321
y lo que sea que descubramos,
no va a cambiar eso.

509
00:26:24,345 --> 00:26:27,237
Este hombre, el que conocemos,

510
00:26:27,261 --> 00:26:29,717
es el conserje del crimen.

511
00:26:29,741 --> 00:26:34,026
Un hombre muy malo capaz de hacer
una cantidad increíble de bien.

512
00:26:34,618 --> 00:26:36,071
Mira, lo entiendo.

513
00:26:36,095 --> 00:26:38,770
Bueno, a ver, no lo entiendo,

514
00:26:38,794 --> 00:26:40,728
pero lo acepto.

515
00:26:40,752 --> 00:26:43,122
Es parte de tu vida. Pasa sin avisar.

516
00:26:43,146 --> 00:26:45,559
Es como de la familia.

517
00:26:45,583 --> 00:26:49,174
Pero ser como de la
familia no es ser familia.

518
00:26:50,022 --> 00:26:51,522
Tenemos un plan

519
00:26:51,546 --> 00:26:53,263
y, si nos apegamos a él, va a funcionar,

520
00:26:53,287 --> 00:26:55,134
pero no puedo hacer esto sin ti.

521
00:26:55,158 --> 00:26:57,204
Así que ¿qué decides?

522
00:26:59,162 --> 00:27:00,856
Max, podemos llevarte esta noche,

523
00:27:00,880 --> 00:27:04,012
siempre que estemos de regreso en
el hotel a tiempo para ver el tenis.

524
00:27:04,036 --> 00:27:07,067
No quiero perderme detalle
del dobles femenino, ¿sí?

525
00:27:07,910 --> 00:27:10,105
Adelántate. Te veré adentro.

526
00:27:10,129 --> 00:27:13,326
- El mío que sea con sal.
- Como si hubiera de otra clase...

527
00:27:13,350 --> 00:27:15,676
Tres con sal, dos con mostaza.

528
00:27:15,700 --> 00:27:18,084
Disculpe, señor. ¿Puedo ayudarlo?

529
00:27:18,108 --> 00:27:19,680
Parece perdido.

530
00:27:19,704 --> 00:27:23,075
Lo estoy, metafísicamente, pero
¿no lo estamos todos un poco?

531
00:27:23,751 --> 00:27:25,295
Déjeme ver su identificación.

532
00:27:25,711 --> 00:27:29,647
George Murphy, vicepresidente
senior de Bonito y Limpio.

533
00:27:29,671 --> 00:27:31,910
Vendemos cortinas de
baño, barras de cortinas,

534
00:27:31,934 --> 00:27:33,868
revestimientos, la ocasional jabonera.

535
00:27:33,892 --> 00:27:35,435
¿Qué está mirando?

536
00:27:35,459 --> 00:27:37,481
¿Hay algún problema, agente?

537
00:27:37,505 --> 00:27:38,873
Dese la vuelta. Las
manos contra el carrito.

538
00:27:38,897 --> 00:27:41,702
No quiere que haga eso.
Este es mi lado bueno.

539
00:27:41,726 --> 00:27:43,530
1085, agente necesita ayuda.

540
00:27:43,554 --> 00:27:46,054
¿Ayuda con qué? ¿Para
decidir por con o sin sal?

541
00:27:46,078 --> 00:27:47,233
No voy a pedírselo otra vez.

542
00:27:47,257 --> 00:27:48,622
Bien, con sal.

543
00:27:48,646 --> 00:27:49,797
No me culpe por la aneurisma.

544
00:27:49,821 --> 00:27:51,712
Las manos en el carrito.

545
00:27:51,736 --> 00:27:53,245
¿Esto no es exactamente
la clase de acoso

546
00:27:53,269 --> 00:27:55,063
que hace que la gente odie a la policía?

547
00:27:55,087 --> 00:27:57,849
- ¿Lleva un arma?
- Y yo que esperaba sorprenderlo.

548
00:27:57,873 --> 00:27:59,851
Sr. Murphy, dígame...

