1
00:00:03,863 --> 00:00:06,756
¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Ya mismo!

2
00:00:06,767 --> 00:00:07,999
¡La rutina de los tres minutos!

3
00:00:08,001 --> 00:00:10,602
Tú, tonto. ¡Dijo al suelo!

4
00:00:10,604 --> 00:00:12,441
¡Charles Maker!

5
00:00:12,490 --> 00:00:14,823
¡Necesito que el Sr. Charles
Maker se ponga de pie!

6
00:00:15,075 --> 00:00:19,044
- ¡¿Charles Maker?!
- Está bien. Alto. Por favor.

7
00:00:19,396 --> 00:00:21,196
¿Qué es lo que quiero, Charles Maker?

8
00:00:23,266 --> 00:00:25,394
¡Dos minutos, treinta segundos!

9
00:00:28,171 --> 00:00:29,971
¿Te volviste loco?

10
00:00:29,973 --> 00:00:34,164
¡Oye! ¡Tú! ¡Hablo
contigo! ¡Dije al suelo!

11
00:00:34,212 --> 00:00:36,212
Esta no es manera de
robar un banco. Esto es...

12
00:00:36,214 --> 00:00:38,214
Sinceramente, no sé qué diablos es esto.

13
00:00:38,216 --> 00:00:39,983
¿Intentas que te maten?

14
00:00:39,985 --> 00:00:41,417
Es una vergüenza. Eso es lo que es.

15
00:00:41,419 --> 00:00:42,919
Tienen a una madre joven en el suelo.

16
00:00:42,921 --> 00:00:45,741
Su hija está asustada. ¡¿Qué
diablos pasa con ustedes?!

17
00:00:45,743 --> 00:00:47,132
Si no estás con la cara contra el suelo

18
00:00:47,134 --> 00:00:48,791
- en tres segundos...
- ¿Raymond Reddington?

19
00:00:49,985 --> 00:00:51,384
¿Qué?

20
00:00:52,563 --> 00:00:54,463
Es Raymond Reddington.

21
00:00:56,834 --> 00:00:59,135
No vuelvas a subir esa arma.

22
00:00:59,137 --> 00:01:00,770
Joe, baja tu arma.

23
00:01:00,772 --> 00:01:02,905
¡Dos minutos!

24
00:01:02,907 --> 00:01:04,740
¡Dijo que bajes el arma!

25
00:01:08,429 --> 00:01:09,811
Joe. Vamos.

26
00:01:09,813 --> 00:01:12,315
Evidentemente, esto no va
a resultar según el plan.

27
00:01:12,317 --> 00:01:13,315
¡¿Qué haces aquí?!

28
00:01:13,354 --> 00:01:16,485
Estoy en mi sexto y último
reconocimiento para robar el lugar.

29
00:01:16,487 --> 00:01:17,753
Este martes, de hecho.

30
00:01:17,755 --> 00:01:19,822
Eso obviamente se ha anticipado.

31
00:01:19,824 --> 00:01:23,759
Charlie, ¿acompañarías, por
favor, a Lucinda a su escritorio

32
00:01:23,761 --> 00:01:27,263
donde guarda la llave maestra de
la sala de cajas de seguridad?

33
00:01:27,265 --> 00:01:29,899
Necesito cuanto antes la caja 604.

34
00:01:30,681 --> 00:01:33,482
No te preocupes por él,
Charlie. Solo busca la caja.

35
00:01:35,239 --> 00:01:36,939
Eso es.

36
00:01:37,384 --> 00:01:38,758
¿Qué hay en la caja 604?

37
00:01:38,783 --> 00:01:41,197
Joe, pareces del tipo que se distrae.

38
00:01:41,243 --> 00:01:43,410
Si fuera tú, me olvidaría de la caja

39
00:01:43,421 --> 00:01:46,887
y me preocuparía del nuevo sistema
de detección de metales del banco.

40
00:01:46,942 --> 00:01:50,277
Porque fue diseñado específicamente
para detectar silenciosamente

41
00:01:50,302 --> 00:01:52,456
la clase de armas grandes

42
00:01:52,458 --> 00:01:54,237
que a saqueadores como ustedes

43
00:01:54,239 --> 00:01:55,779
tienden a encantarles.

44
00:01:55,865 --> 00:01:59,230
La verdad es que sus cañones
activaron el sistema de seguridad

45
00:01:59,309 --> 00:02:00,909
en cuanto entraron al edificio,

46
00:02:00,911 --> 00:02:02,077
lo que significa que no tienen

47
00:02:02,079 --> 00:02:03,511
los preciosos segundos
que creyeron que tenían.

48
00:02:03,513 --> 00:02:04,547
¡60 segundos!

49
00:02:04,549 --> 00:02:05,600
No precisamente.

50
00:02:05,602 --> 00:02:06,915
Chicos, ¡¿qué hacen?!

51
00:02:06,917 --> 00:02:08,216
Ir a la cárcel, evidentemente.

52
00:02:08,218 --> 00:02:09,851
¿Saben? Esto fue suficiente.

53
00:02:09,853 --> 00:02:13,254
Todos de pie. Esto es
desagradable en general.

54
00:02:13,256 --> 00:02:15,857
- Joe, háblame.
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

55
00:02:15,859 --> 00:02:17,158
Excepto que no pueden

56
00:02:17,160 --> 00:02:19,501
porque el banco está
rodeado por la policía.

57
00:02:19,526 --> 00:02:21,129
Puedo sacarlos de aquí...

58
00:02:21,131 --> 00:02:24,365
por el 50 por ciento del
efectivo que tienen en ese carro.

59
00:02:24,367 --> 00:02:25,600
¿Puedes sacarnos?

60
00:02:25,602 --> 00:02:27,302
- Gracias, Charlie.
- De nada.

61
00:02:29,439 --> 00:02:30,839
55 por ciento.

62
00:02:30,841 --> 00:02:34,287
Joe, mi cifra seguirá subiendo
hasta que digas que sí...

63
00:02:34,721 --> 00:02:36,208
o logres que te arresten.

64
00:02:37,678 --> 00:02:39,945
De acuerdo. Sí, sí, sí. Sí. Sí. Vamos.

65
00:02:39,947 --> 00:02:42,270
Eli. Lo del camión para el martes.

66
00:02:42,271 --> 00:02:44,171
Sí, ha habido un cambio de planes.

67
00:02:44,173 --> 00:02:47,574
Lo necesitamos ahora.
No, no, como ya mismo.

68
00:02:47,576 --> 00:02:49,543
El mismo sitio. Así es.

69
00:02:49,545 --> 00:02:51,211
Ahora.

70
00:03:05,160 --> 00:03:07,327
Hijo de puta.

71
00:03:10,716 --> 00:03:12,349
El licor construyó ese banco.

72
00:03:12,374 --> 00:03:15,895
El jefe Varney dirigía el banco y
media docena de bares en la ciudad.

73
00:03:15,920 --> 00:03:17,379
Durante la Ley Seca,

74
00:03:17,422 --> 00:03:20,423
el hijo de Varney los utilizaba
como bares clandestinos.

75
00:03:20,425 --> 00:03:22,992
Hicieron una fortuna
con los contrabandistas,

76
00:03:22,994 --> 00:03:25,394
los fabricantes de alcohol
ilegal y los traficantes de vino.

77
00:03:25,396 --> 00:03:27,730
Lavaban todas las ganancias
a través del banco.

78
00:03:27,732 --> 00:03:31,167
El túnel les proporcionaba un
paso seguro para todo el dinero

79
00:03:31,169 --> 00:03:34,103
y un camino cálido para bajar el
almuerzo durante los meses de invierno.

80
00:03:38,943 --> 00:03:40,886
Hiciste un buen tiempo, Eli.

81
00:03:41,512 --> 00:03:44,213
Súbanse, chicos y chicas.
Nos vamos a dar un paseo.

82
00:04:23,387 --> 00:04:27,089
Le están disparando a la policía.
Estos chicos, por Dios...

83
00:04:33,736 --> 00:04:34,830
¡No!

84
00:05:09,367 --> 00:05:11,468
No, por favor.

85
00:05:11,493 --> 00:05:13,493
Traigo regalos.

86
00:05:24,632 --> 00:05:25,731
¿Esa no es...?

87
00:05:25,733 --> 00:05:27,399
"Las amapolas" de Van Gogh.

88
00:05:27,401 --> 00:05:29,501
Todo en ella...

89
00:05:29,503 --> 00:05:30,903
me rompe el corazón.

90
00:05:30,905 --> 00:05:33,305
¿Pero no fue robada de...?

91
00:05:33,307 --> 00:05:35,207
Sí. En realidad, dos veces.

92
00:05:35,209 --> 00:05:38,677
Del Museo Mohamed Mahmoud
Khalil de El Cairo.

93
00:05:38,679 --> 00:05:43,515
Una vez en 1977 y de nuevo en 2010.

94
00:05:43,517 --> 00:05:45,477
Terriblemente bochornoso.

95
00:05:45,987 --> 00:05:49,755
Ha cambiado de dueños un
par de veces con los años,

96
00:05:49,757 --> 00:05:52,691
pero me informaron que el actual

97
00:05:52,693 --> 00:05:54,626
la guardaba aquí en tu banco.

98
00:05:54,628 --> 00:05:57,229
No te preocupes. Seguro
que no sabías nada.

99
00:05:57,231 --> 00:06:00,893
Pero sí creo que es hora de que
las flores regresen a su hogar.

100
00:06:00,918 --> 00:06:02,832
¿Quiere que la devuelva?

101
00:06:02,834 --> 00:06:04,045
Sí, al museo.

102
00:06:04,047 --> 00:06:07,188
Pero si la robó ayer.

103
00:06:07,190 --> 00:06:10,258
Bueno, supongo que la
tercera es la vencida.

