1
00:00:04,241 --> 00:00:05,401
¿Caitlin?

2
00:00:05,426 --> 00:00:07,007
No, soy John. Hola.

3
00:00:07,032 --> 00:00:08,615
¿Josh?

4
00:00:08,640 --> 00:00:10,234
- ¿Qué ocurre?
- No ocurre nada.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,656
Estoy en Irlanda, en realidad,

6
00:00:12,681 --> 00:00:14,143
con... con Clare.

7
00:00:14,168 --> 00:00:15,631
¡Hola, Liza!

8
00:00:15,656 --> 00:00:17,278
Hola, Clare.

9
00:00:17,585 --> 00:00:19,054
Irlanda. Vaya.

10
00:00:19,079 --> 00:00:20,702
Sí, llegué aquí ayer.

11
00:00:20,787 --> 00:00:23,331
La echaba de menos, ¿sabes?

12
00:00:23,415 --> 00:00:24,843
No estaba preparado
para dejarla marchar.

13
00:00:24,868 --> 00:00:26,601
- Eso es encantador.
- Sí.

14
00:00:26,626 --> 00:00:27,989
Pero no me puedo quedar aquí siempre,

15
00:00:28,014 --> 00:00:30,237
así que supuse que la única manera

16
00:00:30,262 --> 00:00:33,293
de que podamos seguir saliendo...
es si me caso con ella.

17
00:00:33,615 --> 00:00:35,264
¿Qué? ¿Vas a casarte con Clare?

18
00:00:35,289 --> 00:00:36,858
Sí. Es la única forma de saber

19
00:00:36,883 --> 00:00:38,300
lo que tenemos, ¿sabes?

20
00:00:38,325 --> 00:00:39,812
Además, conseguiría la tarjeta
de residencia permanente

21
00:00:39,837 --> 00:00:41,465
así podría seguir
trabajando en Nueva York...

22
00:00:41,490 --> 00:00:43,305
Josh, ¿estás seguro?

23
00:00:43,330 --> 00:00:46,216
Un matrimonio por la tarjeta de
residencia sigue siendo un matrimonio.

24
00:00:46,241 --> 00:00:47,828
Sé lo que estoy haciendo, ¿vale?

25
00:00:47,853 --> 00:00:49,438
Eres responsable de todo esto,

26
00:00:49,463 --> 00:00:51,319
así que significaría mucho para mí...

27
00:00:51,545 --> 00:00:53,931
para los dos, la verdad...

28
00:00:55,014 --> 00:00:56,877
si estuvieras aquí.

29
00:00:56,902 --> 00:00:59,268
¿Aquí? ¿Te refieres allí? ¿En Irlanda?

30
00:00:59,317 --> 00:01:02,312
Te necesito, Liza.

31
00:01:06,735 --> 00:01:08,306
Maggie. Maggie, despierta.

32
00:01:08,331 --> 00:01:10,437
¿Qué? ¿Qué... hay un incendio?

33
00:01:10,462 --> 00:01:11,953
Algo así. Haz las maletas.

34
00:01:11,978 --> 00:01:13,296
Nos vamos a Irlanda.

35
00:01:13,321 --> 00:01:14,503
¿Qué?

36
00:01:19,782 --> 00:01:22,326
¿Josh va a casarse con Clare?

37
00:01:22,351 --> 00:01:23,945
Este fin de semana. Por la
tarjeta de residencia permanente.

38
00:01:23,970 --> 00:01:25,764
Es decir, por lo menos sabemos
que no está embarazada.

39
00:01:25,789 --> 00:01:27,147
Solo han estado saliendo
como tres semanas.

40
00:01:27,172 --> 00:01:28,935
Esa eres tú, siempre
mirando el lado positivo.

41
00:01:28,960 --> 00:01:31,108
Buenos días, Liza. Peters.

42
00:01:31,468 --> 00:01:35,011
Me gustaría poder ver
el lado positivo de eso.

43
00:01:35,403 --> 00:01:36,771
Volveré el lunes.

44
00:01:36,796 --> 00:01:38,659
Siento mucho decírtelo tan tarde.

45
00:01:38,684 --> 00:01:41,170
Pero todo va bien
con "Vacaciones del Matrimonio".

