1
00:01:12,676 --> 00:01:14,706
¿Puedes respirar?

2
00:01:14,716 --> 00:01:16,026
Sí.

3
00:01:16,036 --> 00:01:18,476
Pues qué pena. Date la vuelta.

4
00:01:24,376 --> 00:01:26,036
¡Bestia de Babilonia!

5
00:01:27,896 --> 00:01:29,396
¡Eres un cerdo embustero, Luther!

6
00:01:30,636 --> 00:01:32,596
¡No eres mejor que yo!

7
00:01:33,236 --> 00:01:34,856
¡Déjame salir!

8
00:02:00,516 --> 00:02:03,076
Nos vemos pronto. Adiós.

9
00:02:46,556 --> 00:02:47,996
Señorita.

10
00:02:56,096 --> 00:02:58,596
¿Señorita? ¡Soy Lee
Peck! Me enseñaba inglés.

11
00:02:59,916 --> 00:03:01,576
Lo siento, señorita.

12
00:03:01,656 --> 00:03:05,116
- ¿La he asustado?
- ¡Sí, me has asustado, sí!

13
00:03:06,156 --> 00:03:07,536
Señorita, lo siento...

14
00:03:07,556 --> 00:03:08,916
Vete a casa, Lee.

15
00:03:50,626 --> 00:03:51,666
Mier...

16
00:03:56,026 --> 00:03:58,535
¡Señorita! ¡Señorita, déjeme entrar!

17
00:04:00,146 --> 00:04:01,666
¡Señorita, déjeme entrar!

18
00:04:04,896 --> 00:04:08,466
¡Señorita! ¡Señorita,
déjeme entrar, señorita!

19
00:04:08,476 --> 00:04:09,875
¡Señorita, déjeme entrar!

20
00:04:09,876 --> 00:04:11,616
- Vete a casa, Lee.
- ¡Señorita, por favor!

21
00:04:11,696 --> 00:04:13,656
¡Voy a llamar a la policía!

22
00:04:13,716 --> 00:04:15,596
- ¡Señorita, por favor!
- ¡Los estoy llamando, Lee!

23
00:05:28,916 --> 00:05:33,736
www.subtitulamos.tv

24
00:05:51,426 --> 00:05:53,546
Te arreglaré, te lo prometo.

25
00:05:55,386 --> 00:05:57,296
¡Vale, vale, vale!

26
00:05:57,306 --> 00:05:59,036
Un momento, esperad, tranquilos...

27
00:05:59,046 --> 00:06:00,056
¡No!

28
00:06:00,066 --> 00:06:01,236
¡Ponle la bolsa!

29
00:06:42,396 --> 00:06:45,576
George, ¿qué cojones es todo esto?

30
00:06:46,786 --> 00:06:48,656
¿Dónde está él?

31
00:06:48,676 --> 00:06:49,896
¿Dónde está quién?

32
00:07:00,106 --> 00:07:01,395
¿Dónde está él?

33
00:07:01,396 --> 00:07:03,135
¿Quién, George, quién?

34
00:07:03,136 --> 00:07:04,956
¡No sé de qué estás hablando!

35
00:07:14,516 --> 00:07:15,696
Este es mi hijo.

36
00:07:15,976 --> 00:07:17,136
Alistair.

37
00:07:17,146 --> 00:07:20,215
Alistair, sí, el mayor,
el que blanquea...

38
00:07:20,216 --> 00:07:21,635
el que te blanquea el dinero.

39
00:07:21,636 --> 00:07:23,696
- Sí, ¿qué le pasa?
- Presuntamente.

40
00:07:23,796 --> 00:07:25,376
Muy bien.

41
00:07:25,496 --> 00:07:26,736
Massey, por favor.

42
00:07:26,876 --> 00:07:29,316
Mira, vamos a hacer esto.

43
00:07:29,436 --> 00:07:34,456
Voy a hacerte esta pregunta
un máximo de cinco veces.

44
00:07:39,386 --> 00:07:41,056
Cornelius, no tengo ni...

45
00:07:42,506 --> 00:07:45,056
¿Dónde está mi chico?
¡Vamos, John! ¡Espabila!

46
00:07:45,116 --> 00:07:46,736
- ¿Dónde está?
- No tengo ni idea.

47
00:07:47,766 --> 00:07:48,786
Y ya son dos.

48
00:07:51,426 --> 00:07:53,296
¡Vale! ¡No lo sé! ¡No lo sé!

49
00:07:53,306 --> 00:07:55,296
Última oportunidad.
Vamos, John, despierta.

50
00:08:06,116 --> 00:08:07,516
¡Dame eso!

51
00:08:08,226 --> 00:08:09,816
Las manos donde pueda verlas.

52
00:08:11,746 --> 00:08:13,216
¿Qué está pasando?

53
00:08:13,336 --> 00:08:17,256
- ¿No tienes ni idea, verdad?
- No, no tengo ni idea.

54
00:08:18,946 --> 00:08:21,275
¿Dónde estaba él? Cuando
se llevaron a Alistair,

55
00:08:21,276 --> 00:08:22,825
¿dónde estaba? ¿Quién fue?

56
00:08:22,826 --> 00:08:24,756
Intentas conseguir información.

57
00:08:25,906 --> 00:08:28,976
Bueno, si me dices quién
lo hizo, podré ayudarte.

58
00:08:28,986 --> 00:08:31,456
No soy una niña de 12 años. Yo
me ocupo de mis propios asuntos.

59
00:08:31,466 --> 00:08:33,136
¡Tú empezaste esto, George!

60
00:08:33,146 --> 00:08:35,296
Solo estoy haciendo lo necesario.

61
00:08:35,306 --> 00:08:36,896
Asegurarme de que no estás involucrado.

62
00:08:36,906 --> 00:08:38,376
¿Qué has dicho?

63
00:08:38,416 --> 00:08:40,706
¿Involucrado? ¿Por qué
iba a estar involucrado?

64
00:08:46,516 --> 00:08:48,736
- Tenemos historia.
- No esa clase de historia.

65
00:08:48,776 --> 00:08:52,136
Dice el tío que me secuestró
y me esposó a un radiador.

66
00:08:53,986 --> 00:08:55,186
Sí, cierto.

67
00:08:56,586 --> 00:08:58,176
¿Estamos en paz?

68
00:08:58,186 --> 00:08:59,586
¿Estamos en paz?

69
00:09:00,696 --> 00:09:02,336
Es mi chico, John.

70
00:09:02,396 --> 00:09:04,216
Hazme un favor, deja que siga con esto.

71
00:09:04,226 --> 00:09:05,436
George.

72
00:09:05,876 --> 00:09:08,796
No me importas tú. Y
no me importa tu hijo.

73
00:09:08,896 --> 00:09:11,196
Todo lo que quiero es irme a casa.