104
00:06:10,260 --> 00:06:11,593
Pero ahora es tu obligación

105
00:06:11,595 --> 00:06:14,329
ver que sea devuelta al legítimo dueño.

106
00:06:14,331 --> 00:06:16,298
Dios mío, espero que puedan conseguir

107
00:06:16,393 --> 00:06:18,381
conservarla esta vez.

108
00:06:18,443 --> 00:06:19,935
Por favor, no menciones mi nombre.

109
00:06:19,937 --> 00:06:22,203
Preferiría que fuera
una donación anónima.

110
00:06:22,205 --> 00:06:23,940
Pero... ¿por qué?

111
00:06:24,575 --> 00:06:26,408
¿Por qué nos robó?

112
00:06:26,410 --> 00:06:29,878
Eso fue una especie de regalo para mí.

113
00:06:29,880 --> 00:06:32,013
Cumplo 60 este año.

114
00:06:32,015 --> 00:06:34,385
Quería saber si todavía era capaz.

115
00:06:34,410 --> 00:06:35,732
Resulta que sí.

116
00:06:35,752 --> 00:06:38,769
Tengo la impresión de que
va a ser un muy buen año.

117
00:06:39,622 --> 00:06:47,384
www.subtitulamos.tv

118
00:06:47,400 --> 00:06:49,525
Raymond Reddington es un fraude.

119
00:06:50,326 --> 00:06:52,193
Un impostor que ocupó el
lugar de nuestro padre

120
00:06:52,195 --> 00:06:53,661
hace más de 30 años.

121
00:06:53,663 --> 00:06:57,645
El FBI puede rastrear a
este Reddington desde 1995.

122
00:06:57,667 --> 00:07:00,601
Y sé con seguridad que nuestro
padre murió cinco años antes de eso.

123
00:07:00,603 --> 00:07:01,869
La noche del incendio.

124
00:07:01,871 --> 00:07:03,371
Nuestro padre, el verdadero
Raymond Reddington,

125
00:07:03,373 --> 00:07:05,039
engañó a tu madre con la mía...

126
00:07:05,041 --> 00:07:07,408
una agente rusa llamada
Katarina Rostova.

127
00:07:07,410 --> 00:07:09,810
Nuestro padre impostor es un criminal
y el verdadero era un traicionero.

128
00:07:09,812 --> 00:07:11,579
Me robó de mi madre en Rusia.

129
00:07:11,581 --> 00:07:14,633
Ella lo siguió a EE. UU.
hasta donde nos quedábamos.

130
00:07:15,884 --> 00:07:17,818
Tuvieron una pelea...

131
00:07:17,820 --> 00:07:19,430
comenzó un incendio...

132
00:07:21,065 --> 00:07:22,464
yo salí, él no lo logró.

133
00:07:22,466 --> 00:07:25,767
Espera. Pero ¿cómo puedes estar
tan segura? Tenías cuatro años.

134
00:07:25,769 --> 00:07:27,603
La única persona que sabía
que Reddington estaba muerto

135
00:07:27,605 --> 00:07:28,770
estuvo en esa casa esa noche,

136
00:07:28,772 --> 00:07:30,361
así que la persona que finge ser él,

137
00:07:30,362 --> 00:07:32,226
o estuvo allí esa noche,

138
00:07:32,260 --> 00:07:35,320
o robó la idea de ocupar su
lugar de alguien que sí estuvo,

139
00:07:35,345 --> 00:07:37,345
y es por eso que tengo esto guardado.

140
00:07:41,425 --> 00:07:44,063
Esto contiene todo lo que he
recolectado con el paso del tiempo

141
00:07:44,064 --> 00:07:46,064
que está conectado con el incendio.

142
00:07:46,607 --> 00:07:47,848
Está bien.

143
00:07:49,475 --> 00:07:50,971
Aún puedes alejarte.

144
00:07:50,972 --> 00:07:52,972
¿Y hacer qué? ¿Fingir
que esto jamás pasó?

145
00:07:53,787 --> 00:07:55,097
¿Volver a ser camarera?

146
00:07:55,122 --> 00:07:57,956
¿Ganar el salario mínimo sirviendo
sándwiches de atún y cerveza tibia?

147
00:07:57,958 --> 00:08:00,025
¿Sabes? Lo entiendo. Es peligroso.

148
00:08:00,027 --> 00:08:01,693
Si lo descubre...

149
00:08:01,695 --> 00:08:03,462
No "si". Cuando.

150
00:08:03,464 --> 00:08:06,932
Pero esta es la cuestión.
No tengo una vida.

151
00:08:06,934 --> 00:08:09,334
O no tenía una vida.

152
00:08:10,339 --> 00:08:11,939
Y ahora...

153
00:08:17,533 --> 00:08:19,206
Hola. Sí.

154
00:08:19,635 --> 00:08:21,041
Sí, claro.

155
00:08:22,446 --> 00:08:23,919
Estaré allí.

156
00:08:25,604 --> 00:08:27,404
¿Cómo lo haces?

157
00:08:27,650 --> 00:08:29,917
Fingir que eres realmente su hija.

158
00:08:29,942 --> 00:08:31,575
He pasado los últimos cinco años

159
00:08:31,577 --> 00:08:34,054
aprendiendo a actuar a
los pies del maestro.

160
00:08:35,080 --> 00:08:37,305
Es mi turno de actuar para él.

161
00:08:43,756 --> 00:08:46,123
La venganza es jodida.

162
00:08:48,177 --> 00:08:50,060
Especialmente cuando somos dos.

163
00:09:11,480 --> 00:09:13,914
Dijiste que esto sería
bueno para mi salud, Dembe,

164
00:09:13,916 --> 00:09:15,516
y tenías toda la razón.

165
00:09:15,518 --> 00:09:17,418
Me siento una persona diferente.

166
00:09:17,920 --> 00:09:19,720
Te ves adorable.

167
00:09:21,424 --> 00:09:23,023
He empezado una nueva vida.

168
00:09:23,025 --> 00:09:24,925
Espinaca. Al vapor.

169
00:09:24,927 --> 00:09:27,015
Sin mantequilla, ni aceite, ni sal.

170
00:09:27,040 --> 00:09:29,808
Y con muy muy poco gusto.

171
00:09:30,168 --> 00:09:31,509
Espinaca. Tai chi.

172
00:09:31,511 --> 00:09:33,945
¿Quién eres y qué hiciste
con Raymond Reddington?

173
00:09:35,006 --> 00:09:37,749
¿Qué sabes de un hombre
llamado Hans Koehler?

174
00:09:37,751 --> 00:09:38,894
Nada. ¿Debería?

175
00:09:38,896 --> 00:09:41,086
Es el cirujano plástico preferido

176
00:09:41,088 --> 00:09:42,687
del bajo mundo criminal.

177
00:09:42,689 --> 00:09:45,223
Un mago en reconstrucción facial.

178
00:09:45,225 --> 00:09:47,893
Ha escondido a lo peor de lo peor

179
00:09:47,895 --> 00:09:51,296
detrás de una gran nariz, un mentón
puntiagudo y pómulos más altos.

180
00:09:51,298 --> 00:09:53,098
¿Quieres que encuentre
al doctor que ayuda

181
00:09:53,100 --> 00:09:54,699
a cambiar las identidades
de los criminales?

182
00:09:54,701 --> 00:09:56,668
Encuentra al doctor y
encontrarás a los criminales.

183
00:09:56,670 --> 00:09:57,936
¿Por qué él? ¿Por qué ahora?

184
00:09:57,938 --> 00:09:59,104
Por la oportunidad.

185
00:09:59,106 --> 00:10:00,883
El Dr. Koehler ha sido visto,

186
00:10:00,908 --> 00:10:04,743
lo que es tan raro como
ver al perezoso pigmeo.

187
00:10:04,745 --> 00:10:07,613
Solo quedan 79 de esas
adorables criaturas.

188
00:10:07,615 --> 00:10:11,149
Está bien. Morderé el
anzuelo. ¿Dónde lo vieron?

189
00:10:11,151 --> 00:10:13,552
Un traficante de armas ruso escurridizo,

190
00:10:13,554 --> 00:10:16,121
un ladrón de joyas muy
exitoso que se creía muerto,

191
00:10:16,123 --> 00:10:20,025
una falsificadora buscada que ha eludido
a la Interpol por casi una década.

192
00:10:20,027 --> 00:10:21,326
Tres ejemplos de criminales

193
00:10:21,328 --> 00:10:23,295
que creíamos muertos o
que habían desaparecido...

194
00:10:23,297 --> 00:10:25,964
pero que Reddington cree
que siguen sanos y salvos

195
00:10:25,966 --> 00:10:28,967
y continúan cometiendo crímenes
bajo nuevas identidades,

196
00:10:28,969 --> 00:10:31,536
cortesía del Dr. Hans Koehler.

197
00:10:31,561 --> 00:10:32,960
Así que seguimos
obedeciendo sus órdenes...

198
00:10:32,962 --> 00:10:34,729
- ¿Disculpa, agente Ressler?
- Reddington.

199
00:10:34,731 --> 00:10:37,131
Le disparó a un hombre desarmado
bajo la custodia del FBI

200
00:10:37,133 --> 00:10:39,338
para que Keen no pudiera
identificar ese esqueleto

201
00:10:39,363 --> 00:10:41,563
que estuvo cargando como si
su vida dependiera de ello.

202
00:10:41,565 --> 00:10:44,032
Hicimos un trato con el
diablo. Eso tiene un precio.

203
00:10:44,034 --> 00:10:46,268
En cuanto a Reddington, cuando
nos da un caso como este,

204
00:10:46,270 --> 00:10:47,787
tenemos la obligación de aceptarlo.

205
00:10:47,788 --> 00:10:49,254
Agente Keen, sobre el doctor...

