1
00:00:01,302 --> 00:00:04,635
www.subtitulamos.tv

2
00:00:17,234 --> 00:00:18,714
¿Cómo te atreves?

3
00:00:18,757 --> 00:00:22,457
¿Cómo te atreves a tocarme, escoria?

4
00:00:22,500 --> 00:00:25,373
Cuando mis socios se
enteren de esta brutalidad,

5
00:00:25,416 --> 00:00:27,114
te encontrarás en el extremo equivocado

6
00:00:27,157 --> 00:00:29,177
de un rayo de desintegración.
Cuenta con ello.

7
00:00:29,202 --> 00:00:32,293
50 y 60.

8
00:00:32,336 --> 00:00:34,338
Un placer hacer negocios con usted.

9
00:00:34,382 --> 00:00:36,123
Lo que te esté pagando
a ti, te lo doblaré.

10
00:00:36,166 --> 00:00:38,560
¿Me oyes? Este es tu día de suerte.

11
00:00:44,000 --> 00:00:45,045
Mierda.

12
00:00:49,372 --> 00:00:51,455
Supongo que nunca pensaste que verías

13
00:00:51,485 --> 00:00:52,848
esta cara otra vez, ¿verdad?

14
00:00:52,904 --> 00:00:53,860
Estás en lo cierto,

15
00:00:53,903 --> 00:00:56,546
porque no te he visto antes en mi vida.

16
00:00:56,584 --> 00:00:59,123
Espera. ¿Intentaste venderme una
lanzadera usada el año pasado?

17
00:00:59,168 --> 00:01:02,432
¡No! Tevrin Krit.

18
00:01:02,475 --> 00:01:04,390
Te acostaste con mi hermana

19
00:01:04,434 --> 00:01:07,501
y robaste el garrote
sagrado de mi familia.

20
00:01:07,526 --> 00:01:10,539
Señor Krit, con el debido respeto,
no tengo ni la más remota idea

21
00:01:10,564 --> 00:01:11,529
de lo que está hablando.

22
00:01:11,554 --> 00:01:14,593
Ese garrote ha sido transmitido
por mis antepasados.

23
00:01:14,634 --> 00:01:16,295
durante más de cien años.

24
00:01:16,320 --> 00:01:18,587
Iba a dárselo a mi hijo.

25
00:01:18,630 --> 00:01:20,023
¿"Garrote"? Es que...

26
00:01:20,067 --> 00:01:22,025
¿Está... está diciendo

27
00:01:22,069 --> 00:01:23,548
"garrote"? Jamás he oído hablar de él.

28
00:01:23,592 --> 00:01:25,028
¿Es algún tipo de utensilio de cocina?

29
00:01:25,072 --> 00:01:26,844
Es un arma de mano

30
00:01:26,887 --> 00:01:28,744
usada para el combate cuerpo a cuerpo.

31
00:01:28,769 --> 00:01:31,323
No he visto ni oído
hablar de un garrote.

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,775
Creo que te estás
confundiendo de humano.

33
00:01:33,011 --> 00:01:35,230
No, soy un caballero del más alto nivel.

34
00:01:35,343 --> 00:01:38,423
Dondequiera que vaya, la gente
canta las virtudes de Harry Mudd.

35
00:01:38,483 --> 00:01:40,012
Todos deberíamos parecernos a ti.

36
00:01:40,086 --> 00:01:41,391
Lo cual es un error fácil de cometer

37
00:01:41,453 --> 00:01:43,759
para un caballero.

38
00:01:43,873 --> 00:01:45,701
"Harcourt Fenton Mudd.

39
00:01:45,744 --> 00:01:48,834
Buscado por la Federación por
30 delitos de contrabando,

40
00:01:48,878 --> 00:01:51,141
20 cargos de intento de homicidio,

41
00:01:51,185 --> 00:01:53,448
uno de tentativa de regicidio...".

42
00:01:53,491 --> 00:01:55,232
Regicidio.