549
00:27:59,875 --> 00:28:02,767
¿Qué hace un vendedor de barras de
cortinas llevando un arma cargada?

550
00:28:02,791 --> 00:28:03,994
¿Vendedor de barras de cortinas?

551
00:28:04,019 --> 00:28:06,597
Cortinas de baño, telas
resistentes al moho.

552
00:28:06,621 --> 00:28:08,903
Baldwin, ¿sabes quién es este tipo?

553
00:28:08,927 --> 00:28:10,383
Sé que es un sabelotodo.

554
00:28:10,407 --> 00:28:12,385
¿Un sabelotodo? ¿Ese
es quien crees que es?

555
00:28:13,008 --> 00:28:14,996
Es el hombre más buscado de EE. UU.

556
00:28:25,030 --> 00:28:26,094
Aram, ¿qué pasa?

557
00:28:27,064 --> 00:28:28,096
Ha sido arrestado.

558
00:28:28,816 --> 00:28:29,881
Son excelentes noticias.

559
00:28:29,905 --> 00:28:32,231
¿Excelentes? ¿Por qué dirías eso?

560
00:28:32,255 --> 00:28:35,190
- El tipo es un asesino.
- Lo sé, pero, mira.

561
00:28:35,214 --> 00:28:37,236
Sé que teóricamente debería estar feliz

562
00:28:37,260 --> 00:28:38,542
de que alguien que hizo lo que él hizo

563
00:28:38,566 --> 00:28:40,500
por fin haya sido
atrapado, pero no lo estoy.

564
00:28:41,537 --> 00:28:42,676
Estoy triste.

565
00:28:42,700 --> 00:28:45,462
- ¿Triste, por Moreau?
- ¿Moreau?

566
00:28:45,486 --> 00:28:46,811
Acabas de decir que fue arrestado.

567
00:28:46,835 --> 00:28:48,856
No.

568
00:28:48,880 --> 00:28:51,032
No encontramos a Moreau.
Seguimos trabajando en eso.

569
00:28:51,056 --> 00:28:52,730
Bueno, entonces, ¿de quién hablas?

570
00:28:52,754 --> 00:28:53,877
El Sr. Reddington.

571
00:28:53,901 --> 00:28:55,907
El Sr. Reddington es
quien fue arrestado.

572
00:28:56,301 --> 00:28:59,214
¿Qué? ¿Cuándo?

573
00:28:59,972 --> 00:29:03,958
Hace menos de una hora,
estaba comprando un pretzel.

574
00:29:03,982 --> 00:29:05,656
Treinta años a la fuga

575
00:29:05,680 --> 00:29:08,441
y un policía patrullando lo
detiene en un puesto de pretzels.

576
00:29:08,465 --> 00:29:10,791
- ¿Dónde está ahora? - La policía de
Nueva York lo tiene detenido en la 27.

577
00:29:10,815 --> 00:29:12,227
Tenemos que ir a sacarlo.

578
00:29:12,251 --> 00:29:14,578
¿Una comisaría, el hombre
más buscado en EE. UU.?

579
00:29:14,602 --> 00:29:16,928
- No podemos sacarlo.
- Por supuesto que sí.

580
00:29:16,952 --> 00:29:19,017
Nosotros, el Gobierno.
Tenemos un acuerdo.

581
00:29:19,041 --> 00:29:21,326
Keen, ahora está en el sistema.

582
00:29:22,044 --> 00:29:23,413
¿Cooper lo sabe?

583
00:29:23,437 --> 00:29:25,164
Está con Panabaker.

584
00:29:25,743 --> 00:29:26,720
Ella no va a hacer nada.

585
00:29:26,744 --> 00:29:28,461
¿Es lo que sabes o lo que quieres?

586
00:29:28,485 --> 00:29:30,985
- Nadie quiere eso.
- ¿Para que Reddington sea arrestado

587
00:29:31,009 --> 00:29:32,794
así no tenemos que trabajar más con él?