206
00:10:49,256 --> 00:10:52,090
Koehler asistió a la escuela de
medicina en la Universidad Heidelberg.

207
00:10:52,092 --> 00:10:55,437
Hizo la residencia en cirugía
reconstructiva en el Johns Hopkins.

208
00:10:55,462 --> 00:10:57,262
Dirige un equipo médico móvil

209
00:10:57,264 --> 00:11:01,166
que viaja por el mundo cambiando
los rostros de la élite criminal.

210
00:11:01,168 --> 00:11:03,335
Lo siento. ¿Cambiando sus rostros?

211
00:11:03,337 --> 00:11:06,238
Es considerado el
pionero en la aplicación

212
00:11:06,240 --> 00:11:09,226
de imágenes por computadora
3D y tecnología de modelado.

213
00:11:11,011 --> 00:11:13,345
No arruine esto.

214
00:11:13,347 --> 00:11:15,958
Querido señor, cuando termine,

215
00:11:15,983 --> 00:11:18,250
su propia madre no lo reconocerá.

216
00:11:18,252 --> 00:11:21,520
Según Reddington, él y su
equipo estaban en D. C.

217
00:11:21,522 --> 00:11:23,388
trabajando en una panadería en Petworth

218
00:11:23,390 --> 00:11:24,856
que estaban renovando.

219
00:11:24,858 --> 00:11:27,159
Entonces es ahí donde
empezamos. Investiguen.

220
00:11:27,161 --> 00:11:30,529
Veamos si podemos sacar de
las sombras a este doctor.

221
00:11:30,531 --> 00:11:31,796
Keen.

222
00:11:32,792 --> 00:11:33,583
¿Podemos hablar?

223
00:11:35,736 --> 00:11:38,270
Sobre lo que dijo el agente
Ressler. Comparto sus sentimientos.

224
00:11:38,272 --> 00:11:40,105
No importa lo provechoso que haya sido

225
00:11:40,107 --> 00:11:41,306
nuestro acuerdo con Reddington,

226
00:11:41,308 --> 00:11:43,475
cuando veo el precio que sigues pagando,

227
00:11:43,844 --> 00:11:46,211
no puedo decir sinceramente
que lo ha valido.

228
00:11:46,213 --> 00:11:47,479
Y quiero que sepas que

229
00:11:47,481 --> 00:11:49,080
si no quieres seguir pagándolo,

230
00:11:49,082 --> 00:11:50,790
eliminaré este equipo especial.

231
00:11:50,815 --> 00:11:52,481
Usted mismo lo dijo, señor.

232
00:11:52,483 --> 00:11:54,850
Si ese doctor está aquí,
tenemos que aceptar este caso.

233
00:11:54,852 --> 00:11:56,452
Siempre habrá un caso, Elizabeth.

234
00:11:56,454 --> 00:11:57,920
Y sin importar lo
relevante que parezcan,

235
00:11:57,922 --> 00:12:00,385
ninguno es más importante
que tu protección.

236
00:12:00,725 --> 00:12:02,992
- ¿Lo pensarás?
- Claro.

237
00:12:03,678 --> 00:12:05,127
Señor.

238
00:12:05,680 --> 00:12:08,764
Después de todos estos años,
creo que puedes llamarme Harold.

239
00:12:08,766 --> 00:12:10,229
Harold.

240
00:12:12,186 --> 00:12:13,536
Gracias, señor.

241
00:12:24,660 --> 00:12:26,543
Muy bien. Arriba y hacia la derecha.

242
00:12:26,977 --> 00:12:28,645
Abajo y hacia la izquierda.

243
00:12:32,917 --> 00:12:34,167
¿Y bien?

244
00:12:34,169 --> 00:12:35,535
Eres la imagen viva de la salud.

245
00:12:35,537 --> 00:12:38,005
Hace semanas, tu temperatura
corporal era de 18 grados.

246
00:12:38,007 --> 00:12:41,293
Tus pupilas estaban dilatadas
y no reaccionaban a la luz.

247
00:12:41,318 --> 00:12:43,051
En resumen, estabas ida.

248
00:12:43,053 --> 00:12:44,452
Tenía increíbles doctores

249
00:12:44,454 --> 00:12:46,087
y a un montón de gente rezando por mí.

250
00:12:46,089 --> 00:12:47,689
Bueno, sus plegarias fueron respondidas.

251
00:12:47,691 --> 00:12:48,890
Tu tomografía está bien.

252
00:12:48,892 --> 00:12:51,159
Tus exámenes físicos y
neurológicos fueron normales.

253
00:12:51,161 --> 00:12:52,411
¿Estoy autorizada para trabajar?

254
00:12:52,412 --> 00:12:55,846
Lo estás. A menos que haya
algo que hayas notado.

255
00:12:55,871 --> 00:12:56,735
¿Como qué?

256
00:12:56,737 --> 00:12:59,770
¿Una anormalidad en
el habla o la memoria?

257
00:12:59,795 --> 00:13:03,423
¿Has estado olvidadiza, incapaz
de recordar ciertas palabras?

258
00:13:03,924 --> 00:13:06,259
¿Nada? Está bien.

259
00:13:08,637 --> 00:13:10,389
Bienvenida otra vez.

260
00:13:13,144 --> 00:13:15,685
Tengo una gran inauguración mañana.

261
00:13:16,295 --> 00:13:17,438
¡¿Ustedes son los que están a cargo?!

262
00:13:17,440 --> 00:13:20,665
Agentes Ressler y Keen,
FBI. Debe ser la dueña.

263
00:13:20,690 --> 00:13:21,608
Sí. Claro que soy la maldita dueña.

264
00:13:21,609 --> 00:13:22,807
Mi abogada viene en camino.

265
00:13:22,809 --> 00:13:24,676
Esto es una burla.

266
00:13:24,678 --> 00:13:27,089
Un total abuso de poder de la policía.

267
00:13:27,114 --> 00:13:28,243
A ver, señora, cálmese.

268
00:13:28,245 --> 00:13:30,159
¿Qué? No me llames
señora. No soy tan vieja.

269
00:13:30,161 --> 00:13:31,611
Estoy muy segura de no
dirigir ninguna especie de

270
00:13:31,613 --> 00:13:33,665
centro quirúrgico de un doctor
mafioso además de mi cocina.

271
00:13:33,667 --> 00:13:34,912
Bueno, nuestra información
dice lo contrario.

272
00:13:34,913 --> 00:13:36,681
Hemos estado cerrados por
problemas de plomería.

273
00:13:36,706 --> 00:13:38,082
La gran reinauguración es mañana.

274
00:13:38,083 --> 00:13:40,150
¡Tengo 1200 cupcakes que
preparar, hornear y cubrir,

275
00:13:40,152 --> 00:13:41,881
y ustedes se comportan como si
fuera la morgue del condado!

276
00:13:41,882 --> 00:13:43,916
Ya terminamos. Hemos revisado dos veces.

277
00:13:43,918 --> 00:13:45,551
No hay rastro de evidencia.

278
00:13:45,553 --> 00:13:46,719
Eso no puede ser.

279
00:13:46,721 --> 00:13:48,120
¿Sí? Acaba de decirlo, guapo.

280
00:13:48,122 --> 00:13:49,551
¿Puedo recuperar mi negocio?

281
00:13:49,553 --> 00:13:52,324
No. Quiero que tú y tu
equipo desarmen este sitio...

282
00:13:52,326 --> 00:13:54,426
cada sifón, drenaje, filtro de aire.

283
00:13:54,428 --> 00:13:55,720
Toma muestra de cada centímetro.

284
00:13:55,722 --> 00:13:59,632
Me temo que esos cupcakes
tendrán que esperar. Señora.

285
00:14:04,772 --> 00:14:07,070
Este último procedimiento

286
00:14:07,375 --> 00:14:09,508
es lo que esperábamos.

287
00:14:10,506 --> 00:14:12,444
¿Le gustaría ver?

288
00:14:26,727 --> 00:14:28,494
Hermosa.

289
00:14:31,870 --> 00:14:34,267
- La panadería. Tenemos una pista.
- ¿De Koehler?

290
00:14:34,269 --> 00:14:37,771
No, de uno de sus antiguos
pacientes. Basil Vladakis.

291
00:14:37,773 --> 00:14:39,539
Basil Vladakis. Dios santo...

292
00:14:39,541 --> 00:14:41,374
No he oído ese nombre en años.

293
00:14:41,376 --> 00:14:44,210
Los de Evidencia encontraron
restos de sangre en el drenaje.

294
00:14:44,212 --> 00:14:46,230
Buscamos el ADN y coincide con Vladakis.

295
00:14:46,232 --> 00:14:48,148
Quien podría llevarnos
con el Dr. Koehler.

296
00:14:48,150 --> 00:14:49,849
Si solo supiéramos cómo se ve ahora.

297
00:14:49,851 --> 00:14:51,751
Aparentemente, se hizo una cara nueva.

298
00:14:51,753 --> 00:14:54,420
Cambiarle la cara a
un hombre es una cosa.

299
00:14:54,422 --> 00:14:56,723
¿Cambiar sus predilecciones?
Otra muy diferente.

300
00:14:56,725 --> 00:14:58,024
¿Sus predilecciones?

301
00:14:58,026 --> 00:15:01,327
Basil Vladakis era un traficante
de armas violento y disipado

302
00:15:01,329 --> 00:15:04,230
cuyo amor por el dinero
solo era superado

303
00:15:04,232 --> 00:15:06,813
por su amor por perderlo en las pistas.

304
00:15:06,838 --> 00:15:08,118
Así que conoces a este tipo.

305
00:15:08,119 --> 00:15:10,519
Sé que era apostador
habitual en Mardale.

306
00:15:10,521 --> 00:15:12,421
Quizá Dembe y yo deberíamos
ir a las carreras

307
00:15:12,423 --> 00:15:14,957
para ver si podemos
asustar al Griego Loco.