74
00:09:11,746 --> 00:09:12,786
Déjame en paz.

75
00:09:13,826 --> 00:09:16,276
Y diles a tus Spice Girls
que me dejen en paz también.

76
00:10:39,306 --> 00:10:40,876
Inspector Luther.

77
00:10:41,276 --> 00:10:43,146
Pondré una tetera, ¿vale?

78
00:10:51,196 --> 00:10:52,856
Veo que te estás instalando.

79
00:10:52,866 --> 00:10:56,315
Sí, sí, claro, escucha, la
leche está en la nevera.

80
00:10:56,316 --> 00:10:58,866
Ya sabes dónde está todo,
vuelvo en un momento.

81
00:11:43,466 --> 00:11:46,856
Bueno, ¿qué tal va Catherine?

82
00:11:47,746 --> 00:11:51,456
¿La sargento Halliday? Bien, supongo.

83
00:11:51,586 --> 00:11:52,976
¿Por qué lo preguntas?

84
00:11:52,986 --> 00:11:54,176
¿No te gusta ella?

85
00:11:56,746 --> 00:11:59,856
- No es eso...
- Mira, John, esto de la

86
00:11:59,866 --> 00:12:02,736
entrada directa, la caza de talentos

87
00:12:02,756 --> 00:12:05,376
del sector público. Ascienden
rápidamente de rango.

88
00:12:05,396 --> 00:12:07,546
No nos gusta a ninguno
de los dos. Pero es así.

89
00:12:08,826 --> 00:12:11,176
Dale 10 minutos y la
sargento Halliday será

90
00:12:11,196 --> 00:12:12,976
la superintendente Halliday.

91
00:12:14,466 --> 00:12:17,836
Jefe, ¿me estás diciendo
que me comporte?

92
00:12:17,946 --> 00:12:22,816
Lo que digo es que nosotros somos
dinosaurios y ella es el meteorito.

93
00:12:23,356 --> 00:12:24,916
Así que, sí.

94
00:12:25,256 --> 00:12:27,456
No le enseñes cómo se hace.

95
00:12:27,596 --> 00:12:29,636
Enséñale cómo se supone
que debe hacerse.

96
00:12:31,986 --> 00:12:33,916
- Entendido.
- Bien.

97
00:12:35,026 --> 00:12:36,195
Eso espero.

98
00:12:36,196 --> 00:12:38,796
¿Quién debe ser? Luther.

99
00:12:40,256 --> 00:12:42,456
Muy bien, ahora mismo vamos.

100
00:12:43,466 --> 00:12:45,096
Tenemos un cliente, jefe.

101
00:13:09,116 --> 00:13:11,036
Sargento Halliday.

102
00:13:11,666 --> 00:13:12,746
Buenos días.

103
00:13:13,986 --> 00:13:15,266
Buenos días.

104
00:13:18,986 --> 00:13:20,136
¿Me prestas un boli?

105
00:13:20,196 --> 00:13:21,706
Sí, claro.

106
00:13:29,436 --> 00:13:32,536
El asesino le sacó los
ojos y le cortó la lengua.

107
00:13:36,786 --> 00:13:38,776
De acuerdo.

108
00:13:38,786 --> 00:13:40,496
Quédeselo.

109
00:13:40,516 --> 00:13:42,015
No, no puedo. Es un boli bonito.

110
00:13:42,016 --> 00:13:43,856
En serio. Se lo regalo.

111
00:13:44,276 --> 00:13:45,856
Gracias.

112
00:13:46,696 --> 00:13:48,296
El asesino lo siguió
desde la calle Ballarat,

113
00:13:48,306 --> 00:13:49,466
en la otra esquina.

114
00:13:53,506 --> 00:13:55,076
Muy bien.

115
00:13:58,266 --> 00:14:00,976
¿Puedo preguntarle si esto...

116
00:14:01,676 --> 00:14:04,096
si esto es normal?

117
00:14:04,226 --> 00:14:05,776
¿Normal?

118
00:14:19,536 --> 00:14:20,786
Gracias.

119
00:14:24,666 --> 00:14:26,556
Los testigos no tienen
ni idea de qué pasó.

120
00:14:27,456 --> 00:14:29,236
La víctima es un exalumno.

121
00:14:29,666 --> 00:14:30,696
Lee Peck.

122
00:14:30,706 --> 00:14:31,876
La siguió a casa.

123
00:14:31,976 --> 00:14:34,715
Al momento siguiente, él
estaba golpeando su puerta

124
00:14:34,716 --> 00:14:36,716
pidiendo que le dejara entrar.

125
00:14:36,796 --> 00:14:39,256
Parece que el asesino salió de la nada.

126
00:14:39,316 --> 00:14:40,996
Me gustaría hablar con la testigo.

127
00:15:28,016 --> 00:15:29,576
¡Benny!

128
00:15:29,586 --> 00:15:31,936
Colega,

129
00:15:32,736 --> 00:15:34,275
necesito un favor.

130
00:15:34,276 --> 00:15:36,416
Un favor extraoficial.

131
00:15:36,476 --> 00:15:37,595
¿Sí?

132
00:15:37,596 --> 00:15:38,995
Pensaba que íbamos a portarnos bien.

133
00:15:38,996 --> 00:15:40,256
Sí, lo haremos.

134
00:15:40,336 --> 00:15:42,156
- No habrá ningún problema.
- Si tú lo dices.

135
00:15:42,306 --> 00:15:44,616
Dispara. ¿Qué necesitas?

136
00:15:44,626 --> 00:15:46,816
Alguien está chantajeando
a George Cornelius.

137
00:15:46,856 --> 00:15:48,856
Necesito que descubras quién es.

138
00:15:48,936 --> 00:15:50,336
¿Por qué nos importa?

139
00:15:52,756 --> 00:15:55,096
No lo sé.

140
00:15:56,146 --> 00:15:57,296
Creo que algo anda mal.

141
00:15:57,706 --> 00:16:00,536
Entonces, ¿solo quieres
que husmee un poco?

142
00:16:00,546 --> 00:16:04,536
¿Sin alborotar con
órdenes ni nada de eso?

143
00:16:04,546 --> 00:16:06,496
No, no, no, no.

144
00:16:16,396 --> 00:16:19,196
Vale, pues, me has convencido
diablo con pico de oro.

145
00:16:19,476 --> 00:16:21,156
Gracias.

146
00:16:27,226 --> 00:16:29,096
Muy bien, ¿dónde estábamos?

147
00:16:29,196 --> 00:16:31,236
La primera víctima es Paul Redford.

148
00:16:31,266 --> 00:16:33,455
29. Paisajista.

149
00:16:33,456 --> 00:16:35,775
Soltero y disponible.

150
00:16:35,776 --> 00:16:37,016
¿Qué significa eso?

151
00:16:37,036 --> 00:16:39,296
Usaba unos cuantos
sitios de citas online.