43
00:01:55,276 --> 00:01:57,800
Era un duque. Dudo que
cuente como regicidio.

44
00:01:57,843 --> 00:02:00,063
¿Qué intentamos asesinar
ahora? ¿La exactitud?

45
00:02:00,107 --> 00:02:02,312
Transporte de bienes robados,

46
00:02:02,360 --> 00:02:07,147
y un cargo de... ¿penetrar
una ballena espacial?

47
00:02:09,592 --> 00:02:11,594
Tendrías que haber estado allí.

48
00:02:13,796 --> 00:02:15,296
A mí me parece

49
00:02:15,339 --> 00:02:18,995
que has cabreado a la alianza
planetaria equivocada.

50
00:02:19,039 --> 00:02:23,521
Han puesto una recompensa de
cien mil créditos en tu cabeza,

51
00:02:23,565 --> 00:02:26,524
y estoy muy, muy contento

52
00:02:26,568 --> 00:02:29,919
de ser yo el que se
beneficie de tu desgracia.

53
00:02:29,962 --> 00:02:32,157
Algo en lo que pensar
durante el trayecto.

54
00:02:32,201 --> 00:02:34,402
Todo esto ha sido un gran malentendido.

55
00:02:34,445 --> 00:02:36,758
¿Qué te parece si lo hablamos?

56
00:02:36,801 --> 00:02:40,619
¿Unimos fuerzas y encontramos
el garrote juntos?

57
00:02:41,127 --> 00:02:43,437
Estoy seguro de que estás acostumbrado

58
00:02:43,481 --> 00:02:47,070
a salir de situaciones
como esta, pero hoy no.

59
00:02:47,114 --> 00:02:48,154
Te lo aseguro,

60
00:02:48,197 --> 00:02:50,722
nunca antes he estado en
una situación como esta.

61
00:02:55,075 --> 00:02:59,059
¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves
a ponerme las manos encima, basura?

62
00:02:59,950 --> 00:03:02,983
Cuando mis socios sepan de
esta brutalidad, ellos...

63
00:03:03,039 --> 00:03:04,850
¡Será mejor que aguanten estas

64
00:03:04,875 --> 00:03:07,696
ataduras o te arrancaré la piel

65
00:03:07,740 --> 00:03:09,393
como a un targ mamón!

66
00:03:09,437 --> 00:03:11,010
¡No, no, espera, en la cara no!

67
00:03:12,181 --> 00:03:14,685
Bueno, puede que me hayan
acusado erróneamente

68
00:03:14,729 --> 00:03:16,687
una o dos veces.

69
00:03:16,731 --> 00:03:19,158
No puedo evitar que mi
reputación me preceda.

70
00:03:19,202 --> 00:03:20,610
Soy un hombre ejemplar.

71
00:03:20,653 --> 00:03:23,298
Todo son rumores y
tonterías, se lo aseguro.

72
00:03:30,701 --> 00:03:32,442
Genial.

73
00:03:32,486 --> 00:03:35,885
Espera un minuto. Un vago recuerdo está

74
00:03:35,910 --> 00:03:38,405
surgiendo en la superficie
de mi conciencia.

75
00:03:38,448 --> 00:03:40,058
Claro.

76
00:03:40,102 --> 00:03:42,328
Tevrin Krit.

77
00:03:42,372 --> 00:03:44,454
Con una "T" de "Tevrin".

78
00:03:44,498 --> 00:03:46,151
Estaba pensando...

79
00:03:46,195 --> 00:03:48,719
Tuve un encuentro
romántico con tu hermana.

80
00:03:48,763 --> 00:03:50,504
Sí, ¿cómo podría haberlo olvidado?

81
00:03:50,547 --> 00:03:52,767
Una cita prohibida.

82
00:03:52,810 --> 00:03:56,510
sus colmillos me pincharon la cara,

83
00:03:56,553 --> 00:04:00,035
su barba rozó mis labios.