308
00:15:14,959 --> 00:15:17,993
Sin duda no fui al único que no le
pagó antes de irse de la ciudad,

309
00:15:17,995 --> 00:15:19,628
pero aún quiero recuperar mi dinero.

310
00:15:19,630 --> 00:15:22,746
Y si sabe algo del
paradero del Dr. Koehler,

311
00:15:22,771 --> 00:15:24,671
bueno, entonces será como el dicho:
"Matar dos pájaros de un tiro".

312
00:15:24,673 --> 00:15:26,039
Dembe, esto podría ser divertido.

313
00:15:26,041 --> 00:15:29,085
No hemos visto una carrera
desde que Smarty Jones

314
00:15:29,110 --> 00:15:30,986
nos costó un dineral en Belmont.

315
00:15:30,987 --> 00:15:34,522
Quizá la diosa Fortuna esté lista
para sonreírnos después de todo.

316
00:15:37,460 --> 00:15:40,261
¡Quédate con el cambio!

317
00:15:40,263 --> 00:15:44,359
¡Acabo de acertar la apuesta a ganador,
segundo y tercero de Salsa Marimba!

318
00:15:48,271 --> 00:15:51,439
¿La apuesta a ganador, segundo y
tercero es realmente la mejor apuesta?

319
00:15:51,441 --> 00:15:52,973
Según tengo entendido,

320
00:15:52,975 --> 00:15:56,436
es cara y tiene mucho menos
potencial de ganancia.

321
00:15:56,438 --> 00:15:57,605
¿Eso es cierto?

322
00:15:57,607 --> 00:16:00,081
No sabría. Soy un novato.

323
00:16:00,308 --> 00:16:02,141
Hoy debe ser mi día de suerte.

324
00:16:02,143 --> 00:16:04,203
Es curioso.

325
00:16:04,205 --> 00:16:06,812
Te pareces a un profesional
viejo con una cara nueva.

326
00:16:06,814 --> 00:16:09,615
De la clase que se lleva
el dinero de otros.

327
00:16:09,617 --> 00:16:12,818
Conocí una vez a un traficante de
armas griego que se llevó mi dinero.

328
00:16:12,820 --> 00:16:14,553
¿Sabes cuántas veces me presenté

329
00:16:14,555 --> 00:16:17,222
en este ruidoso bar
deportivo buscándote?

330
00:16:17,224 --> 00:16:19,692
Fue inteligente que te
reorganizaran la cara.

331
00:16:19,694 --> 00:16:21,226
Se ve bien. Linda nariz.

332
00:16:21,228 --> 00:16:23,596
Está bien. Mire, Sr. Reddington.

333
00:16:23,957 --> 00:16:26,991
Lo siento. Conseguiré su dinero.

334
00:16:26,993 --> 00:16:29,627
Pero no puedo ser visto
aquí. No con usted.

335
00:16:29,629 --> 00:16:31,996
- Si alguien nos ve, eso...
- ¿Arruinaría tu identidad falsa?

336
00:16:31,998 --> 00:16:34,091
Eso está por ocurrir muy rápidamente.

337
00:16:34,092 --> 00:16:35,258
¿Te lo imaginas?

338
00:16:35,260 --> 00:16:37,260
Después de tanto sacar, meter,

339
00:16:37,262 --> 00:16:38,928
aspirar y arrancar.

340
00:16:38,930 --> 00:16:42,698
¿Todo para cambiarle
la cara a un hombre,

341
00:16:42,700 --> 00:16:45,495
creándole una nueva
identidad, una nueva vida,

342
00:16:45,520 --> 00:16:49,355
y después ser visto por un viejo
amigo en el mismo viejo hipódromo?

343
00:16:49,357 --> 00:16:52,234
¡Qué enorme desperdicio
de dinero y tiempo!

344
00:16:52,235 --> 00:16:54,170
- ¡Le conseguiré su dinero!
- Claro que lo harás.

345
00:16:54,172 --> 00:16:57,339
Pero necesito algo más
para endulzar la oferta,

346
00:16:57,341 --> 00:16:59,275
para compensar los intereses perdidos.

347
00:16:59,277 --> 00:17:00,999
¿Qué? ¿Qué quiere?

348
00:17:01,001 --> 00:17:02,578
Quiero que me pongas en contacto

349
00:17:02,580 --> 00:17:04,580
con el amigo que te arregló la cara.

350
00:17:04,582 --> 00:17:08,018
No hablamos. Así no es como funciona.

351
00:17:08,043 --> 00:17:09,501
Pero sabes cómo contactarlo.

352
00:17:09,502 --> 00:17:12,937
Todo lo que tengo es un
número. De una enfermera.

353
00:17:12,939 --> 00:17:17,208
Un número para llamar solo
en caso de emergencia médica.

354
00:17:17,210 --> 00:17:19,404
Entonces comienza a marcar,
porque si no lo haces,

355
00:17:19,429 --> 00:17:21,128
vas a estar desnudo y sin un centavo

356
00:17:21,130 --> 00:17:24,065
en este ruidoso bar
deportivo en Mardale.

357
00:17:29,562 --> 00:17:31,296
Hola. Revisé tu caja

358
00:17:31,298 --> 00:17:32,965
y creo que encontré algo.

359
00:17:32,967 --> 00:17:34,266
Creo que Reddington lo sabe.

360
00:17:34,268 --> 00:17:36,462
- ¿Qué? ¿Cómo?
- No lo sé.

361
00:17:36,464 --> 00:17:38,737
Y no estoy segura de que lo sepa.
Pero este caso que nos dio...

362
00:17:38,739 --> 00:17:41,507
nos tiene buscando a
un cirujano plástico

363
00:17:41,509 --> 00:17:44,302
que le realiza reconstrucciones
faciales a los criminales.

364
00:17:44,327 --> 00:17:46,694
¿Crees que Reddington quiere
que encuentres al doctor

365
00:17:46,696 --> 00:17:47,795
que cambió su identidad?

366
00:17:47,797 --> 00:17:49,163
¿Por qué querría eso?

367
00:17:49,165 --> 00:17:50,457
No tengo ni idea.

368
00:17:50,482 --> 00:17:52,449
Pero no puede ser coincidencia, ¿no?

369
00:17:52,451 --> 00:17:54,351
Y si este es el doctor de Reddington,

370
00:17:54,353 --> 00:17:56,219
podría tener la respuesta
que estamos buscando.

371
00:17:56,221 --> 00:17:58,488
Tenemos que encontrarlo
antes que Reddington.

372
00:17:59,858 --> 00:18:02,292
Esto es lo que encontré.

373
00:18:02,294 --> 00:18:05,950
Sí. Me llevaron a un motel en
Dover la noche del incendio.

374
00:18:05,975 --> 00:18:07,364
Pero fui allí. Es un
callejón sin salida.

375
00:18:07,366 --> 00:18:11,001
El motel, quizá. O
Dover. Pero no Delaware.

376
00:18:11,003 --> 00:18:12,969
Mis padres solían llevarme
allí todos los veranos.

377
00:18:12,971 --> 00:18:15,405
A una casa que alquilaban a
una hora de distancia de Dover

378
00:18:15,407 --> 00:18:17,317
- en Rehoboth Beach.
- ¿Y?

379
00:18:17,319 --> 00:18:19,760
Y quizá nuestro padre, el
verdadero Raymond Reddington,

380
00:18:19,785 --> 00:18:20,984
te llevó allí.

381
00:18:20,986 --> 00:18:22,074
Era en pleno invierno.

382
00:18:22,075 --> 00:18:23,942
Rehoboth Beach es un lugar de veraneo.

383
00:18:23,944 --> 00:18:25,677
Es el lugar perfecto para ocultarse.

384
00:18:25,679 --> 00:18:27,212
Lo verificaré.

385
00:18:27,214 --> 00:18:29,748
Veré si hubo un incendio en
Rehoboth Beach esa noche.

386
00:18:29,750 --> 00:18:31,042
Ya lo hice.

387
00:18:36,751 --> 00:18:38,751
INCENDIO EN REHOBOTH BEACH DESTRUYE CASA

388
00:18:40,999 --> 00:18:42,694
¿Sabes lo que significa?

389
00:18:42,696 --> 00:18:45,230
Claro que sí. Viaje por carretera.

390
00:18:47,067 --> 00:18:49,100
Se disputan el podio,

391
00:18:49,102 --> 00:18:51,102
¡pero aquí viene por fuera Moon Room!

392
00:18:51,104 --> 00:18:52,971
Codo a codo con Aura Field.

393
00:18:52,973 --> 00:18:56,126
Es una carrera hacia la meta
entre Moon Room y Aura Field.

394
00:18:56,151 --> 00:18:58,051
¡Moon Room y Aura Field!

395
00:18:58,053 --> 00:19:00,653
¡Y llega a la meta Moon Room!

396
00:19:05,921 --> 00:19:08,194
Recibí su mensaje. ¿Está todo bien?

397
00:19:08,196 --> 00:19:09,128
¿Señor Hunt?

398
00:19:09,130 --> 00:19:11,631
¡Dios mío! ¡Tenías razón!

399
00:19:11,633 --> 00:19:14,000
¿Quién habría pensado
que la apuesta doble

400
00:19:14,002 --> 00:19:15,435
- sería una buena idea?
- ¡Sí!

401
00:19:15,437 --> 00:19:17,630
Sabía que era una buena idea.

402
00:19:18,139 --> 00:19:19,706
Dios mío...

403
00:19:19,708 --> 00:19:20,907
¿Quieres otro Orange Whip?

404
00:19:20,909 --> 00:19:22,108
Sí, por supuesto.

405
00:19:22,110 --> 00:19:24,711
¿Un Orange Whip? ¿Un Orange Whip?