152
00:16:39,306 --> 00:16:42,216
Esperemos que no se trate
de otro Stephen Port.

153
00:16:42,416 --> 00:16:44,936
El laboratorio busca
éxtasis y otras drogas.

154
00:16:44,946 --> 00:16:47,275
Pero a Port le gustaba incapacitar,

155
00:16:47,276 --> 00:16:48,896
violar y después matar a sus víctimas.

156
00:16:48,916 --> 00:16:50,656
Nunca hizo algo así.

157
00:16:50,666 --> 00:16:52,056
¿Algo similar en los libros?

158
00:16:52,066 --> 00:16:53,936
No, nada parecido.

159
00:16:54,696 --> 00:16:57,216
Muy bien, mirad, esta
no es su primera vez.

160
00:16:57,226 --> 00:16:58,996
Hasta Jack el Destripador,

161
00:16:59,006 --> 00:17:02,456
tuvo su proceso hasta
llegar a Mary Jane Kelly.

162
00:17:02,696 --> 00:17:06,436
Y nuestro chico no ha llegado
a esto partiendo de cero.

163
00:17:06,536 --> 00:17:08,016
No.

164
00:17:08,786 --> 00:17:10,376
Vale, primero

165
00:17:10,386 --> 00:17:14,316
veamos si hay un repunte
de agresiones en público,

166
00:17:14,626 --> 00:17:18,616
apuñalamientos en ingles, nalgas
con navajas o alfileres grandes...

167
00:17:18,626 --> 00:17:19,786
¿Como un alfiler de sombrero?

168
00:17:21,226 --> 00:17:23,035
- ¿Un qué?
- ¿Alfiler de sombrero?

169
00:17:23,036 --> 00:17:25,566
Es como un agujón largo, como así.

170
00:17:25,576 --> 00:17:27,136
Y lo unas para...

171
00:17:27,146 --> 00:17:28,386
Los he visto.

172
00:17:29,436 --> 00:17:30,715
Comprobemos también

173
00:17:30,716 --> 00:17:35,456
liberaciones recientes de la cárcel
de hombres que encajan en el patrón.

174
00:17:35,796 --> 00:17:38,456
¿Y la otra víctima? ¿Alguna conexión?

175
00:17:38,476 --> 00:17:42,196
No, parece un caso grave de lugar
equivocado en el momento equivocado.

176
00:17:44,336 --> 00:17:48,276
¿Qué os dicen los ojos y la lengua?

177
00:17:48,416 --> 00:17:50,336
¿Castigo simbólico?

178
00:17:51,346 --> 00:17:52,576
¿Por qué?

179
00:17:52,586 --> 00:17:55,576
¿Por inmiscuirse en un
acto privado, tal vez?

180
00:17:58,176 --> 00:18:01,036
¿Y esto? ¿Cómo hace eso?

181
00:18:01,546 --> 00:18:03,776
Son leds cosidos a su capucha.

182
00:18:03,786 --> 00:18:05,456
Confunde a las cámaras.

183
00:18:05,476 --> 00:18:07,816
Vale, entonces esto no
es aleatorio, ¿verdad?

184
00:18:08,596 --> 00:18:11,996
Lo cual significa que va a haber más.

185
00:19:08,066 --> 00:19:10,906
Ni de cerca. Sí, tío, sí, tío.

186
00:19:14,106 --> 00:19:15,296
¿Sí? ¿Quién es?

187
00:19:15,336 --> 00:19:16,596
Soy yo, Krampus.

188
00:19:16,636 --> 00:19:19,096
- ¿Benny?
- La criatura mitad cabra, mitad demonio

189
00:19:19,106 --> 00:19:20,756
que castiga a los niños malos.

190
00:19:20,766 --> 00:19:22,056
Mal momento. ¿Qué pasa?

191
00:19:22,066 --> 00:19:24,316
- Escucha, tío, necesito un favor.
- Desde luego.

192
00:19:24,466 --> 00:19:26,336
- Sin problema.
- ¿Qué? ¿En serio?

193
00:19:26,346 --> 00:19:28,836
- ¡No!
- Entonces no me dejas más alternativa

194
00:19:28,866 --> 00:19:32,466
que soplar y soplar hasta
derriba tus paredes.

195
00:19:33,626 --> 00:19:34,896
¿Y cómo vas a hacer eso?

196
00:19:34,916 --> 00:19:37,256
Diciéndole al Sr. Cornelius
que le estás robando.

197
00:19:38,896 --> 00:19:41,516
Bueno, no es cierto.

198
00:19:42,306 --> 00:19:45,026
Y eso es absurdo, porque mataría
a quien hiciera algo así.

199
00:19:45,146 --> 00:19:46,656
¿Cómo sabes esta mierda?

200
00:19:46,856 --> 00:19:50,716
Muchachote, tienes que mejorar
la seguridad de tu conexión.

201
00:20:19,336 --> 00:20:20,916
Benny.

202
00:20:21,656 --> 00:20:23,656
Sí, bien.

203
00:20:23,756 --> 00:20:25,536
Muy bien. De acuerdo.

204
00:20:25,546 --> 00:20:29,176
Vale, si sale algo,
házmelo saber, ¿vale?

205
00:20:29,186 --> 00:20:30,296
Sí, claro, bien.

206
00:20:30,306 --> 00:20:31,836
- ¿Dónde estará?
- Fuera.

207
00:20:32,116 --> 00:20:33,636
Ya, guay, claro.

208
00:20:50,936 --> 00:20:52,136
¿Errol?

209
00:20:52,436 --> 00:20:55,896
Si me pillan llevando esto,
estoy muerto como 18 veces.

210
00:20:55,906 --> 00:20:57,756
Me darán como comida a los perros.

211
00:20:57,776 --> 00:20:59,096
No es broma.

212
00:20:59,106 --> 00:21:00,696
Bueno, pues que no te pillen.

213
00:21:01,116 --> 00:21:03,116
Perros de verdad, Tiene perros.

214
00:21:03,176 --> 00:21:04,416
Como 70 perros.

215
00:21:04,426 --> 00:21:05,776
- Errol...
- Dobermans.

216
00:21:05,816 --> 00:21:07,175
Solo necesito saber qué está pasando.

217
00:21:07,176 --> 00:21:08,336
¿De acuerdo? Eso es todo.

218
00:21:08,346 --> 00:21:10,136
Yo ni siquiera sé nada.

219
00:21:10,146 --> 00:21:12,816
Solo quieren que esté allí
para hacer bulto, eso es todo.

220
00:21:12,976 --> 00:21:14,736
Soy uno más, colega. Un hombre más.

221
00:21:14,766 --> 00:21:17,116
Solo necesito que estés en
la habitación, escuchando,

222
00:21:17,136 --> 00:21:18,716
eso es todo. ¿Vale?