84
00:04:00,078 --> 00:04:03,760
fue abrumadoramente seductora.

85
00:04:03,804 --> 00:04:07,677
Sí, y en un ataque de pasión,
me escabullí con tu garrote.

86
00:04:07,721 --> 00:04:11,248
para conservarlo como recuerdo
de nuestro amor secreto.

87
00:04:11,355 --> 00:04:14,097
Y no me siento orgulloso de decir que

88
00:04:14,141 --> 00:04:15,936
lo vendí.

89
00:04:16,248 --> 00:04:18,069
Ahora tu garrote está

90
00:04:18,112 --> 00:04:19,909
en un lugar desconocido,

91
00:04:19,953 --> 00:04:22,279
y lo siento muchísimo.

92
00:04:22,323 --> 00:04:24,107
Lo lamentarás todavía más

93
00:04:24,151 --> 00:04:26,153
cuando te entregue a la Flota Estelar.

94
00:04:26,196 --> 00:04:28,546
Tuve que venderla.

95
00:04:28,590 --> 00:04:31,158
Estábamos escasos de dinero.

96
00:04:31,201 --> 00:04:33,190
No debería decirte esto,

97
00:04:33,278 --> 00:04:34,936
pero soy miembro de la resistencia.

98
00:04:35,192 --> 00:04:37,376
La Federación no se
detendrá hasta que haya

99
00:04:37,401 --> 00:04:39,501
consolidado el poder
en todo el cuadrante.

100
00:04:39,544 --> 00:04:41,864
Sí, chismorrean y conspiran

101
00:04:41,896 --> 00:04:43,983
sobre "exploración pacífica",

102
00:04:44,038 --> 00:04:48,214
pero lo que realmente buscan es
una total supremacía hegemónica.

103
00:04:48,257 --> 00:04:52,079
Nunca he oído hablar de una resistencia.

104
00:04:52,122 --> 00:04:54,907
Eso es porque es una
resistencia secreta.

105
00:04:54,951 --> 00:04:58,389
Nadie lo sabe, excepto la resistencia.

106
00:04:58,433 --> 00:05:02,698
Y yo soy uno de ellos.

107
00:05:02,741 --> 00:05:04,395
Mira, tú y yo no somos tan distintos.

108
00:05:04,439 --> 00:05:07,703
Ambos forzados a luchar por
las migajas en la periferia.

109
00:05:07,746 --> 00:05:09,400
Si al menos hubiera alguna forma

110
00:05:09,444 --> 00:05:12,621
de que pudiéramos trabajar juntos.

111
00:05:12,664 --> 00:05:16,277
Unir nuestros recursos, ser
dueños de nuestros destinos.

112
00:05:16,320 --> 00:05:18,975
Tienes que ver lo sensato que es.

113
00:05:19,019 --> 00:05:20,672
¿Alguna vez

114
00:05:20,716 --> 00:05:23,458
ha funcionado esa expresión con alguien?

115
00:05:24,061 --> 00:05:25,904
No es una expresión.

116
00:05:25,947 --> 00:05:29,333
Te lo aseguro, veo algo especial en ti.

117
00:05:29,377 --> 00:05:31,739
Somos almas gemelas.

118
00:05:33,223 --> 00:05:35,204
Oye, oye.

119
00:05:35,247 --> 00:05:37,398
Te lo aseguro, somos almas gemelas.

120
00:05:38,468 --> 00:05:39,922
Deja de arrastrar los pies.

121
00:05:39,965 --> 00:05:42,978
Eres sorprendentemente
fuerte para ser tan pequeña.

122
00:05:43,987 --> 00:05:45,728
Desequilibras mi centro de gravedad.

123
00:05:45,760 --> 00:05:48,336
Tengo una estatura
normal. No es mi problema

124
00:05:48,391 --> 00:05:49,558
que seas ridículamente débil.