406
00:19:24,713 --> 00:19:26,748
Tres Orange Whip.

407
00:19:27,382 --> 00:19:29,501
Lo siento. Por favor, tome asiento.

408
00:19:30,819 --> 00:19:33,121
Sr. Hunt. ¿Qué pasa aquí?

409
00:19:33,146 --> 00:19:36,747
Le pedí al Sr. Hunt que le
enviara un mensaje, no por él,

410
00:19:36,749 --> 00:19:39,317
sino porque soy uno de
los antiguos pacientes

411
00:19:39,319 --> 00:19:41,652
del Dr. Koehler, y necesito
ponerme en contacto

412
00:19:41,654 --> 00:19:43,488
con el buen doctor. Me llamo...

413
00:19:43,490 --> 00:19:45,056
Sé quién es.

414
00:19:45,058 --> 00:19:46,657
Entonces sabe que lo digo en serio

415
00:19:46,659 --> 00:19:49,293
cuando hablo de que es un
asunto de cierta urgencia.

416
00:19:49,295 --> 00:19:52,066
El Dr. Koehler está viajando.
Está en Francia de vacaciones.

417
00:19:52,068 --> 00:19:53,079
¿Hasta cuándo?

418
00:19:53,081 --> 00:19:54,832
No lo dijo. Fue un viaje espontáneo.

419
00:19:54,945 --> 00:19:56,478
Me mandó un mensaje desde Aviñón,

420
00:19:56,503 --> 00:19:58,336
dijo que se la estaba pasando en grande.

421
00:19:58,338 --> 00:20:00,448
¿Quizá podría darle un mensaje?

422
00:20:01,508 --> 00:20:03,074
¿Puedo preguntarle algo?

423
00:20:03,076 --> 00:20:06,511
Todo el trabajo que le
hicieron al pobre Vladakis...

424
00:20:06,513 --> 00:20:08,113
digo, el señor Hunt...

425
00:20:08,115 --> 00:20:10,315
y, sin embargo, sigue con esos lóbulos.

426
00:20:10,317 --> 00:20:12,684
Es como si sus nietos
hubieran estado colgándose

427
00:20:12,686 --> 00:20:14,319
y columpiándose en ellos.

428
00:20:14,321 --> 00:20:17,255
¿No hay nada que se
pueda hacer...? No sé...

429
00:20:17,257 --> 00:20:19,858
¿Encogerlos aunque sea un poco?

430
00:20:19,860 --> 00:20:22,193
Dijo que el doctor le envió un mensaje.

431
00:20:22,195 --> 00:20:23,595
Sí.

432
00:20:23,597 --> 00:20:26,064
Quizá me podría prestar su teléfono.

433
00:20:26,066 --> 00:20:29,334
Aram, soy yo. Voy a enviarte un celular,

434
00:20:29,336 --> 00:20:32,859
uno que necesito que examines
tan pronto como puedas.

435
00:20:33,507 --> 00:20:36,308
Sí, se trata del Dr. Koehler.

436
00:20:38,412 --> 00:20:41,746
¿Qué demonios está pasando
con el Dr. Koehler?

437
00:20:41,748 --> 00:20:45,350
No habría empacado sin más y se
hubiera ido "de vacaciones" a Francia.

438
00:20:45,352 --> 00:20:46,618
Odia el francés.

439
00:20:47,053 --> 00:20:48,352
Está en problemas, Raymond.

440
00:20:48,354 --> 00:20:51,622
Sí. Problemas. Jamás
una palabra más cierta.

441
00:20:58,940 --> 00:21:00,273
Doctor Koehler,

442
00:21:00,275 --> 00:21:06,112
tenga por seguro que nuestro
trabajo aquí casi está terminado.

443
00:21:26,826 --> 00:21:31,262
El océano, el aire. Todo huele igual.

444
00:21:31,264 --> 00:21:34,098
- La casa que alquilábamos estaba...
- Allí.

445
00:21:35,134 --> 00:21:37,635
A 20 pasos de la arena.

446
00:21:38,738 --> 00:21:40,315
Te acuerdas.

447
00:21:56,522 --> 00:21:58,666
Aquí es donde pasó.

448
00:22:00,693 --> 00:22:02,026
El incendio.

449
00:22:13,072 --> 00:22:15,308
Aquí fue donde maté a nuestro padre.

450
00:22:28,221 --> 00:22:30,957
Por eso estabas tan
segura de cuándo murió.

451
00:22:31,224 --> 00:22:33,157
Porque le disparaste.

452
00:22:34,794 --> 00:22:38,833
Estaban peleando. Mi padre y mi madre.

453
00:22:38,835 --> 00:22:41,699
Se gritaban uno al
otro. Y a otros, creo.

454
00:22:41,701 --> 00:22:44,018
La estaba lastimando.

455
00:22:45,037 --> 00:22:47,905
Vi el arma y...

456
00:22:47,907 --> 00:22:50,577
solo quería detenerlo.

457
00:22:55,227 --> 00:22:56,627
Lo siento mucho.

458
00:22:57,392 --> 00:22:58,348
Tenías cuatro años.

459
00:22:58,677 --> 00:23:00,244
No tienes nada de que disculparte.

460
00:23:00,269 --> 00:23:02,636
Sé que tienes buenos
recuerdos de este lugar,

461
00:23:02,638 --> 00:23:04,632
pero me alegra que ya no exista.

462
00:23:05,681 --> 00:23:07,833
Espera. Si mataste a nuestro padre,

463
00:23:07,835 --> 00:23:10,344
¿cómo es que no sabías que
Reddington era un impostor?

464
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
Mis recuerdos de esa noche.

465
00:23:16,024 --> 00:23:17,951
Hizo que los borraran.

466
00:23:18,944 --> 00:23:20,520
Borró tus recuerdos.

467
00:23:20,522 --> 00:23:23,910
Me dijo que no quería que viviera con

468
00:23:23,935 --> 00:23:26,654
la carga de saber que maté a mi padre.

469
00:23:27,110 --> 00:23:28,256
¿Quién hace eso?

470
00:23:28,281 --> 00:23:30,614
- Dijo que lo hizo para protegerme...
- ¿Quién puede hacer eso?

471
00:23:30,813 --> 00:23:32,680
cuando lo que hizo fue protegerse él

472
00:23:32,682 --> 00:23:35,163
para que nunca cuestionara
quién era realmente.

473
00:23:38,659 --> 00:23:43,195
¿Una de ustedes llamó diciendo
que era la hija de Red Reddington?

474
00:23:43,197 --> 00:23:45,648
Hola. Sí. ¿Es Martin Donnelly?

475
00:23:46,925 --> 00:23:49,792
Hola. Soy Jennifer. Ella
es mi hermana, Elizabeth.

476
00:23:49,794 --> 00:23:51,561
Agente especial Elizabeth Keen.

477
00:23:51,563 --> 00:23:53,822
Supimos que era el comisario aquí

478
00:23:53,823 --> 00:23:55,456
la noche que esa casa se incendió.

479
00:23:55,458 --> 00:23:57,802
- Sí.
- Esperábamos que tuviera

480
00:23:57,827 --> 00:23:59,326
un registro de las personas
que estuvieron allí esa noche.

481
00:23:59,327 --> 00:24:00,393
¿Y eso por qué?

482
00:24:00,690 --> 00:24:02,362
¿Conoció a nuestro padre?

483
00:24:02,364 --> 00:24:05,064
Creía que sí. Para mí
era un buen hombre.

484
00:24:05,066 --> 00:24:08,001
La noche del incendio fue la última
vez que alguna de las dos lo vio.

485
00:24:08,003 --> 00:24:10,803
¿Esperan que crea que no saben
dónde está su propio padre?

486
00:24:10,805 --> 00:24:12,505
No lo hemos visto en más de 30 años.

487
00:24:12,507 --> 00:24:15,341
Se convirtió en fugitivo cuando
éramos niñas. Apenas lo conocimos.

488
00:24:15,343 --> 00:24:17,043
Pero sí sabemos esto...

489
00:24:17,045 --> 00:24:19,959
antes de la noche del
incendio, era un buen hombre.

490
00:24:20,415 --> 00:24:22,448
Y después cambió.

491
00:24:22,450 --> 00:24:25,285
Creemos que la gente que estuvo
allí esa noche sabe por qué.

492
00:24:25,287 --> 00:24:26,886
¿Nos ayudaría a encontrarlos?

493
00:24:26,888 --> 00:24:29,155
Lo haría si pudiera. Pero quien
sea que estuviera esa noche,

494
00:24:29,157 --> 00:24:31,591
se había ido hace rato
para cuando aparecimos.

495
00:24:31,593 --> 00:24:33,793
¿Los hospitales locales
abren todo el año?

496
00:24:33,795 --> 00:24:35,261
Con personal reducido, pero sí.

497
00:24:35,263 --> 00:24:37,230
Si alguien se quemó esa noche,

498
00:24:37,232 --> 00:24:39,132
podría haber una historia clínica.

499
00:24:39,134 --> 00:24:40,934
Vamos a necesitar una lista
de todos los hospitales

500
00:24:40,936 --> 00:24:43,203
- en un radio de 30 km.
- Claro.

501
00:24:43,205 --> 00:24:44,775
Keen.

502
00:24:44,777 --> 00:24:47,073
Muy bien. No digo que sea increíble.

503
00:24:47,075 --> 00:24:50,271
Pero, a veces, estoy marcadamente
por encima del promedio.

504
00:24:50,296 --> 00:24:52,982
- ¿Encontraste al Dr. Koehler? - El buen
doctor envió un mensaje a una empleada

505
00:24:53,007 --> 00:24:55,073
diciendo que estaba en Francia.

506
00:24:55,075 --> 00:24:56,908
- ¿Ya avisaste a la Interpol?
- ¿Y por qué haría eso?