223
00:21:18,786 --> 00:21:21,195
No digas nada, no hagas preguntas,

224
00:21:21,196 --> 00:21:23,076
tú solo déjanos escuchar.

225
00:21:37,426 --> 00:21:41,856
Que todo el mundo mantenga
la calma y esté en silencio.

226
00:21:52,026 --> 00:21:53,706
Buenas tardes.

227
00:21:54,556 --> 00:21:56,456
Bueno, todos queremos el dinero.

228
00:21:56,466 --> 00:21:59,466
Pero mi hijo no tiene
nada que ver con esto.

229
00:22:00,336 --> 00:22:03,116
No es cómo hacemos las cosas
en el mundo civilizado.

230
00:22:04,186 --> 00:22:06,096
O lo que queda de él.

231
00:22:07,026 --> 00:22:08,936
Muy bien, muy bien.

232
00:22:09,066 --> 00:22:11,416
Usted consigue su dinero,
Yo consigo a mi hijo.

233
00:22:11,426 --> 00:22:12,616
Y eso es todo.

234
00:22:12,876 --> 00:22:15,296
Nos vemos allí, a
última hora de la tarde.

235
00:22:16,816 --> 00:22:18,436
De acuerdo.

236
00:22:19,796 --> 00:22:23,346
Quiero ese lugar vigilado como una
despedida de soltera en Arabia Saudita.

237
00:22:25,916 --> 00:22:28,076
Andando.

238
00:22:31,546 --> 00:22:34,636
¿Te encuentras bien,
Errol? Pareces enfermo.

239
00:22:36,226 --> 00:22:37,256
No.

240
00:22:37,636 --> 00:22:38,936
Estoy bien, George.

241
00:22:39,956 --> 00:22:41,416
¿De verdad?

242
00:22:41,496 --> 00:22:44,496
Pareces sudoroso, la verdad.

243
00:22:45,986 --> 00:22:48,306
Sí, es que sudo mucho.

244
00:22:48,776 --> 00:22:50,496
Es una cosa de familia.

245
00:22:50,506 --> 00:22:51,826
Por parte de madre.

246
00:22:53,316 --> 00:22:54,676
Encantador.

247
00:22:56,576 --> 00:22:59,596
¿Podría alguien apuntar con un
arma a la cara de Errol, por favor?

248
00:23:01,306 --> 00:23:02,576
Solo uno.

249
00:23:02,746 --> 00:23:04,266
Tío.

250
00:23:08,306 --> 00:23:11,556
Hazme un favor, Errol.
Levántate la camisa.

251
00:23:11,656 --> 00:23:13,395
No tienes que agacharte, tío,

252
00:23:13,396 --> 00:23:15,836
solo levántate la camisa.

253
00:23:17,906 --> 00:23:19,496
No puedo hacer eso.

254
00:23:20,506 --> 00:23:22,315
Para... ¡Vale! ¡Vale!

255
00:23:22,316 --> 00:23:24,536
- Está bien.
- ¡Maldita sea!

256
00:23:31,066 --> 00:23:32,216
Hola, hola, hola.

257
00:23:32,226 --> 00:23:35,616
¿Qué es todo esto, John?

258
00:23:35,636 --> 00:23:38,536
Supongo que esto demuestra
que no tienes ni idea

259
00:23:38,546 --> 00:23:39,626
de lo que está pasando.

260
00:23:40,496 --> 00:23:43,476
Pero sigues teniendo curiosidad, pillín.

261
00:23:44,706 --> 00:23:46,256
Esto es lo que haremos.

262
00:23:46,266 --> 00:23:48,956
Puedes seguirme, si quieres.

263
00:23:48,986 --> 00:23:52,036
O puedes salvarle la
vida al pobre Errol.

264
00:23:58,626 --> 00:24:01,616
Recuerda lo que le pasó a Harry Samson.

265
00:24:18,276 --> 00:24:21,196
¡Esperad! ¿Qué le pasó a Harry Samson?

266
00:24:23,176 --> 00:24:25,076
¿Qué le pasó a Harry Samson?

267
00:24:27,586 --> 00:24:30,696
A Harry Samson le volaron la cabeza.

268
00:24:30,706 --> 00:24:32,456
¿Adónde crees que lo llevan?

269
00:24:32,476 --> 00:24:34,296
A algún sitio tranquilo, privado.

270
00:24:34,306 --> 00:24:36,866
Un poco alejado, algún sitio donde...

271
00:24:40,186 --> 00:24:43,415
¿Adónde han ido? ¿Adónde han ido?

272
00:24:43,416 --> 00:24:45,656
¿Adónde han ido? Vamos, vamos, John.

273
00:24:52,466 --> 00:24:53,616
¡Vamos!

274
00:25:18,189 --> 00:25:19,639
¿Hola?

275
00:25:21,182 --> 00:25:22,562
Policía.

276
00:25:23,376 --> 00:25:25,196
¡Vamos, tío!

277
00:25:42,346 --> 00:25:45,496
Espera. ¿Qué es esta cosa? ¿Qué es eso?

278
00:25:52,056 --> 00:25:54,746
¿Diez minutos? ¿Qué
pasará en diez minutos?

279
00:25:55,756 --> 00:25:58,136
- Explotará.
- ¡No! ¡No!

280
00:25:59,236 --> 00:26:01,356
- La llave. - Esperad, esperad,
no, no podéis hacer eso.

281
00:26:01,396 --> 00:26:02,616
¡Esperad!

282
00:26:15,506 --> 00:26:16,776
Minty, ¿dónde estás?

283
00:26:16,876 --> 00:26:20,275
Tengo una, una, una cosa en el cuello,

284
00:26:20,276 --> 00:26:21,996
una cosa metálica. ¡Creo
que es una bomba, tío!

285
00:26:22,026 --> 00:26:24,455
- Minty, cálmate.
- ¡No puedo calmarme!

286
00:26:24,456 --> 00:26:26,025
¡Tengo esta cosa alrededor del cuello!

287
00:26:26,026 --> 00:26:28,496
¿Quieres relajarte? Te hemos
perdido en Tinakori Rodad.

288
00:26:28,556 --> 00:26:31,175
- Hemos girado en la calle Brandon.
- Espera, ¿dónde?

289
00:26:31,176 --> 00:26:33,016
- Creo que después...
- Brandon.

290
00:26:33,026 --> 00:26:34,296
Vale, vale.

291
00:26:34,306 --> 00:26:35,546
Vale, ya sé dónde está.

292
00:26:37,666 --> 00:26:39,396
¿Benny?

293
00:26:39,536 --> 00:26:41,396
¡Benny!

294
00:26:41,476 --> 00:26:42,976
¡Benny!

295
00:26:49,866 --> 00:26:51,896
¡Benny!

296
00:26:53,056 --> 00:26:55,026
- Es Halliday.
- Jefe, ¿dónde está?