125
00:05:49,601 --> 00:05:51,261
Vale, está bien. Tú y yo

126
00:05:51,304 --> 00:05:53,972
no somos tan diferentes.

127
00:05:54,016 --> 00:05:56,572
Ambos obligados a pelear por
las migajas en la periferia.

128
00:05:56,647 --> 00:05:58,736
Tal vez podríamos trabajar juntos,

129
00:05:58,780 --> 00:06:00,521
ser dueños de nuestros destinos.

130
00:06:00,564 --> 00:06:02,697
Tienes que ver lo sensato que es.

131
00:06:04,890 --> 00:06:07,067
Una coalición nos daría más influencia

132
00:06:07,110 --> 00:06:09,286
contra la federación.

133
00:06:09,330 --> 00:06:11,288
¿Pero por qué tengo que confiar en ti?

134
00:06:11,351 --> 00:06:14,147
Ambos nos beneficiaríamos de una
alianza. ¿Por qué te iba a mentir?

135
00:06:14,172 --> 00:06:16,859
Porque te arrastra una
avaricia insaciable.

136
00:06:16,902 --> 00:06:19,905
Exacto. Así que desátame ahora

137
00:06:19,949 --> 00:06:23,518
y podamos convertir una mala
relación en un buen negocio.

138
00:06:26,695 --> 00:06:28,914
¿Es eso un no? Espera...

139
00:06:28,958 --> 00:06:30,742
¿Qué estás buscando?

140
00:06:30,786 --> 00:06:32,353
No es asunto tuyo.

141
00:06:32,396 --> 00:06:34,752
¿Has perdido el rastro de tu nave?

142
00:06:35,834 --> 00:06:37,532
Tal vez si fueras un poco más alta,

143
00:06:37,576 --> 00:06:39,061
no te perderías tan a menudo.

144
00:06:39,105 --> 00:06:42,406
Sé exactamente dónde
estoy en todo momento.

145
00:06:46,802 --> 00:06:49,109
¿Qué tipo de cazarrecompensas
pierde su nave?

146
00:06:49,152 --> 00:06:51,929
Del tipo que nunca sería tu compañero.

147
00:06:51,973 --> 00:06:53,604
Muy bien. Ya sabes,

148
00:06:53,647 --> 00:06:55,769
la luz que se desvanece a través
de esas rejillas de alcantarilla

149
00:06:55,813 --> 00:06:57,552
acentúa tu excepcional belleza.

150
00:06:57,583 --> 00:07:00,307
- Silencio.
- ¿Estás hablando románticamente?

151
00:07:00,344 --> 00:07:04,016
Porque me encantaría mostrarte
las 27 lunas de Tartus IV.

152
00:07:04,559 --> 00:07:06,540
Eres mucho mejor secuestrador.

153
00:07:06,583 --> 00:07:08,258
Ella era demasiado emocional.

154
00:07:08,302 --> 00:07:11,043
Se suponía que eras rico.

155
00:07:11,076 --> 00:07:12,856
Un error común,

156
00:07:12,911 --> 00:07:14,612
pero no tengo ni una pizca a mi nombre.

157
00:07:14,667 --> 00:07:16,004
No.

158
00:07:16,036 --> 00:07:18,313
Digo la verdad; cualquier
fortuna que haya tenido

159
00:07:18,357 --> 00:07:20,646
ha sido incautada por el recaudador
de impuestos de la Federación.

160
00:07:20,690 --> 00:07:22,664
Si tuviera dinero, estaría
saboreando chupitos

161
00:07:22,707 --> 00:07:24,405
en alguna playa en algún sitio

162
00:07:24,448 --> 00:07:27,063
en vez de estar encadenado
en este pedazo de...

163
00:07:27,712 --> 00:07:31,495
encantador... crucero.

164
00:07:31,538 --> 00:07:32,840
No me lo trago.

165
00:07:32,865 --> 00:07:35,089
Apuesto a que has escondido una fortuna.