588
00:29:34,186 --> 00:29:35,860
Adelante, Keen, dilo.

589
00:29:35,884 --> 00:29:37,688
Sé lo que estás pensando.

590
00:29:37,712 --> 00:29:40,299
- ¿Qué estás pensando?
- Que lo delaté.

591
00:29:40,323 --> 00:29:42,606
El paradero de Reddington, que
lo arrestaron por mi culpa.

592
00:29:42,630 --> 00:29:44,303
Es una locura.

593
00:29:44,327 --> 00:29:46,895
Ninguno de nosotros traicionaría
al Sr. Reddington así.

594
00:29:52,248 --> 00:29:54,879
No creo que lo hiciste,

595
00:29:54,903 --> 00:29:57,621
pero sí creo que estás
aliviado de que pasara.

596
00:29:57,645 --> 00:30:00,188
Keen, todo lo que sé
ahora es que se terminó,

597
00:30:00,212 --> 00:30:02,432
y nada que diga Cooper va a cambiar eso.

598
00:30:07,089 --> 00:30:08,789
No puedes solo alejarte.

599
00:30:08,813 --> 00:30:11,852
En realidad, Harold, no
puedo hacer nada más.

600
00:30:11,876 --> 00:30:13,985
Sabes el bien que ha hecho
este equipo especial.

601
00:30:14,009 --> 00:30:16,248
Sí, lo sé, y el mal.

602
00:30:16,272 --> 00:30:18,946
Sabíamos que esto era una
posibilidad cuando hicimos su trato.

603
00:30:18,970 --> 00:30:21,340
Y es por eso que los abogados
del Gobierno que lo redactaron

604
00:30:21,364 --> 00:30:23,908
fueron muy claros sobre cuál
sería nuestra posición si sucedía.

605
00:30:23,932 --> 00:30:27,128
En el caso de que arresten a
Reddington, nos desentendemos.

606
00:30:27,152 --> 00:30:28,913
Lo redactamos hace cinco años.

607
00:30:28,937 --> 00:30:31,698
Desde entonces, gracias a la
lista negra de Reddington,

608
00:30:31,722 --> 00:30:33,265
el FBI ha matado o capturado

609
00:30:33,289 --> 00:30:35,485
a más de 100 blancos de gran valor

610
00:30:35,509 --> 00:30:37,791
y salvado a un tremendo
número de vidas en el proceso.

611
00:30:37,815 --> 00:30:41,186
Harold, me caes bien

612
00:30:41,210 --> 00:30:44,145
y admiro la manera en la que has
sacado provecho de esta locura,

613
00:30:44,169 --> 00:30:46,104
pero sabías desde el comienzo

614
00:30:46,128 --> 00:30:48,323
que el Gobierno nunca
admitiría públicamente

615
00:30:48,347 --> 00:30:49,890
tener un acuerdo de inmunidad

616
00:30:49,914 --> 00:30:51,849
con el hombre número uno de
la lista de los más buscados.

617
00:30:51,873 --> 00:30:53,459
No te pido que lo hagas público.

618
00:30:53,483 --> 00:30:55,287
Fue arrestado en Nueva York.

619
00:30:55,311 --> 00:30:57,724
Si informas a la fiscal
general del distrito sur...

620
00:30:57,748 --> 00:30:59,770
¿La fanática de la publicidad que
quiere postularse para gobernadora

621
00:30:59,794 --> 00:31:01,249
y, Dios no lo permita, para presidenta?

622
00:31:01,273 --> 00:31:04,818
¿Sabes cuánto tiempo
ocultaría esa información?

623
00:31:05,222 --> 00:31:07,821
Tendríamos que esconder la cabeza
hasta que los cerdos vuelen.

624
00:31:07,845 --> 00:31:09,475
Debe haber algo que podamos hacer.

625
00:31:09,499 --> 00:31:12,043
Lo hay, y somos muy buenos en eso.

626
00:31:12,479 --> 00:31:14,132
Absolutamente nada.