297
00:26:56,236 --> 00:26:59,846
Hemos recibido una
llamada de una psiquiatra.

298
00:26:59,856 --> 00:27:01,176
Una tal Vivien Lake.

299
00:27:01,376 --> 00:27:04,395
Está preocupada por el, cito: "riesgo
creciente" de uno de sus pacientes.

300
00:27:04,396 --> 00:27:05,715
Vale. ¿Qué te ha parecido?

301
00:27:05,716 --> 00:27:07,595
No sé. Parecía interesante.

302
00:27:07,596 --> 00:27:09,812
- Vale, excelente. Que venga.
- No, ya he enviado un coche.

303
00:27:09,836 --> 00:27:11,715
Fenomenal. Vale, en
cuanto pueda, volveré.

304
00:27:11,716 --> 00:27:13,716
Vale.

305
00:27:13,996 --> 00:27:15,616
¿Por qué está de mal humor?

306
00:27:15,626 --> 00:27:17,015
- ¡Minty!
- ¡Aquí!

307
00:27:17,016 --> 00:27:19,376
- ¡Será mejor que estés solo!
- Sí, sí, tío, estoy solo.

308
00:27:19,396 --> 00:27:20,896
Estoy solo, ¡vamos, tío! ¡Vamos!

309
00:27:20,976 --> 00:27:22,896
Mira, mira, mira,
mira. Dios, mira, mira.

310
00:27:22,906 --> 00:27:25,136
Echemos un vistazo. Cállate, ¡cállate!

311
00:27:25,146 --> 00:27:28,056
Oh, Dios. ¡Vamos, tío!

312
00:27:28,076 --> 00:27:29,176
No puedo abrirlo.

313
00:27:29,186 --> 00:27:30,816
¿Qué? Espera, espera, ¡hay una llave!

314
00:27:30,826 --> 00:27:32,196
- Él tiró la llave por allí.
- ¿Dónde?

315
00:27:32,216 --> 00:27:33,996
- ¿Dónde?
- ¡Por allí! ¡En la esquina!

316
00:27:34,056 --> 00:27:35,836
Benny, echa un vistazo

317
00:27:36,296 --> 00:27:37,455
¡Vamos!

318
00:27:37,456 --> 00:27:40,145
¡Vamos, tío! ¡Vamos!

319
00:27:40,146 --> 00:27:41,316
- Relájate.
- ¡Vale!

320
00:27:44,276 --> 00:27:45,552
- ¡Vamos!
- No creo que pueda abrirlo.

321
00:27:45,576 --> 00:27:46,832
Sí, tío. Sí, tío. ¡Tú puedes!

322
00:27:46,856 --> 00:27:49,356
Tú puedes hacerlo. Sí que puedes,
todas las cerraduras pueden abrirse.

323
00:27:49,376 --> 00:27:51,315
- ¿Qué?
- Esta puede que no.

324
00:27:51,316 --> 00:27:52,486
¿Eso qué significa?

325
00:27:52,496 --> 00:27:54,336
¡Significa que no puedo
abrirla, Minty! ¡Relájate!

326
00:27:54,346 --> 00:27:55,696
¡Claro que puedes abrirla!
¡Claro que puedes!

327
00:27:55,706 --> 00:27:56,876
¡Esa no es la actitud! ¡Ábrela!

328
00:27:56,896 --> 00:27:58,456
¡Saca el candado! ¡Vamos!

329
00:27:58,466 --> 00:27:59,906
¡Benny! ¿Cómo va por ahí?

330
00:28:00,986 --> 00:28:02,596
¿Dónde cayó? No puedo verla.

331
00:28:02,636 --> 00:28:04,936
- ¡En la esquina!
- ¡¿Qué esquina?!

332
00:28:04,946 --> 00:28:07,656
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios!
¡Date prisa! ¡Date prisa!

333
00:28:07,666 --> 00:28:10,786
Dios mío, vamos, tío.

334
00:28:11,276 --> 00:28:12,736
¡Vamos!

335
00:28:12,946 --> 00:28:15,956
- ¡Relájate! ¿Vale? ¡Relájate!
- ¡Vale!

336
00:28:22,906 --> 00:28:25,216
¡Vamos, vamos! Sí, sí.

337
00:28:25,626 --> 00:28:27,196
¡Benny!

338
00:28:27,256 --> 00:28:29,955
¿Qué... qué significa esa mirada?

339
00:28:29,956 --> 00:28:31,745
- ¿Qué... qué significa esa mirada?
- ¿Benny?

340
00:28:31,746 --> 00:28:33,355
- Sí.
- Deberías irte.

341
00:28:33,356 --> 00:28:35,736
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Empieza a moverte!

342
00:28:35,776 --> 00:28:37,376
¡Encuentra la llave! ¡Encuéntrala!

343
00:28:37,386 --> 00:28:38,855
¡La tengo!

344
00:28:38,856 --> 00:28:40,585
¡Mira, la tiene! ¡La tiene!

345
00:28:40,586 --> 00:28:43,336
¡Vamos! ¡Bien! ¡Bien! ¡Ábrelo!

346
00:28:43,346 --> 00:28:46,976
¡Ábrela! ¡Ábrela, pedazo de cabrón!

347
00:28:46,986 --> 00:28:48,186
¡Ábrela!

348
00:28:49,866 --> 00:28:51,116
¡Sí! ¡Sí!

349
00:28:51,786 --> 00:28:53,186
¡Bien!

350
00:28:56,896 --> 00:28:58,986
¡Ahí dentro!

351
00:29:55,976 --> 00:29:57,316
Errol.

352
00:29:59,466 --> 00:30:02,216
Nos vamos a asegurar de que te cuiden
hasta que se termine el asunto.

353
00:30:02,226 --> 00:30:03,856
¿Vale?

354
00:30:04,036 --> 00:30:05,936
Pero no va a terminarse, ¿verdad?

355
00:30:06,476 --> 00:30:10,636
Tú abriste una lata de... no gusanos.

356
00:30:10,656 --> 00:30:12,866
No sé. Dios.

357
00:30:17,866 --> 00:30:19,636
Lo solucionaré.

358
00:30:19,756 --> 00:30:22,546
- Lo prometo.
- Sí, sí. Tú hazlo.

359
00:30:23,316 --> 00:30:25,536
Porque todo el mundo sabe
que haces magia, ¿no?

360
00:30:46,226 --> 00:30:48,936
Sí, ¡huye!

361
00:30:49,786 --> 00:30:51,916
¡Te encontraré!

362
00:30:52,786 --> 00:30:54,186
¡Te encontraré!

363
00:31:05,946 --> 00:31:08,656
¿Dra. Lake? Soy el inspector Luther.

364
00:31:08,776 --> 00:31:10,136
¿Le han ofrecido té? ¿Café?

365
00:31:10,146 --> 00:31:11,896
Sí, gracias.