166
00:07:35,132 --> 00:07:37,174
No. Créeme.

167
00:07:37,218 --> 00:07:40,612
Soy el hombre más pobre
que jamás hayas conocido.

168
00:07:41,156 --> 00:07:43,767
Te digo que soy rico.

169
00:07:43,811 --> 00:07:45,595
Me bajas de aquí,

170
00:07:45,639 --> 00:07:47,684
y haré que valga la pena.

171
00:07:47,728 --> 00:07:49,120
   

172
00:07:49,164 --> 00:07:50,389
Te escucho.

173
00:07:50,531 --> 00:07:51,662
Nunca más tendrás que poner un pie

174
00:07:51,706 --> 00:07:53,795
en un tugurio como éste.

175
00:07:53,838 --> 00:07:57,554
Te daré tanto latinio
que podrás usar una capa,

176
00:07:57,631 --> 00:07:59,373
y nadie podrá decirte nada,

177
00:07:59,409 --> 00:08:02,499
porque los ricos pueden hacer
lo que les venga en gana.

178
00:08:02,543 --> 00:08:05,937
Tus enemigos se pondrán
completamente verdes de envidia.

179
00:08:07,732 --> 00:08:09,576
Muy verdes.

180
00:08:09,619 --> 00:08:10,948
Por decirlo de algún modo.

181
00:08:10,991 --> 00:08:14,396
Te invitarán solo a las mejores veladas.

182
00:08:14,440 --> 00:08:16,460
Me quedaría bien una capa.

183
00:08:16,504 --> 00:08:18,802
Te verías increíble con una capa.

184
00:08:23,048 --> 00:08:24,484
Oye, imbécil.

185
00:08:24,550 --> 00:08:26,769
Sabes que aquí tenemos
una cámara, ¿verdad?

186
00:08:31,559 --> 00:08:33,648
Casi lo engañé

187
00:08:33,691 --> 00:08:36,684
para que creyera que quería su dinero.

188
00:08:36,728 --> 00:08:38,305
Estás relevado.

189
00:08:43,726 --> 00:08:46,013
¿Así que me tienes encadenado,

190
00:08:46,056 --> 00:08:48,929
en una celda y colgando del techo?

191
00:08:48,972 --> 00:08:51,583
¿Existe alguna palabra en
tu idioma para "ensañarse"?

192
00:08:54,864 --> 00:08:56,695
Pareces simpática. ¿Cómo te llamas?

193
00:08:56,739 --> 00:08:58,793
Tu piel es...

194
00:08:58,837 --> 00:09:00,505
lujuriosamente verde.

195
00:09:01,719 --> 00:09:03,590
Como una lima deliciosa.

196
00:09:06,282 --> 00:09:08,192
¿Sabes?,

197
00:09:08,236 --> 00:09:10,325
quizá hoy sea tu día de suerte.

198
00:09:10,368 --> 00:09:13,960
Conozco el paradero secreto
de una nave del tesoro

199
00:09:14,003 --> 00:09:15,435
que podríamos...

200
00:09:20,882 --> 00:09:22,318
No.

201
00:09:22,362 --> 00:09:24,842
Krit. ¡No!

202
00:09:24,886 --> 00:09:26,959
Esta es la nave estelar
de la federación De Milo.

203
00:09:26,984 --> 00:09:28,237
Por favor, identifíquese.

204
00:09:28,280 --> 00:09:29,804
No seas tan ingenuo.

205
00:09:29,847 --> 00:09:32,505
¿Su gente no tiene ningún
código de conducta?

206
00:09:32,766 --> 00:09:34,473
Esta es la nave mercante tellarita.

207
00:09:34,509 --> 00:09:36,163
D-bar-siete-cinco-seis.

208
00:09:36,206 --> 00:09:38,651
Solicitamos permiso de aproximación.

209
00:09:38,729 --> 00:09:40,248
Permiso concedido.

210
00:09:40,292 --> 00:09:42,691
Entonces, ¿crees que me has...