507
00:24:56,910 --> 00:24:59,221
- Dijiste que estaba en Francia.
- Dije que eso fue lo que dijo.

508
00:24:59,222 --> 00:25:01,056
Pero cuando vi los registros del
operador de telefonía celular...

509
00:25:01,058 --> 00:25:03,525
y esta es la parte de marcadamente
por encima del promedio...

510
00:25:03,527 --> 00:25:06,128
encontré que su mensaje no
fue enviado desde Francia.

511
00:25:06,130 --> 00:25:08,163
Fue enviado desde aquí en D. C.

512
00:25:08,165 --> 00:25:10,148
- ¿Tienes la ubicación?
- Te la envío en este momento.

513
00:25:10,149 --> 00:25:11,650
El Sr. Cooper está intentando
conseguir una orden.

514
00:25:11,651 --> 00:25:14,087
- ¿Cómo supiste que envió un mensaje?
- No lo supe. Fue el Sr. Reddington.

515
00:25:14,112 --> 00:25:15,695
Me mandó el celular de la empleada.

516
00:25:15,696 --> 00:25:17,730
Lo que, supongo, si te quieres
poner técnica al respecto,

517
00:25:17,732 --> 00:25:18,864
significa que él es el increíble.

518
00:25:18,866 --> 00:25:20,368
¿Le diste la ubicación?

519
00:25:20,835 --> 00:25:22,134
Aram, por favor, dime

520
00:25:22,136 --> 00:25:24,436
que no le dijiste a Reddington
cómo encontrar al Dr. Koehler.

521
00:25:28,437 --> 00:25:29,668
¿Ese de ahí? ¿El de ladrillos?

522
00:25:29,669 --> 00:25:32,069
Sí. ¿Qué pasa con el FBI?

523
00:25:32,071 --> 00:25:34,354
El FBI sirvió a su
propósito al encontrarlo.

524
00:25:34,356 --> 00:25:35,923
Vayamos a averiguar

525
00:25:35,925 --> 00:25:38,942
qué tanto ha estado
comprometido el Dr. Koehler.

526
00:25:42,348 --> 00:25:44,882
Eso es todo. ¿Estás listo?

527
00:25:47,153 --> 00:25:50,256
Por favor. Déjenos ir.

528
00:25:50,623 --> 00:25:52,156
Déjelos ir.

529
00:25:52,158 --> 00:25:54,988
¡Hicimos todo lo que pidió!

530
00:25:56,162 --> 00:25:58,506
Las condiciones bajo las que

531
00:25:58,531 --> 00:26:03,500
los obligué a vivir y trabajar...

532
00:26:04,139 --> 00:26:06,397
los últimos meses

533
00:26:06,839 --> 00:26:08,665
son lamentables

534
00:26:08,666 --> 00:26:12,734
y difíciles para todos.

535
00:26:12,736 --> 00:26:16,649
Pero ya se terminó. Así que anímense.

536
00:26:16,674 --> 00:26:17,940
Desencadénalos.

537
00:26:29,654 --> 00:26:31,020
Qué bueno verte, Samar.

538
00:26:31,022 --> 00:26:32,655
Es bueno estar de regreso.

539
00:26:32,657 --> 00:26:34,991
¿Qué puedes decirnos del
edificio, quién está adentro?

540
00:26:44,969 --> 00:26:47,770
Entonces... ¿podemos irnos?

541
00:26:47,772 --> 00:26:50,840
Claro. Su trabajo se terminó.

542
00:26:50,842 --> 00:26:52,275
Gracias.

543
00:26:52,752 --> 00:26:54,445
Doctor Koehler.

544
00:26:55,574 --> 00:26:57,321
Antes que se vaya...

545
00:26:57,323 --> 00:26:59,283
una cosa más.

546
00:26:59,759 --> 00:27:00,958
¿Qué cosa?

547
00:27:05,798 --> 00:27:08,165
- Voy por la entrada norte.
- Yo iré por este lado.

548
00:27:16,142 --> 00:27:17,708
Lo siento mucho.

549
00:27:17,710 --> 00:27:22,012
Sin embargo, la cuestión
de cambiarme el rostro

550
00:27:22,014 --> 00:27:25,226
es que nadie sepa quién soy.

551
00:27:25,584 --> 00:27:28,271
Y eso lo incluye.

552
00:28:06,759 --> 00:28:08,887
- ¿Estás bien?
- Sí.

553
00:28:08,889 --> 00:28:10,661
Gracias.

554
00:28:11,747 --> 00:28:12,914
Felicitaciones.

555
00:28:12,915 --> 00:28:15,182
- ¿Por qué?
- Por ti y Aram.

556
00:28:15,184 --> 00:28:17,050
Estoy muy feliz por ustedes.

557
00:28:17,052 --> 00:28:18,321
Gracias.

558
00:28:33,477 --> 00:28:35,023
¿Dónde está?

559
00:28:36,805 --> 00:28:39,039
Picasso.

560
00:28:58,803 --> 00:29:01,237
Raymond, tenemos que irnos
antes que aparezca la policía.

561
00:29:01,248 --> 00:29:03,248
Creía que ya habíamos superado esto.

562
00:29:03,685 --> 00:29:04,703
¿Qué?

563
00:29:04,705 --> 00:29:06,750
Las intenciones paralelas.

564
00:29:07,119 --> 00:29:09,720
Que nos des casos sin decirnos por qué.

565
00:29:09,722 --> 00:29:11,989
Que nos uses para atrapar
a gente que tú no puedes.

566
00:29:11,991 --> 00:29:14,625
Él tenía información que
es importante para mí.

567
00:29:14,627 --> 00:29:16,827
Y yo que creía que solo
querías que atrapáramos

568
00:29:16,829 --> 00:29:18,862
al perezoso pigmeo.

569
00:29:19,381 --> 00:29:21,816
Nuestra relación
profesional es simbiótica.

570
00:29:21,817 --> 00:29:23,383
Yo te ayudo, tú me ayudas.

571
00:29:23,385 --> 00:29:25,552
¿Y nuestra relación personal?

572
00:29:25,554 --> 00:29:27,687
No tengo intenciones paralelas.

573
00:29:27,689 --> 00:29:31,124
Tengo secretos. Como el esqueleto.

574
00:29:31,126 --> 00:29:33,737
Creí que ya habías aceptado eso.

575
00:29:34,622 --> 00:29:35,721
Lo acepto.

576
00:29:36,131 --> 00:29:39,124
Y es por eso que no estoy
enojada por encontrarte aquí.

577
00:29:39,669 --> 00:29:41,254
Sigue siendo difícil.

578
00:29:42,380 --> 00:29:45,590
Eres mi padre. Quiero que
tengamos una relación sincera.

579
00:29:45,591 --> 00:29:47,791
Una cosa no tiene que ver con la otra.

580
00:29:47,793 --> 00:29:50,594
Ser sincero implica no mentir,

581
00:29:50,596 --> 00:29:53,097
embaucar o engañar.

582
00:29:53,099 --> 00:29:55,966
En lo que te concierne, no lo hago.

583
00:29:55,968 --> 00:29:58,502
¿Cómo puedes decir eso
cuando me ocultas cosas?

584
00:29:59,005 --> 00:30:01,038
Dembe me oculta cosas.

585
00:30:01,040 --> 00:30:02,272
Eso es diferente.

586
00:30:03,301 --> 00:30:06,444
¿Uno puede ocultar ciertas cosas

587
00:30:06,445 --> 00:30:08,479
y estar en una relación sincera?

588
00:30:10,549 --> 00:30:13,650
Vi al Dr. Koehler susurrarte
algo antes de morir.

589
00:30:13,652 --> 00:30:15,371
¿Qué te dijo?

590
00:30:15,721 --> 00:30:18,922
Lo último que quiero es alejarte.

591
00:30:18,924 --> 00:30:22,359
Así que, si necesitamos un
poco de verdad y reconciliación

592
00:30:22,361 --> 00:30:25,162
para evitarlo, bueno, ¿qué demonios?

593
00:30:25,164 --> 00:30:26,997
Pero no te vuelvas codiciosa.

594
00:30:26,999 --> 00:30:29,400
¿Lo dices en serio?

595
00:30:29,402 --> 00:30:32,236
¿Quieres saber mis secretos,
por qué estoy aquí,

596
00:30:32,238 --> 00:30:34,438
qué me dijo el buen doctor?

597
00:30:34,440 --> 00:30:36,373
- Sí, quiero.
- Entonces te lo diré.

598
00:30:36,725 --> 00:30:38,925
Tan pronto me lo digas tú.

599
00:30:39,286 --> 00:30:40,627
¿Decirte qué cosa?

600
00:30:40,629 --> 00:30:42,736
Los secretos que me ocultas.

601
00:30:42,738 --> 00:30:44,931
Jamás dije que tuviera alguno.

602
00:30:45,901 --> 00:30:48,502
Los estudios demuestran
que, en cualquier momento,

603
00:30:48,504 --> 00:30:52,005
la persona promedio oculta 13 secretos.

604
00:30:52,007 --> 00:30:55,013
Vamos... En realidad creo que esto
podría ser bastante divertido.

605
00:30:55,014 --> 00:30:57,206
Te contaré los míos si
me cuentas los tuyos.

606
00:30:57,231 --> 00:30:58,397
Esto no es un juego.

607
00:30:58,399 --> 00:30:59,440
Podría serlo.

608
00:30:59,940 --> 00:31:01,006
Si los secretos que guardas

609
00:31:01,008 --> 00:31:03,519
son tan adorables como
los que guarda Dembe.

610
00:31:09,583 --> 00:31:11,883
Bueno. Eso es interesante.

611
00:31:11,885 --> 00:31:14,530
La identificación del tipo
muerto resultó ser falsa,

612
00:31:14,555 --> 00:31:16,639
pero enviamos las huellas a la Interpol
y conseguimos una coincidencia.