366
00:31:12,556 --> 00:31:17,626
¿Quería avisarnos de
uno de sus pacientes?

367
00:31:17,656 --> 00:31:19,056
James Hauser. Sí.

368
00:31:19,186 --> 00:31:20,876
Bueno, ¿qué puede decirnos?

369
00:31:21,116 --> 00:31:22,756
Es un hombre con muchos problemas

370
00:31:22,906 --> 00:31:25,536
que lidia con una serie de
parafilias entrecruzadas.

371
00:31:25,546 --> 00:31:29,916
Fue víctima de malos tratos severos
y sistemáticos durante su niñez.

372
00:31:29,936 --> 00:31:32,036
Malos tratos abominables, de hecho.

373
00:31:32,666 --> 00:31:36,516
Y para evitar dudas, ¿de
qué parafilia hablamos?

374
00:31:36,616 --> 00:31:39,916
Fetiches sexuales. Impulsos
sexuales anormales.

375
00:31:40,026 --> 00:31:41,516
Y la naturaleza de sus...

376
00:31:41,526 --> 00:31:43,016
¿Impulsos? Piquerismo.

377
00:31:43,076 --> 00:31:45,336
Del francés "piquer", "pinchar".

378
00:31:45,346 --> 00:31:47,896
A los 13 años apuñaló a
un compañero en las nalgas

379
00:31:47,916 --> 00:31:50,516
con un compás del colegio y
experimentó su primer orgasmo.

380
00:31:51,946 --> 00:31:53,356
¿Era una chica?

381
00:31:53,376 --> 00:31:55,436
Varón. Él fue a un internado,

382
00:31:55,446 --> 00:31:58,896
pero hubo víctimas femeninas
durante sus días de estudiante.

383
00:31:58,906 --> 00:32:01,696
Y luego trabajadores sexuales
de ambos sexos y géneros.

384
00:32:01,716 --> 00:32:04,096
Pagaba para apuñalarlos en las nalgas,

385
00:32:04,106 --> 00:32:06,876
muslos y especialmente en el
área alrededor del ombligo.

386
00:32:06,896 --> 00:32:08,175
¿Y usaba un...?

387
00:32:08,176 --> 00:32:09,996
Normalmente la punta de un escalpelo.

388
00:32:10,516 --> 00:32:11,916
Solo la punta.

389
00:32:15,826 --> 00:32:19,536
No hay una persona en el mundo
sin un secreto sexual, sargento...

390
00:32:20,816 --> 00:32:22,176
Halliday.

391
00:32:22,196 --> 00:32:24,896
Sí, todos tenemos una fantasía.
Todos tenemos un fetiche.

392
00:32:26,226 --> 00:32:28,776
Todos nos arrepentimos
de algo que hicimos.

393
00:32:28,786 --> 00:32:30,756
O de algo que nunca
tuvimos el valor de hacer.

394
00:32:30,946 --> 00:32:34,275
¿Entonces qué cambió?
¿Por qué ha venido hoy?

395
00:32:34,276 --> 00:32:36,296
Su estado está empeorando.

396
00:32:36,306 --> 00:32:38,276
No ha venido a sus últimas sesiones.

397
00:32:38,506 --> 00:32:42,376
Y ayer por la noche, apareció
en mi casa sin invitación.

398
00:32:42,386 --> 00:32:44,116
Estaba...

399
00:32:44,416 --> 00:32:46,666
- Estaba cubierto de sangre.
- ¿Su sangre?

400
00:32:47,866 --> 00:32:50,076
Eso supuse. Al principio. Sí, sí.

401
00:32:50,226 --> 00:32:52,016
La autoflagelación no es algo extraño

402
00:32:52,026 --> 00:32:54,516
cuando las personas se
debaten en intensos deseos.

403
00:32:54,666 --> 00:32:58,156
Fui a limpiar sus heridas,
no había heridas.

404
00:32:58,536 --> 00:33:01,496
Le pedí que me esperara en la
sala mientras iba a mi consulta

405
00:33:01,506 --> 00:33:04,576
para llamar a la policía,
llevarlo a un lugar seguro.

406
00:33:04,586 --> 00:33:06,576
Antes de que pudiera
hacer la llamada, se fue.

407
00:33:06,656 --> 00:33:08,986
No responde al teléfono ni al e-mail.

408
00:33:08,996 --> 00:33:13,136
Entonces decidí seguir el
consejo de un colega y avisarles.

409
00:33:14,426 --> 00:33:16,956
A medida que sus fantasías
se vuelven más intensas,

410
00:33:16,996 --> 00:33:19,276
más le avergüenza contarlas.

411
00:33:19,426 --> 00:33:23,076
Por eso le pedí si podía dibujármelas.

412
00:38:29,586 --> 00:38:30,916
¡Paren el bus!

413
00:39:02,936 --> 00:39:04,306
Gracias.

414
00:39:08,386 --> 00:39:09,706
Pensamos que es él.

415
00:39:10,786 --> 00:39:13,016
El conductor intentó intervenir.

416
00:39:13,386 --> 00:39:14,956
Vamos a por él con todo.

417
00:39:14,986 --> 00:39:16,996
Tenemos unidades aéreas,
unidades terrestres. Perros.

418
00:39:17,016 --> 00:39:18,735
Tenemos su casa, su lugar de trabajo

419
00:39:18,736 --> 00:39:20,736
y todos sus lugares
habituales vigilados.

420
00:39:22,066 --> 00:39:23,336
¿Estás...?

421
00:39:23,366 --> 00:39:24,816
Sí, estoy bien.

422
00:39:24,826 --> 00:39:26,226
No estás bien. Nadie lo está.

423
00:39:27,746 --> 00:39:29,106
No, estoy bien.

424
00:39:31,716 --> 00:39:34,536
Vale, bien, no va a ir a
su casa, ¿verdad? No ahora.

425
00:39:34,546 --> 00:39:37,916
No parará, no después de esto,
no hasta que lo detengamos.

426
00:39:38,776 --> 00:39:40,236
¿Y ahora qué?

427
00:39:40,626 --> 00:39:41,996
Jugamos sucio.

428
00:39:42,976 --> 00:39:46,236
La psiquiatra, ¿te ha parecido normal?

429
00:39:46,276 --> 00:39:48,976
No sé. Me pareció que muy impetuosa.

430
00:39:49,016 --> 00:39:51,436
Un poco apegada a su paciente.

431
00:39:51,776 --> 00:39:53,956
Bueno, ella nos avisó de su cliente.

432
00:39:53,986 --> 00:39:56,426
Sí, pero a regañadientes, porque
creo que tenía que hacerlo.

433
00:39:57,666 --> 00:39:59,036
No sé hasta dónde va,

434
00:39:59,046 --> 00:40:02,616
pero no creo que estemos ante una
relación médico paciente normal.