211
00:09:42,734 --> 00:09:45,476
convencido de que baje la guardia?

212
00:09:45,520 --> 00:09:48,131
Esta es tu última oportunidad

213
00:09:48,175 --> 00:09:50,475
de usar ese cuchillo
que tienes escondido

214
00:09:50,518 --> 00:09:51,569
en tu bota.

215
00:09:57,749 --> 00:09:59,447
¿Quieres que te suplique?

216
00:09:59,490 --> 00:10:01,144
Porque no estoy en contra de suplicar.

217
00:10:01,188 --> 00:10:02,928
Por favor, ten en cuenta...

218
00:10:02,972 --> 00:10:04,843
que si esos lunáticos de
la Federación me atrapan,

219
00:10:04,887 --> 00:10:06,889
me despellejarán vivo y me
lanzarán por una esclusa de aire.

220
00:10:09,017 --> 00:10:11,413
Lo siento por tu garrote.

221
00:10:11,457 --> 00:10:12,281
Eso ha estado...

222
00:10:12,324 --> 00:10:14,936
muy mal por mi parte.

223
00:10:14,979 --> 00:10:16,343
Pero tú eres mejor que esto.

224
00:10:16,387 --> 00:10:18,853
Los telaritas sois mejores que esto.

225
00:10:20,724 --> 00:10:22,334
Continúa.

226
00:10:22,378 --> 00:10:24,424
Llévame a casa contigo.

227
00:10:24,467 --> 00:10:26,513
Puliré tus colmillos.

228
00:10:26,556 --> 00:10:28,374
   

229
00:10:28,418 --> 00:10:30,430
Te trenzaré la barba. Por favor.

230
00:10:30,473 --> 00:10:32,736
Limpiaré los baños en...

231
00:10:32,780 --> 00:10:34,782
en tu... en esta nave.

232
00:10:34,825 --> 00:10:36,914
Lo que sea, pero...

233
00:10:36,958 --> 00:10:40,048
no me entregues, por favor.

234
00:10:43,312 --> 00:10:45,227
Dos para transporte.

235
00:10:45,270 --> 00:10:47,429
¡Mierda!

236
00:10:47,472 --> 00:10:48,491
Hijo de...

237
00:10:48,535 --> 00:10:51,396
¡Maldigo el día que conocí a
tu hermana de cara de cerdo!

238
00:10:52,277 --> 00:10:54,086
Bienvenidos a la De Milo.

239
00:10:54,130 --> 00:10:57,733
- ¿Cómo podemos ayu...?
- Tevrin Krit.

240
00:10:57,892 --> 00:10:59,590
Es un placer conocerlo.

241
00:10:59,763 --> 00:11:00,962
Estoy más que encantado de entregar

242
00:11:01,005 --> 00:11:03,089
este saco de durf por la recompensa.

243
00:11:03,132 --> 00:11:04,573
Oficial, me disculpo

244
00:11:04,603 --> 00:11:06,882
por este repugnante homúnculo espacial.

245
00:11:06,925 --> 00:11:08,609
Diría que te acostumbrarías al olor,

246
00:11:08,653 --> 00:11:09,739
pero en realidad no lo haces.

247
00:11:10,814 --> 00:11:11,836
Síganme.

248
00:11:11,880 --> 00:11:13,835
¿Transfieres el latinio a mi cuenta

249
00:11:13,878 --> 00:11:16,231
o me vas a dar un gran lingote?

250
00:11:17,189 --> 00:11:19,061
Supongo que compraste al Sr. Mudd

251
00:11:19,104 --> 00:11:21,411
a una cazarrecompensas alta y hermosa.

252
00:11:21,455 --> 00:11:23,326
Era un trato justo.

253
00:11:23,370 --> 00:11:25,241
La recompensa es toda mía.

254
00:11:25,285 --> 00:11:28,331
Cierto. Pero este no es Harcourt Mudd.