613
00:31:16,640 --> 00:31:17,641
Díganme.

614
00:31:18,000 --> 00:31:20,828
No hasta que nos digas por
qué nos diste este caso,

615
00:31:20,853 --> 00:31:23,730
porque obviamente no fue para que
pudiéramos arrestar al Dr. Koehler

616
00:31:23,731 --> 00:31:25,430
y exponer a sus clientes.

617
00:31:26,734 --> 00:31:29,413
Hans Koehler era mi amigo.

618
00:31:29,415 --> 00:31:32,283
Sospechaba que estaba siendo
retenido contra su voluntad.

619
00:31:32,285 --> 00:31:34,485
Quería salvar su vida.

620
00:31:34,825 --> 00:31:36,602
Lamentablemente, fracasé.

621
00:31:37,123 --> 00:31:38,729
¿Te preocupabas por él?

622
00:31:39,158 --> 00:31:42,093
¿Esperas que creamos que
es todo lo que pasa aquí?

623
00:31:42,095 --> 00:31:43,728
¿Todo? No.

624
00:31:43,730 --> 00:31:45,897
¿Lo suficiente? Desde luego.

625
00:31:45,899 --> 00:31:48,255
El guardia. ¿Quién era?

626
00:31:48,823 --> 00:31:51,011
Un asociado conocido de Bastien Moreau.

627
00:31:52,032 --> 00:31:53,130
El Corso.

628
00:31:53,132 --> 00:31:56,049
Hasta hace cuatro meses, nadie
sabía quién era el Corso.

629
00:31:56,362 --> 00:32:00,618
Entonces aparece en cámara en Gdansk
y es identificado como Moreau.

630
00:32:00,643 --> 00:32:03,687
Lo que explica su urgencia repentina
de visitar al Dr. Cambio de Imagen.

631
00:32:04,760 --> 00:32:07,127
Uno de los asesinos
más letales del mundo

632
00:32:07,129 --> 00:32:10,864
es ahora uno de los hombres
más anónimos del mundo.

633
00:32:10,866 --> 00:32:14,067
Lo que significa que
puede obrar con impunidad.

634
00:32:14,069 --> 00:32:16,267
Lo que sea que trame...

635
00:32:18,144 --> 00:32:21,439
me temo que el Dr. Koehler
solo es el principio.

636
00:32:33,534 --> 00:32:36,535
Los federales tienen el cuerpo de
Gabin. Lo relacionarán contigo.

637
00:32:36,537 --> 00:32:38,388
Con quien era.

638
00:32:38,389 --> 00:32:40,055
No con quien soy.

639
00:32:40,057 --> 00:32:44,927
La misión continúa. Esto no cambia nada.

640
00:32:44,929 --> 00:32:47,861
Viajamos según lo planeado.

641
00:32:48,899 --> 00:32:51,233
Bueno, al menos...

642
00:32:51,235 --> 00:32:53,462
yo viajo según lo planeado.

643
00:33:24,118 --> 00:33:26,083
Muy bien. El Corso es un sicario.

644
00:33:26,085 --> 00:33:27,485
Pero no lo contrata cualquiera.

645
00:33:27,487 --> 00:33:29,787
Tiene una clientela muy particular.

646
00:33:29,789 --> 00:33:32,835
Los Tigres Tamiles. El Ejército
de Liberación de Kosovo.

647
00:33:32,860 --> 00:33:34,628
Es un nacionalista que
trabaja en representación

648
00:33:34,653 --> 00:33:36,487
de grupos que luchan
contra el globalismo.

649
00:33:36,488 --> 00:33:39,622
Sus objetivos han incluido la
oficina de la UNESCO en Ginebra,

650
00:33:39,624 --> 00:33:40,867
un centro de conferencia en Davos

651
00:33:40,868 --> 00:33:43,220
y la sede central de la
Unión Europea en La Haya,

652
00:33:43,245 --> 00:33:46,213
donde el año pasado una bomba
fue detonada momentos antes

653
00:33:46,215 --> 00:33:48,082
de la ceremonia de apertura
de la Asamblea General.

654
00:33:48,084 --> 00:33:49,783
Antes de ahora, todo ha
sido en el extranjero.

655
00:33:49,785 --> 00:33:51,151
Su próximo blanco podría ser aquí

656
00:33:51,153 --> 00:33:52,786
o quizá ya abandonó el país.

657
00:33:52,788 --> 00:33:53,987
No podemos cerrar los aeropuertos.

658
00:33:53,989 --> 00:33:55,622
No sabemos a quién buscamos.

659
00:33:55,624 --> 00:33:57,257
El Corso, por malo que pueda ser,

660
00:33:57,259 --> 00:33:59,693
solo es un nombre en la lista
de clientes del Dr. Koehler.

661
00:33:59,695 --> 00:34:01,428
¿No deberíamos concentrarnos
en encontrar la lista?

662
00:34:01,430 --> 00:34:03,931
Puede que no sepamos cómo se ve
este tipo, pero gracias a que Samar

663
00:34:03,933 --> 00:34:06,567
le disparó a su luz trasera,
pudimos rastrear su auto.

664
00:34:06,569 --> 00:34:08,836
El primer día de regreso y
ya nos pones en ridículo.

665
00:34:08,838 --> 00:34:11,472
Fue encontrado en un estacionamiento
alejado en el aeropuerto Reagan.

666
00:34:11,474 --> 00:34:13,640
Fueron identificados
dos cuerpos en la escena

667
00:34:13,642 --> 00:34:16,243
que coincidían con los dos hombres
que viste partir en el auto del Corso.

668
00:34:16,245 --> 00:34:17,963
¿Por qué mataría a su propia gente?

669
00:34:17,988 --> 00:34:19,955
Por el mismo motivo que mató
a Koehler y a su equipo...

670
00:34:19,957 --> 00:34:21,290
sabían qué apariencia tiene.

671
00:34:21,292 --> 00:34:22,958
Eran los únicos que
quedaban que lo sabían.

672
00:34:22,960 --> 00:34:25,494
Aram, mira cada cámara que
encuentres de ese estacionamiento.

673
00:34:25,496 --> 00:34:27,563
Si encuentras una coincidencia,
envíasela a Seguridad en el Transporte.

674
00:34:27,565 --> 00:34:28,931
Encontraremos esa lista,

675
00:34:28,933 --> 00:34:30,699
pero ahora tenemos una
emergencia entre manos.

676
00:34:30,701 --> 00:34:33,035
Vayan al Reagan, coordinen
con la policía del aeropuerto,

677
00:34:33,037 --> 00:34:34,803
díganles que tenemos un problema.

678
00:34:34,805 --> 00:34:36,572
- Muy bien, señor.
- Gracias.

679
00:34:36,574 --> 00:34:38,407
Espere aquí, señora.

680
00:34:38,409 --> 00:34:41,043
- Llegamos en dos minutos.
- Moreau, Bastien.

681
00:34:41,045 --> 00:34:43,512
Necesito que avisen a
seguridad que está allí y...

682
00:34:43,514 --> 00:34:45,414
Sí, es exactamente lo que digo.

683
00:34:45,416 --> 00:34:47,284
No, no tengo una
identificación positiva,

684
00:34:47,309 --> 00:34:49,243
pero necesito que cierren la instalación

685
00:34:49,245 --> 00:34:50,778
y retengan a todos los pasajeros.

686
00:34:50,780 --> 00:34:52,379
Código tres, a todo el personal.

687
00:34:52,381 --> 00:34:54,448
Varón blanco. De 50 y
tantos. Puede estar armado.

688
00:34:54,450 --> 00:34:56,183
Señor, lo siento muchísimo.

689
00:34:56,185 --> 00:35:00,287
¿Podríamos ir al baño de hombres
antes de ir a mi puerta de embarque?

690
00:35:00,289 --> 00:35:01,755
Claro, señor. No hay problema.

691
00:35:01,757 --> 00:35:02,808
Gracias.

692
00:35:04,126 --> 00:35:05,893
Pedimos su ayuda

693
00:35:05,895 --> 00:35:07,828
para informar sobre
cualquier bolso abandonado.

694
00:35:07,830 --> 00:35:09,196
Cierren todos los puntos de salida.

695
00:35:09,198 --> 00:35:11,732
Carriles de subida y bajada de
pasajeros, estacionamientos, todo.

696
00:35:11,734 --> 00:35:14,334
Agente Navabi, FBI. Necesito que
me lleve con su oficial al mando.

697
00:35:14,336 --> 00:35:17,418
Necesito que todo pasajero
sea registrado, identificado

698
00:35:17,420 --> 00:35:18,806
y llevado a una área segura.

699
00:35:18,808 --> 00:35:21,341
- ¿Dónde están sus grabaciones
de seguridad? - Por aquí.

700
00:35:26,491 --> 00:35:29,850
¡Señor! Lo necesitamos de
inmediato. Tenemos algo.

701
00:35:32,755 --> 00:35:34,254
Todas las unidades, el
sospechoso se hace pasar

702
00:35:34,256 --> 00:35:36,824
por un empleado del aeropuerto
con un blazer granate.

703
00:35:41,530 --> 00:35:43,630
Atención a todas las unidades.

704
00:35:43,632 --> 00:35:45,899
Un sospechoso blanco...

705
00:36:11,310 --> 00:36:12,336
¿Sí?

706
00:36:13,112 --> 00:36:14,245
Señora Koehler,

707
00:36:14,247 --> 00:36:16,882
mi más sentido pésame.

708
00:36:17,517 --> 00:36:18,884
¿Cómo fue que...?

709
00:36:20,552 --> 00:36:21,751
¿Quién es usted?

710
00:36:21,753 --> 00:36:23,972
Un amigo de su esposo. Me llamo Raymond.