627
00:31:14,156 --> 00:31:18,789
Cynthia, sé que el equipo
especial ha cruzado límites.

628
00:31:18,813 --> 00:31:20,747
Sé que ha habido daños colaterales,

629
00:31:20,771 --> 00:31:23,750
que Reddington es un criminal
que algún día debe responder

630
00:31:23,774 --> 00:31:25,535
por lo que ha hecho,
pero ese día no es hoy.

631
00:31:25,559 --> 00:31:27,493
Hoy, gracias a Reddington,

632
00:31:27,911 --> 00:31:30,583
evitamos que un terrorista
bombardeara la ONU.

633
00:31:30,607 --> 00:31:34,251
Se desentienden y mañana puede
que no tengamos tanta suerte.

634
00:31:34,829 --> 00:31:37,087
Y eso sería una tragedia,

635
00:31:37,614 --> 00:31:41,575
pero no hay nada que yo pueda hacer.

636
00:32:01,290 --> 00:32:04,138
Una licencia de conducir,

637
00:32:04,162 --> 00:32:07,141
un reloj, Rolex,

638
00:32:07,165 --> 00:32:09,796
2000 dólares en efectivo,

639
00:32:10,329 --> 00:32:14,932
sin billetera, ni tarjeta de
crédito, ni llaves, ni teléfono.

640
00:32:14,956 --> 00:32:16,411
Viaja ligero.

641
00:32:16,435 --> 00:32:17,500
Gajes del oficio.

642
00:32:17,961 --> 00:32:20,005
El oficio de las jaboneras.

643
00:32:21,136 --> 00:32:25,682
¿Sabe por qué dicen siempre esa frase?

644
00:32:25,706 --> 00:32:29,599
"Podemos hacer esto de la manera
fácil o de la manera difícil".

645
00:32:29,623 --> 00:32:31,818
Bueno, eso depende de usted, ¿no?

646
00:32:31,842 --> 00:32:35,039
En realidad, depende
por completo de usted.

647
00:32:35,063 --> 00:32:37,694
De una u otra manera, me dejarán libre.

648
00:32:37,718 --> 00:32:41,219
Imputaciones y juicios son,
obviamente, la manera difícil.

649
00:32:41,243 --> 00:32:44,135
La manera fácil es
que usted y su familia

650
00:32:44,159 --> 00:32:47,268
se vuelvan de golpe ridículamente ricos,

651
00:32:47,292 --> 00:32:50,881
compre uno de esos yates
ofensivamente grandes

652
00:32:50,905 --> 00:32:55,189
y viaje por los océanos como
un nouveau Jacques Cousteau.

653
00:32:55,213 --> 00:32:56,582
¿Eso es un soborno?

654
00:32:56,606 --> 00:32:58,628
Una exposición de los hechos.

655
00:32:58,652 --> 00:33:00,717
Simplemente no has vivido

656
00:33:00,741 --> 00:33:02,719
hasta que te sumerges desnudo

657
00:33:02,743 --> 00:33:06,834
en las diáfana aguas azules
de la costa de La Ciotat.

658
00:33:09,663 --> 00:33:11,989
El ayudante del fiscal
quiere una declaración.

659
00:33:12,013 --> 00:33:13,600
   

660
00:33:23,652 --> 00:33:24,828
Un número telefónico.

661
00:33:24,852 --> 00:33:26,264
Una olla de oro

662
00:33:26,288 --> 00:33:28,266
esperando al final del arco iris

663
00:33:28,290 --> 00:33:31,467
para alguien lo bastante
listo para hacer la llamada.

664
00:33:37,815 --> 00:33:39,078
Intentémoslo otra vez.

665
00:33:52,081 --> 00:33:53,609
- AGENTE BALDWIN, QUE SE MEJORE
- ¿Qué es?

666
00:33:53,620 --> 00:33:55,859
Mi autógrafo y una breve dedicatoria.