46
00:01:41,195 --> 00:01:42,978
Así que tú te tomas unas. Interesante.

47
00:01:43,003 --> 00:01:44,192
No exactamente.

48
00:01:44,217 --> 00:01:46,263
Josh me ha pedido...

49
00:01:46,288 --> 00:01:47,786
Dios mío, persiguiendo al tío.

50
00:01:47,811 --> 00:01:49,343
¿Nunca vas a aprender?

51
00:01:49,368 --> 00:01:50,881
Acéptalo de una mujer
recientemente soltera.

52
00:01:50,906 --> 00:01:53,234
Los hombres no son más
que una distracción...

53
00:01:53,258 --> 00:01:54,936
Buenos días, Diana. Solo quería decir

54
00:01:54,961 --> 00:01:56,759
lo emocionado que estoy
por trabajar contigo.

55
00:01:56,784 --> 00:01:59,328
Y felicidades de nuevo por el Pubbie.

56
00:01:59,404 --> 00:02:02,109
El marketing es realmente... mi pasión.

57
00:02:02,134 --> 00:02:04,197
También la mía. Ahí es donde empecé.

58
00:02:04,222 --> 00:02:05,925
No te puedes creer el
número de porquerías

59
00:02:05,950 --> 00:02:07,312
que he tenido en la
lista de más vendidos

60
00:02:07,337 --> 00:02:08,616
con una buena campaña.

61
00:02:08,641 --> 00:02:10,632
¡Sí! Sé exactamente de
lo que estás hablando.

62
00:02:10,657 --> 00:02:12,102
¡Somos los héroes invisibles!

63
00:02:15,334 --> 00:02:16,774
¿No tienes un avión que coger?

64
00:02:19,064 --> 00:02:23,349
www.subtitulamos.tv

65
00:02:31,017 --> 00:02:33,362
- ¡Hola!
- ¡Hola!

66
00:02:33,387 --> 00:02:34,494
¡Lo habéis conseguido!

67
00:02:34,519 --> 00:02:36,135
¡Hola! Google Maps dijo una hora,

68
00:02:36,160 --> 00:02:37,991
pero la oveja de enfrente
dijo tres, así que...

69
00:02:38,016 --> 00:02:39,527
Sí, esto es Irlanda.

70
00:02:39,552 --> 00:02:41,891
- Hola.
- ¡Hola!

71
00:02:41,916 --> 00:02:44,118
Maggie, Liza, ella es mi madre, Noreen.

72
00:02:44,143 --> 00:02:45,886
- Hola.
- Hola. Un placer.

73
00:02:45,911 --> 00:02:47,759
- Bienvenidas.
- Hola.

74
00:02:48,056 --> 00:02:49,627
Mamá, ¿nos harías una foto?

75
00:02:49,652 --> 00:02:51,474
- Sí.
- Claro.

76
00:02:51,499 --> 00:02:52,517
Vale.

77
00:02:52,542 --> 00:02:54,580
Vale.

78
00:02:54,605 --> 00:02:55,785
Decid, "Tinahely".

79
00:02:55,810 --> 00:02:57,754
¡Tinahely!

80
00:02:57,779 --> 00:02:59,478
Dios.

81
00:02:59,503 --> 00:03:01,822
Clare, reservemos un fotógrafo
de verdad para la boda.

82
00:03:02,042 --> 00:03:04,038
Y tenemos que conseguir
un servicio de comidas

83
00:03:04,062 --> 00:03:05,440
y encontrar una banda.

84
00:03:05,465 --> 00:03:07,902
Dios, hay tanto que hacer antes
de que estos dos tortolitos

85
00:03:07,927 --> 00:03:09,910
vayan frente al Padre Flannery.

86
00:03:10,261 --> 00:03:12,734
Os estáis esforzando mucho con esto.

87
00:03:12,759 --> 00:03:14,837
- Sí, claro.
- Sí, ¿por qué no lo haríamos?

88
00:03:15,010 --> 00:03:16,586
Porque solo es por la tarjeta...

89
00:03:16,611 --> 00:03:18,392
La tarjeta... sí, la tarjeta...
la tarjeta de la boda.

90
00:03:18,417 --> 00:03:20,782
En América, a todos les
encantan las tarjetas de bodas.