711
00:36:24,640 --> 00:36:27,274
Estoy aquí por el Picasso.

712
00:36:30,779 --> 00:36:33,557
Bueno. Esto es inesperado.

713
00:36:33,582 --> 00:36:35,708
¿Por qué querría Hans que se lo llevara?

714
00:36:35,709 --> 00:36:37,309
Él adoraba a Picasso.

715
00:36:38,226 --> 00:36:41,346
¿Cuánto sabe de la
profesión de su esposo?

716
00:36:41,348 --> 00:36:42,781
Era un gran cirujano.

717
00:36:42,783 --> 00:36:45,717
Se ausentaba durante meses, ¿verdad?

718
00:36:45,719 --> 00:36:47,886
Tenía clientes en todo el mundo.

719
00:36:47,888 --> 00:36:49,112
Así es.

720
00:36:49,790 --> 00:36:52,518
Muchos de esos clientes eran...

721
00:36:53,752 --> 00:36:54,878
criminales.

722
00:36:55,187 --> 00:36:59,255
Algunos de ellos son
hombres y mujeres terribles.

723
00:36:59,257 --> 00:37:01,424
- Eso no es verdad.
- Lo es.

724
00:37:01,426 --> 00:37:04,594
Lo sé bien. Soy uno de ellos.

725
00:37:20,898 --> 00:37:22,440
¿Qué es eso?

726
00:37:22,442 --> 00:37:24,147
La lista de clientes de su esposo.

727
00:37:24,550 --> 00:37:27,084
- Por eso es que vino.
- Sí.

728
00:37:27,086 --> 00:37:28,971
Y para darle esto.

729
00:37:31,657 --> 00:37:35,225
Es una cuenta bancaria cifrada
con cinco millones en ella...

730
00:37:35,227 --> 00:37:38,428
y también el nombre de
un hombre que la espera

731
00:37:38,430 --> 00:37:40,597
para crearle una identificación falsa.

732
00:37:40,599 --> 00:37:42,432
No lo entiendo.

733
00:37:42,434 --> 00:37:45,135
Otros clientes vendrán
a buscar esta lista.

734
00:37:45,137 --> 00:37:47,604
No sé cuántos o cuándo.

735
00:37:47,606 --> 00:37:48,972
Solo que lo harán.

736
00:37:48,974 --> 00:37:51,942
Y no quiere estar aquí cuando lo hagan.

737
00:37:53,445 --> 00:37:55,412
¿Por qué hace esto?

738
00:37:56,448 --> 00:37:59,209
Como ya dije, Hans era mi amigo.

739
00:37:59,585 --> 00:38:03,020
No sería la persona que
soy si no fuera por él.

740
00:38:06,325 --> 00:38:08,292
Le recomiendo El Cairo.

741
00:38:08,294 --> 00:38:10,460
Hermoso, histórico.

742
00:38:10,520 --> 00:38:12,489
Y gracias a la combinación

743
00:38:12,514 --> 00:38:16,516
de los Hermanos Musulmanes y
la islamofobia internacional,

744
00:38:16,518 --> 00:38:19,853
completamente abandonado por
los turistas occidentales.

745
00:38:19,855 --> 00:38:23,275
Usted y Picasso tendrán las
pirámides solo para ustedes.

746
00:38:23,817 --> 00:38:26,503
A ver si entiendo esto...
Perdimos a Moreau.

747
00:38:26,528 --> 00:38:29,529
Pasó la seguridad usando la identidad
de un agente de una aerolínea.

748
00:38:29,531 --> 00:38:31,465
Las cámaras de seguridad
lo muestran robando un auto

749
00:38:31,467 --> 00:38:32,866
de un estacionamiento de empleados.

750
00:38:32,868 --> 00:38:34,076
Dimos el aviso sobre el vehículo.

751
00:38:34,077 --> 00:38:35,777
- ¿Alguna coincidencia?
- Aún no.

752
00:38:35,779 --> 00:38:38,079
Entonces, desapareció,
Koehler está muerto

753
00:38:38,081 --> 00:38:39,981
y los nombres de sus
clientes murieron con él.

754
00:38:39,983 --> 00:38:42,116
- Todos excepto Moreau.
- Quien Dios sabrá dónde está

755
00:38:42,118 --> 00:38:43,785
y qué estará por hacer.

756
00:38:43,787 --> 00:38:46,754
Reddington nunca quiso
que atrapáramos a Koehler.

757
00:38:46,756 --> 00:38:48,556
¿Es posible que te dijera qué quería?

758
00:38:48,558 --> 00:38:50,758
No. No lo hizo.

759
00:38:54,598 --> 00:38:56,564
¿Pensaste en lo que te dije...

760
00:38:56,892 --> 00:38:59,870
sobre el precio y si
estás dispuesta a pagarlo?

761
00:38:59,895 --> 00:39:00,937
Sí.

762
00:39:00,938 --> 00:39:02,407
¿Y tomaste una decisión?

763
00:39:02,497 --> 00:39:06,308
No se puede confiar en el
Raymond Reddington que conocemos.

764
00:39:06,310 --> 00:39:08,744
Pero hay otro Reddington.

765
00:39:08,746 --> 00:39:10,305
¿Otro Reddington?

766
00:39:11,137 --> 00:39:12,481
Es difícil de explicar,

767
00:39:12,483 --> 00:39:15,817
pero quiero saber cómo el Reddington
en el que podíamos confiar

768
00:39:15,819 --> 00:39:17,746
se convirtió en el que no podemos.

769
00:39:18,395 --> 00:39:20,165
Necesito saberlo.

770
00:39:20,658 --> 00:39:22,376
Sea cual sea el precio.

771
00:39:42,796 --> 00:39:44,844
Dije en serio lo de antes

772
00:39:44,846 --> 00:39:47,509
sobre que nuestra
relación es simbiótica.

773
00:39:48,268 --> 00:39:51,570
Yo te ayudo, tú me ayudas.

774
00:39:51,572 --> 00:39:52,973
Nos ayudamos uno al otro.

775
00:39:53,540 --> 00:39:55,116
¿Qué es esto?

776
00:39:55,117 --> 00:39:57,010
Una póliza de seguro.

777
00:39:57,035 --> 00:40:00,222
El Dr. Koehler no era
solo un cirujano dotado,

778
00:40:00,247 --> 00:40:02,614
sino también un hombre lo bastante
listo para saber que su vida

779
00:40:02,616 --> 00:40:05,050
estaba amenazada por los
mismos hombres y mujeres

780
00:40:05,052 --> 00:40:06,752
que pagaban por sus servicios.

781
00:40:06,753 --> 00:40:08,981
Por ese motivo, guardaba
un expediente...

782
00:40:09,006 --> 00:40:12,134
una lista de cada rostro que cambió.

783
00:40:12,407 --> 00:40:13,842
Moreau sabía esto.

784
00:40:13,844 --> 00:40:17,568
Y es por eso que secuestró
al Dr. Koehler y a su equipo

785
00:40:18,332 --> 00:40:21,017
y los obligó a que lo
operaran a punta de pistola.

786
00:40:21,018 --> 00:40:23,910
Lo que significa que su nueva
identidad no estará en esta memoria.

787
00:40:23,912 --> 00:40:24,922
No.

788
00:40:25,347 --> 00:40:27,547
Pero los nombres de
incontables otros sí...

789
00:40:27,549 --> 00:40:30,984
hombres y mujeres que abandonaron
sus vidas para ocultarse.

790
00:40:31,526 --> 00:40:33,020
Ahora pueden encontrarlos.

791
00:40:34,256 --> 00:40:38,510
Dónde encontraste esto...
eso fue lo que el Dr. Koehler

792
00:40:38,535 --> 00:40:40,871
te susurró antes de morir.

793
00:40:41,647 --> 00:40:44,482
Te conté el mío. Ahora
cuéntame los tuyos.

794
00:40:45,400 --> 00:40:46,459
Lo haría.

795
00:40:46,460 --> 00:40:49,295
Pero no me has contado de
verdad aún los tuyos, ¿no?

796
00:40:49,296 --> 00:40:50,862
No todos.

797
00:40:52,399 --> 00:40:55,041
Esta no es la lista completa, ¿verdad?

798
00:40:56,369 --> 00:40:58,461
No, no lo es.

799
00:40:59,005 --> 00:41:01,239
Un archivo ha sido borrado.

800
00:41:01,241 --> 00:41:02,607
El tuyo.

801
00:41:04,678 --> 00:41:08,304
Prefiero guardarme para mí mis retoques.

802
00:41:08,966 --> 00:41:11,635
Perdónale a un hombre viejo su vanidad.

803
00:41:12,436 --> 00:41:13,762
Por ahora, pero...

804
00:41:14,038 --> 00:41:16,305
algún día quiero ver las
fotos del antes y el después.

805
00:41:16,307 --> 00:41:19,708
No es una imagen bonita.

806
00:41:23,355 --> 00:41:25,315
Estoy segura de que
siempre fuiste guapo.

807
00:41:26,325 --> 00:41:27,484
¿Lo fui?

808
00:41:29,461 --> 00:41:31,046
No puedo recordarlo.

809
00:41:33,499 --> 00:41:34,598
Yo tampoco puedo.

810
00:41:38,437 --> 00:41:40,220
Pero no tengo que hacerlo.

811
00:41:41,164 --> 00:41:42,916
Sé que...

812
00:41:44,901 --> 00:41:46,578
antes que todo cambiara...

813
00:41:49,731 --> 00:41:51,331
mi padre era...

814
00:41:53,168 --> 00:41:55,468
amable, decente

815
00:41:55,470 --> 00:41:56,921
y hermoso.

816
00:41:59,808 --> 00:42:01,608
Por dentro y por fuera.

817
00:42:21,039 --> 00:42:29,059
www.subtitulamos.tv