667
00:33:55,883 --> 00:33:57,861
Algo para hacerlo personal.

668
00:33:57,885 --> 00:34:00,167
Si insiste en patrullar
el resto de su vida,

669
00:34:00,191 --> 00:34:03,165
debería venderlo en eBay y comprarse
al menos unas plantillas ortopédicas.

670
00:34:07,851 --> 00:34:09,699
Nos haremos cargo a partir de ahora.

671
00:34:09,723 --> 00:34:11,526
¿Quiénes son "nos"?

672
00:34:11,550 --> 00:34:13,133
El prisionero ahora está bajo custodia

673
00:34:13,157 --> 00:34:15,008
del Gobierno federal.

674
00:34:15,032 --> 00:34:17,315
Yo hice el arresto. Me van
a quitar a mi detenido.

675
00:34:17,339 --> 00:34:19,752
Enfrenta múltiples imputaciones
federales pendientes.

676
00:34:19,776 --> 00:34:21,014
Eso nos pone al frente de la cola.

677
00:34:21,038 --> 00:34:23,321
Es un héroe, agente Baldwin.

678
00:34:23,345 --> 00:34:25,826
Me aseguraré de mencionar su
nombre en la conferencia de prensa.

679
00:34:28,448 --> 00:34:30,450
Habría sido un lindo barco.

680
00:34:39,970 --> 00:34:42,470
Déjeme ser clara.

681
00:34:42,494 --> 00:34:45,473
Jamás volverá a ser libre.

682
00:34:45,497 --> 00:34:47,693
Será llevado a juicio, condenado
y retenido en una cárcel federal

683
00:34:47,717 --> 00:34:50,822
hasta que lo ejecutemos.

684
00:34:51,590 --> 00:34:53,177
Por placentero que suene,

685
00:34:53,201 --> 00:34:56,117
me temo que tengo hechos otros arreglos.

686
00:35:00,643 --> 00:35:02,427
Esto va a ser divertido.

687
00:35:04,920 --> 00:35:06,910
Ganar siempre lo es.

688
00:35:14,804 --> 00:35:16,306
Señorita Holt.

689
00:35:17,007 --> 00:35:19,116
- Harold Cooper.
- Hola.

690
00:35:19,140 --> 00:35:20,702
- Gracias por venir.
- Claro.

691
00:35:21,795 --> 00:35:24,077
Cuando me pidió venir a su
oficina para hablar de Reddington,

692
00:35:24,101 --> 00:35:25,426
imaginé que se refería
al edificio Hoover.

693
00:35:25,450 --> 00:35:27,385
¿Qué lugar es este?

694
00:35:27,409 --> 00:35:30,127
Una instalación secreta para el
equipo especial de Reddington.

695
00:35:30,151 --> 00:35:32,564
¿Aquí es desde donde
lo estuvieron buscando?

696
00:35:33,031 --> 00:35:35,001
Eso es lo que quería hablar con usted.

697
00:35:35,025 --> 00:35:37,090
No estuvimos buscando a Reddington...

698
00:35:37,114 --> 00:35:38,788
Estuvimos trabajando con él.

699
00:35:39,120 --> 00:35:40,398
Repítalo.

700
00:35:40,422 --> 00:35:42,008
Hace siete años, el
Gobierno se involucró

701
00:35:42,032 --> 00:35:43,967
en un acuerdo de
inmunidad con Reddington.

702
00:35:43,991 --> 00:35:45,664
Ahora que fue arrestado,

703
00:35:45,688 --> 00:35:47,753
me dieron instrucciones de
mantener ese acuerdo en secreto,

704
00:35:47,777 --> 00:35:48,928
pero creí que debería saberlo.

705
00:35:48,952 --> 00:35:50,887
¿El acuerdo dio frutos?

706
00:35:52,092 --> 00:35:53,260
Toda una cornucopia.

707
00:36:03,097 --> 00:36:04,683
Quiere mantenerlo.