435
00:40:02,996 --> 00:40:04,596
Bueno, a veces sucede

436
00:40:04,616 --> 00:40:06,216
entre pacientes y terapeutas.

437
00:40:06,236 --> 00:40:07,816
Lo llaman contratranferencia.

438
00:40:07,826 --> 00:40:09,895
- Puede ser muy intenso.
- Ya, bueno.

439
00:40:09,896 --> 00:40:11,715
Sea cual sea el rollo
psicosexual que tengan,

440
00:40:11,716 --> 00:40:12,835
podemos explotarlo.

441
00:40:12,836 --> 00:40:14,496
Espere, ¿podemos hacer eso?

442
00:40:14,936 --> 00:40:16,506
Dentro de unos parámetros.

443
00:40:18,066 --> 00:40:19,096
Vale.

444
00:40:19,106 --> 00:40:20,676
Traedla, apretarle las clavijas.

445
00:40:20,696 --> 00:40:21,746
A ver qué pasa.

446
00:40:26,746 --> 00:40:28,736
¿Ha hecho esto antes?

447
00:40:28,776 --> 00:40:29,896
Sí.

448
00:40:29,906 --> 00:40:31,196
Bueno, algo parecido.

449
00:40:31,216 --> 00:40:34,336
¿Y estás conforme con esto? ¿Éticamente?

450
00:40:34,346 --> 00:40:35,596
No sé éticamente,

451
00:40:35,616 --> 00:40:37,746
Pero mientras que sea
legal, me parece bien.

452
00:40:41,986 --> 00:40:45,216
Dra. Lake, lamentamos
tener que hacerle esto,

453
00:40:45,436 --> 00:40:47,816
pero necesitamos urgentemente
saber dónde está su paciente

454
00:40:47,836 --> 00:40:49,872
y creemos que usted puede
ayudarnos con eso.

455
00:40:49,896 --> 00:40:51,155
¿Se ha puesto en contacto con usted

456
00:40:51,156 --> 00:40:53,076
- desde la última vez que hablamos?
- No.

457
00:40:53,176 --> 00:40:54,896
¿Y tiene alguna idea
de dónde puede estar?

458
00:40:54,916 --> 00:40:57,236
- ¿Dónde se puede esconder?
- Bueno, no soy su cuidadora.

459
00:40:57,376 --> 00:40:58,776
No, no.

460
00:40:58,786 --> 00:41:01,136
Pero tiene una responsabilidad hacia él.

461
00:41:01,276 --> 00:41:04,616
La cual ejercí al avisarles.

462
00:41:30,956 --> 00:41:32,276
¡Jefe!

463
00:41:35,826 --> 00:41:38,116
Acaba de encenderse el
teléfono de James Hauser.

464
00:41:38,316 --> 00:41:40,016
Está en el bosque de Hampstead.

465
00:41:42,036 --> 00:41:43,136
Soy Schenk.

466
00:41:43,146 --> 00:41:44,995
Envíe a la SCO19 al bosque Hampstead

467
00:41:44,996 --> 00:41:46,466
y que tomen posiciones.

468
00:41:47,076 --> 00:41:49,396
¿Y su responsabilidad
hacia sus víctimas?

469
00:41:49,416 --> 00:41:53,656
Bueno, diría que ahora mismo
son sus presuntas víctimas, ¿no?

470
00:41:55,386 --> 00:41:58,176
Vale. ¿Por qué no nos lo enseña?

471
00:42:06,266 --> 00:42:08,996
Esta es una forma de manipulación
bastante sórdida, ¿no?

472
00:42:09,016 --> 00:42:10,616
Francamente, esperaba algo mejor.

473
00:42:10,626 --> 00:42:14,216
Dra. Lake. Mire, usted lo conoce.

474
00:42:14,226 --> 00:42:16,176
Y me importa su bienestar, sí.

475
00:42:16,186 --> 00:42:17,936
No hay un lazo emocional con él.

476
00:42:17,946 --> 00:42:19,716
- Eso es bueno.
- ¿Por qué?

477
00:42:20,346 --> 00:42:22,626
No creo que pare
hasta que lo matemos.

478
00:42:25,856 --> 00:42:27,636
Dios mío. ¿No lo he dejado claro?

479
00:42:27,666 --> 00:42:31,736
Miren, estoy dispuesta a darles
cualquier información que pueda ayudar

480
00:42:31,746 --> 00:42:33,215
a proteger las vidas de otros.

481
00:42:33,216 --> 00:42:36,226
Pero atraparlo es su trabajo.

482
00:42:37,016 --> 00:42:40,416
Ni puedo ni quiero
ayudarles a hacer eso.

483
00:42:40,936 --> 00:42:45,076
¡Esa chica del bus tenía 23 años!

484
00:42:45,196 --> 00:42:47,776
Puedo decirle exactamente lo que le hizo

485
00:42:47,836 --> 00:42:50,496
antes de degollar al conductor y huir.

486
00:42:50,576 --> 00:42:52,956
Pero no quiero oírme decir esas cosas.

487
00:42:53,036 --> 00:42:54,476
¿Entiende eso?

488
00:42:54,986 --> 00:42:56,575
¡No quiero oírme decir las cosas

489
00:42:56,576 --> 00:42:58,065
que su paciente hizo allí!

490
00:42:58,066 --> 00:43:01,636
Bueno, mire, puedo sugerirle un
buen terapeuta, si eso ayuda.

491
00:43:02,546 --> 00:43:04,856
¿Y si la arrestáramos?

492
00:43:05,266 --> 00:43:06,416
¿Con qué motivo?

493
00:43:06,436 --> 00:43:07,936
Obstrucción a la justicia.

494
00:43:07,946 --> 00:43:12,666
Muy bien, llámeme si cambia de opinión.

495
00:43:14,066 --> 00:43:15,176
Vamos.

496
00:43:20,506 --> 00:43:22,916
Dios, pues resulta que no estoy bien.

497
00:43:25,786 --> 00:43:28,336
A ver, no va a ayudarnos
voluntariamente, ¿vale?

498
00:43:28,506 --> 00:43:31,376
Es buena y le tiene miedo. ¿Me oís?

499
00:43:31,516 --> 00:43:35,116
Sí. Y has dado en el clavo. Está
hablando con ella ahora mismo.

500
00:43:35,276 --> 00:43:36,576
¿Desde dónde?

501
00:43:36,756 --> 00:43:39,696
El bosque Hampstead, 70
acres de bosque urbano,

502
00:43:39,706 --> 00:43:42,016
múltiples puntos de entrada y salida.

503
00:43:42,026 --> 00:43:44,796
Si se nos escapa allí, jamás
vamos a encontrarlo, John,

504
00:43:44,816 --> 00:43:46,936
así que necesitamos que
ella nos lleve hasta él.