255
00:11:28,375 --> 00:11:31,465
Mi escáner dice que sí lo es.

256
00:11:31,508 --> 00:11:33,902
Es un androide duplicado del Sr. Mudd.

257
00:11:33,945 --> 00:11:36,505
Piel fina y ADN replicado

258
00:11:36,530 --> 00:11:38,338
y programado para distraerlo

259
00:11:38,382 --> 00:11:41,344
hasta que sea demasiado tarde
para exigir un reembolso.

260
00:11:41,388 --> 00:11:43,607
Los cazarrecompensas han estado
apareciendo toda la semana con estas...

261
00:11:43,651 --> 00:11:46,016
monstruosidades.

262
00:11:47,045 --> 00:11:49,483
Alguien te ha tomado el pelo.

263
00:11:49,526 --> 00:11:52,156
Oh, eso es una novedad. ¿Nadie
te lo había dicho antes?

264
00:11:52,199 --> 00:11:54,792
¡Magnífico!

265
00:11:54,836 --> 00:11:57,795
Muy bien.

266
00:12:03,932 --> 00:12:08,036
Mudd, diles que eres real.

267
00:12:10,621 --> 00:12:12,493
¡No!

268
00:12:12,536 --> 00:12:14,364
Si tuviera dinero, estaría
saboreando chupitos

269
00:12:14,408 --> 00:12:16,236
en alguna playa en algún
sitio. Si tuviera dinero,

270
00:12:16,279 --> 00:12:18,063
¡estaría saboreando chupitos en
alguna playa en algún sitio!

271
00:12:18,107 --> 00:12:19,413
Si tuviera dinero,

272
00:12:19,456 --> 00:12:21,763
estaría saboreando chupitos en
alguna playa en algún sitio.

273
00:12:21,806 --> 00:12:23,417
Si tuviera dinero,

274
00:12:23,460 --> 00:12:25,027
estaría saboreando chupitos en
alguna playa en algún sitio.

275
00:12:25,070 --> 00:12:26,637
Si tuviera dinero, estaría...

276
00:12:26,681 --> 00:12:29,249
Chupitos en la playa,
chupitos en la playa,

277
00:12:29,292 --> 00:12:31,294
Chupitos en la playa. Si
tuviera dinero, estaría...

278
00:12:31,338 --> 00:12:33,035
Chupitos en la playa,
chupitos en la playa,

279
00:12:33,078 --> 00:12:34,384
chupitos en la playa,

280
00:12:54,361 --> 00:12:56,319
Su chupito, señora.

281
00:13:08,328 --> 00:13:10,330
   

282
00:13:11,068 --> 00:13:13,439
Gracias, Mudd. De nada, Mudd.

283
00:13:15,057 --> 00:13:16,697
Mira por dónde vas.

284
00:13:16,722 --> 00:13:17,984
Estoy fregando.

285
00:13:18,009 --> 00:13:20,229
Delicioso chupito.

286
00:13:21,910 --> 00:13:23,955
Transmisión entrante.

287
00:13:23,999 --> 00:13:26,044
¿Me disculpan, chicos?
Tengo que responder.

288
00:13:26,210 --> 00:13:27,516
Desactivación.

289
00:13:31,006 --> 00:13:35,140
Sí, he oído que estás
buscando a Harry Mudd.

290
00:13:36,455 --> 00:13:39,937
Me lo puedes quitar de las
manos por cincuenta mil.

291
00:13:39,981 --> 00:13:43,506
Excelente.

292
00:13:43,549 --> 00:13:45,551
Allí nos vemos.

293
00:13:45,595 --> 00:13:48,250
   

294
00:13:48,293 --> 00:13:50,774
¿Estarías interesado

295
00:13:50,818 --> 00:13:53,037
en un garrote poco usado?

296
00:13:53,081 --> 00:13:54,386
   

297
00:13:59,762 --> 00:14:01,524
www.subtitulamos.tv