708
00:36:04,707 --> 00:36:07,251
Sí, y creo que usted también querría

709
00:36:07,275 --> 00:36:09,253
después que entendiera cuántos casos...

710
00:36:09,277 --> 00:36:11,653
¿Sería un informante
efectivo desde la cárcel?

711
00:36:12,672 --> 00:36:14,302
No.

712
00:36:14,406 --> 00:36:16,129
Quiere que lo saque.

713
00:36:16,741 --> 00:36:18,436
Quiero que sepa todos los hechos.

714
00:36:18,827 --> 00:36:20,264
- Quiero que...
- Vine aquí suponiendo que

715
00:36:20,288 --> 00:36:22,266
iba a ayudarme a procesar a Reddington.

716
00:36:22,290 --> 00:36:26,357
En su lugar, quiere que conspire
con usted para soltarlo.

717
00:36:26,381 --> 00:36:28,969
Cuando lo haga público,
todo esto desaparecerá.

718
00:36:28,993 --> 00:36:31,101
Sr. Cooper, puedo proteger
la relación del FBI

719
00:36:31,125 --> 00:36:32,580
con el Sr. Reddington por ahora,

720
00:36:32,604 --> 00:36:35,453
pero el hombre más buscado en
EE. UU., quizá en el mundo,

721
00:36:35,477 --> 00:36:38,263
fue arrestado en la
ciudad de Nueva York,

722
00:36:38,915 --> 00:36:42,112
y lo procesaré con
todo el peso de la ley,

723
00:36:42,136 --> 00:36:45,202
acuerdo de inmunidad o no.

724
00:36:45,645 --> 00:36:47,857
Entonces los rumores son ciertos.

725
00:36:47,881 --> 00:36:49,447
Se va a presentar para gobernadora.

726
00:36:58,630 --> 00:37:00,521
Buenas tardes.

727
00:37:00,545 --> 00:37:03,350
Hoy, puedo informarle al
pueblo de EE. UU. y al mundo

728
00:37:03,374 --> 00:37:05,526
que más temprano esta tarde,

729
00:37:05,550 --> 00:37:08,442
el agente Michael Baldwin del
Departamento de Policía de Nueva York

730
00:37:08,466 --> 00:37:10,607
arrestó a un fugitivo internacional

731
00:37:10,631 --> 00:37:12,620
y un traidor de los Estados Unidos,

732
00:37:12,644 --> 00:37:15,493
el Sr. Raymond Reddington.

733
00:37:15,517 --> 00:37:16,832
En este momento,

734
00:37:16,856 --> 00:37:19,323
no puedo hablar de los
detalles de su arresto,

735
00:37:19,347 --> 00:37:20,672
pero sí puedo decirles

736
00:37:20,696 --> 00:37:22,413
que, en los días y semanas venideros,

737
00:37:22,437 --> 00:37:24,154
mi oficina estará explorando
todas las opciones

738
00:37:24,178 --> 00:37:27,722
con respecto a los cargos y las
sentencias contra el Sr. Reddington.

739
00:37:27,746 --> 00:37:29,812
Y para las víctimas de sus crímenes,

740
00:37:29,836 --> 00:37:33,337
quiero que sepan que este
caso es mi máxima prioridad

741
00:37:33,361 --> 00:37:35,730
y no descansaré hasta
que el Sr. Reddington

742
00:37:35,754 --> 00:37:38,690
se responsabilice por todo
el dolor y el sufrimiento

743
00:37:38,714 --> 00:37:42,302
que ha infligido a demasiadas
personas por demasiado tiempo.

744
00:37:42,811 --> 00:37:44,596
¿Podemos hablar a solas un minuto?

745
00:37:46,238 --> 00:37:48,022
Es mi padre.

746
00:37:54,295 --> 00:37:56,181
No van a reconocer el acuerdo.

747
00:37:56,205 --> 00:37:57,709
Necesito que te concentres.

748
00:37:57,733 --> 00:38:00,016
- No van a liberarte.
- Que te concentres en lo que pasó.