505
00:43:46,946 --> 00:43:48,656
Sí, no, es buena y lista.

506
00:43:48,666 --> 00:43:50,516
Cree que lo está salvando de la poli.

507
00:43:50,576 --> 00:43:53,296
Puede que tenga razón.

508
00:43:54,706 --> 00:43:58,856
James, recuerda, puedes controlarlo.

509
00:43:59,786 --> 00:44:01,496
Tienes que pensar en el futuro.

510
00:44:02,076 --> 00:44:04,256
Tienes que pensar en las consecuencias.

511
00:44:09,436 --> 00:44:12,176
- No creo que pueda parar.
- Sí que puedes.

512
00:44:12,386 --> 00:44:13,996
Tú puedes.

513
00:44:14,056 --> 00:44:16,396
Necesitas recordar lo que discutimos.

514
00:44:17,066 --> 00:44:18,776
Tienes que recordar tus estrategias.

515
00:44:18,796 --> 00:44:20,916
No me llamaste porque
estuvieras excitado.

516
00:44:20,926 --> 00:44:22,856
Me llamaste porque sabes

517
00:44:22,866 --> 00:44:25,236
que no deberías estar
poniéndote en esta situación.

518
00:44:25,706 --> 00:44:28,116
Tienes que recordar lo que hablamos.

519
00:44:29,586 --> 00:44:31,416
¿Puedes venir?

520
00:44:32,796 --> 00:44:34,996
¿Puedes hacer eso?

521
00:44:36,026 --> 00:44:38,016
¿Ahora?

522
00:44:40,756 --> 00:44:43,576
James, si no me dejas
ayudarte, te harán daño.

523
00:44:43,996 --> 00:44:46,536
Y no lo soportaría. Así que, por favor.

524
00:44:47,176 --> 00:44:48,816
Déjame ir.

525
00:44:48,826 --> 00:44:50,556
Te esconderé.

526
00:44:51,706 --> 00:44:53,076
Te mantendré a salvo.

527
00:44:55,096 --> 00:44:56,656
Por favor.

528
00:44:58,386 --> 00:45:00,146
El bosque de Hampstead.

529
00:45:15,146 --> 00:45:16,786
Ella se va.

530
00:45:21,026 --> 00:45:23,556
Y la SCO19 está en posición.

531
00:45:23,576 --> 00:45:25,176
Quédate con ella.

532
00:45:25,256 --> 00:45:26,796
A dos minutos.

533
00:45:28,506 --> 00:45:29,746
¿Lo quieres muerto?

534
00:45:31,096 --> 00:45:32,956
No me importa, solo lo quiero.

535
00:45:55,706 --> 00:45:59,216
Está entrando en el bosque, justo
al sur de la cancha de baloncesto.

536
00:46:38,346 --> 00:46:41,996
¿James? Ven conmigo, por favor.

537
00:46:45,826 --> 00:46:47,266
Puedes herirme si quieres.

538
00:46:55,396 --> 00:46:56,736
A todas las unidades.

539
00:46:56,946 --> 00:46:58,956
A mi señal.

540
00:47:02,896 --> 00:47:05,316
Quiero que me cortes.

541
00:47:18,816 --> 00:47:20,456
Yo no he sido yo. Yo no, yo no...

542
00:47:20,536 --> 00:47:22,626
¡James! ¡No lo hagas!

543
00:47:25,026 --> 00:47:26,146
¡Vamos, vamos!

544
00:47:36,386 --> 00:47:37,596
¡James!

545
00:48:51,986 --> 00:48:53,536
¡Se ha cortado su propia garganta!

546
00:48:53,546 --> 00:48:55,826
¡Dios! ¡Jesucristo!

547
00:49:07,586 --> 00:49:08,866
Tranquilo, colega.

548
00:49:10,786 --> 00:49:12,306
Avisaré que vengan.

549
00:49:35,426 --> 00:49:37,236
Me siguió.

550
00:49:39,226 --> 00:49:40,856
Sí.

551
00:49:41,066 --> 00:49:43,855
Y pedirme ayuda, ¿qué fue?

552
00:49:43,856 --> 00:49:46,316
¿Manipulación? ¿Un juego?

553
00:49:46,396 --> 00:49:47,596
Sí.

554
00:49:51,746 --> 00:49:53,876
No tiene idea de lo que soportó.

555
00:49:53,896 --> 00:49:57,396
¿Qué le han hecho? ¡Era un buen hombre!

556
00:49:57,776 --> 00:49:59,786
¡Cerdo! ¡Poli de mierda!

557
00:50:02,466 --> 00:50:04,416
Llévensela, por favor,
tomen declaración.

558
00:51:02,956 --> 00:51:07,296
¿A quién tenemos aquí?

559
00:51:44,116 --> 00:51:47,716
¡No tenías que cortarme! ¿Me oyes?

560
00:51:47,736 --> 00:51:48,936
¡Mira lo que me has hecho en el brazo!

561
00:51:48,966 --> 00:51:51,976
Esta es la última vez
que me humillo por ti.

562
00:51:52,076 --> 00:51:53,976
¿Entendido?

563
00:51:54,536 --> 00:51:56,496
Esta es la última vez que me haces daño.

564
00:51:56,506 --> 00:51:58,146
¡Y espero que James esté muerto!

565
00:54:14,796 --> 00:54:16,736
¿Catherine?

566
00:54:17,776 --> 00:54:20,036
Hace rato que es hora de irse.

567
00:54:20,066 --> 00:54:22,876
Sí. No, sí, lo siento.

568
00:54:25,036 --> 00:54:26,896
¿Va todo bien?

569
00:54:26,906 --> 00:54:29,896
Es que... algo no me cuadra.

570
00:54:30,016 --> 00:54:31,916
Algo no está bien.

571
00:54:32,466 --> 00:54:34,496
¿Lo has hablado con el inspector Luther?

572
00:54:34,616 --> 00:54:36,175
Bueno, he intentado
llamarlo una y otra vez

573
00:54:36,176 --> 00:54:38,016
pero no contesta, así que...

574
00:54:38,026 --> 00:54:39,416
¿Estás muy convencida de esto?

575
00:54:39,426 --> 00:54:40,826
Nueve sobre diez.

576
00:54:41,556 --> 00:54:43,136
Ocho.

577
00:54:43,146 --> 00:54:46,016
No, nueve. Sí, nueve.

578
00:54:46,336 --> 00:54:48,476
Entonces vayamos a verlo juntos.

579
00:54:50,376 --> 00:54:52,276
Está bien.

580
00:55:16,706 --> 00:55:19,496
¡Luther! ¡Él lo sabía!
¡Tenía que saberlo!

581
00:56:12,116 --> 00:56:13,706
Voy, voy.

582
00:56:23,546 --> 00:56:24,986
Hola.

583
00:56:30,736 --> 00:56:35,736
www.subtitulamos.tv