749
00:38:00,040 --> 00:38:01,278
Van a enviarte a juicio.

750
00:38:01,302 --> 00:38:02,888
En cómo pasó.

751
00:38:03,705 --> 00:38:04,672
¿Cómo?

752
00:38:04,696 --> 00:38:06,065
Esto no fue un accidente.

753
00:38:06,768 --> 00:38:08,589
No es que se me acabó la suerte.

754
00:38:08,613 --> 00:38:10,635
Alguien les dio el soplo.

755
00:38:11,356 --> 00:38:12,982
Alguien cercano.

756
00:38:13,836 --> 00:38:15,335
¿Qué te hace pensar eso?

757
00:38:15,359 --> 00:38:17,070
Los policías fueron alertados.

758
00:38:18,196 --> 00:38:19,731
No específicamente sobre mí.

759
00:38:19,755 --> 00:38:21,298
Eso habría provocado una
presencia policial mayor

760
00:38:21,322 --> 00:38:23,169
y yo lo habría notado.

761
00:38:23,193 --> 00:38:26,999
Quien hizo esto les contó a
los policías lo menos posible.

762
00:38:27,023 --> 00:38:28,958
Algo de un hombre blanco de mediana edad

763
00:38:28,982 --> 00:38:30,611
llevando un arma oculta,

764
00:38:30,635 --> 00:38:33,484
algo que un par de
policías podrían investigar

765
00:38:33,508 --> 00:38:35,338
silenciosa y discretamente.

766
00:38:36,836 --> 00:38:38,988
¿Tienes idea de quién fue?

767
00:38:39,526 --> 00:38:41,886
Necesito tu ayuda para averiguarlo.

768
00:38:43,179 --> 00:38:45,975
Olvídate de la fiscal y todo esto.

769
00:38:46,349 --> 00:38:48,586
He estado un paso por
delante de ellos por décadas.

770
00:38:48,610 --> 00:38:51,328
Tengo confianza que esto no lo cambiará.

771
00:38:51,352 --> 00:38:52,851
¿Cómo puedes decir eso?

772
00:38:52,875 --> 00:38:56,096
Necesito encontrar a la
persona que me traicionó.

773
00:38:59,012 --> 00:39:01,599
¿Para que puedas matarla?

774
00:39:04,931 --> 00:39:06,821
Diría que eso depende.

775
00:40:15,914 --> 00:40:18,371
Se que tuviste dudas.

776
00:40:20,180 --> 00:40:22,071
Era lo correcto.

777
00:40:25,402 --> 00:40:28,174
¿Cuál era el mayor
obstáculo entre nosotras

778
00:40:28,198 --> 00:40:30,427
y descubrir quién es realmente?

779
00:40:30,829 --> 00:40:32,516
Era él.

780
00:40:32,540 --> 00:40:36,346
Borró su historia
clínica. Pasó sin avisar.

781
00:40:36,370 --> 00:40:39,712
Tuve que esconderme en el
armario para evitar que me viera.

782
00:40:40,896 --> 00:40:43,701
Mientras siga libre, jamás
vamos a descubrir la verdad.

783
00:40:48,730 --> 00:40:51,274
Personalmente, creo que
es motivo de celebración.

784
00:40:59,784 --> 00:41:02,048
Me pidió que averiguara quién
dio el soplo a la policía.

785
00:41:05,225 --> 00:41:07,657
Es todo lo que le importa.

786
00:41:08,228 --> 00:41:10,380
No que haya sido arrestado o...

787
00:41:11,927 --> 00:41:13,581
que vaya a ir a juicio...

788
00:41:16,801 --> 00:41:19,185
Y enfrentar la pena de muerte.

789
00:41:22,807 --> 00:41:25,525
Todo lo que le importa es
descubrir quién lo traicionó.

790
00:41:31,990 --> 00:41:34,017
No puedo imaginar lo que hará...

791
00:41:37,213 --> 00:41:39,215
si llega a descubrir que fui yo.