91
00:03:20,807 --> 00:03:22,870
Las reciclables, amigas del
medio ambiente, esas cosas.

92
00:03:22,895 --> 00:03:23,955
Claro.

93
00:03:24,055 --> 00:03:25,944
Bueno, en Irlanda, nos
gusta pasarlo bien.

94
00:03:25,969 --> 00:03:27,384
Y seguir la tradición.

95
00:03:27,633 --> 00:03:29,199
Mejor que me vaya.

96
00:03:29,513 --> 00:03:31,035
Dejaré que Clare os haga el recorrido.

97
00:03:31,060 --> 00:03:32,111
- Adiós.
- Nos vemos.

98
00:03:32,136 --> 00:03:33,772
- Adiós, mamá.
- Adiós.

99
00:03:35,749 --> 00:03:38,680
Sí, sigue siendo una boda
por la tarjeta de residencia,

100
00:03:38,704 --> 00:03:40,908
pero aquí nadie sabe eso.

101
00:03:40,933 --> 00:03:42,086
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Estás de coña.

102
00:03:42,111 --> 00:03:43,298
En cuanto mi madre se enteró,

103
00:03:43,323 --> 00:03:45,771
se puso las pilas al
modo madre de la novia.

104
00:03:45,796 --> 00:03:46,814
Bueno, ¿no sería más fácil

105
00:03:46,839 --> 00:03:48,604
ser honesta con ella?

106
00:03:49,440 --> 00:03:50,718
Me callaré.

107
00:03:50,743 --> 00:03:53,101
Sé que deberíamos haberlo sido,
pero ahora es demasiado tarde.

108
00:03:53,126 --> 00:03:55,556
Así que va a ser una
boda de campo tradicional

109
00:03:55,581 --> 00:03:56,712
con todos los adornos.

110
00:03:56,737 --> 00:03:59,048
Josh, ¿te puedo ayudar con algo?

111
00:03:59,073 --> 00:04:01,101
Es decir, podría ir de
compras contigo o...

112
00:04:01,126 --> 00:04:03,429
No. Creo que lo tenemos.

113
00:04:03,454 --> 00:04:05,230
Vamos, Mags, vamos a registrarte.

114
00:04:05,255 --> 00:04:06,056
Vale. Genial.

115
00:04:06,080 --> 00:04:08,313
¿Quieres ir a Dublín conmigo?

116
00:04:08,695 --> 00:04:09,877
¿Dublín?

117
00:04:09,902 --> 00:04:11,665
¡Sí, me... encantaría!

118
00:04:11,690 --> 00:04:13,102
Tengo que recoger mi vestido.

119
00:04:14,174 --> 00:04:16,703
Estupendo. Vale.

120
00:04:20,312 --> 00:04:22,523
Charles, Zane tiene
unas ideas fascinantes

121
00:04:22,548 --> 00:04:23,806
para "Vacaciones del Matrimonio".

122
00:04:23,831 --> 00:04:26,032
"Vacaciones del
Matrimonio" no es su libro.

123
00:04:26,057 --> 00:04:27,751
Es mi libro y el de Liza.

124
00:04:27,776 --> 00:04:28,878
¿Liza se unirá a nosotros?

125
00:04:28,903 --> 00:04:31,492
Quería decírtelo, ella...

126
00:04:31,517 --> 00:04:33,520
Está persiguiendo a
Josh por toda Irlanda.

127
00:04:35,322 --> 00:04:36,865
- ¿En serio?
- Lo sé.

128
00:04:36,890 --> 00:04:38,477
Se ha cogido unos días
sin remunerar, claro.

129
00:04:38,502 --> 00:04:40,244
Está trabajando de forma remota.

130
00:04:40,269 --> 00:04:41,837
Ella hizo esta plataforma de marketing.

131
00:04:41,862 --> 00:04:43,024
Gracias por el cambio de tema, Peters.

132
00:04:43,049 --> 00:04:44,431
No, no había terminado. Yo...

133
00:04:44,456 --> 00:04:45,818
"Buenos días América" está interesado

134
00:04:45,843 --> 00:04:47,392
en promocionar el libro.

135
00:04:47,417 --> 00:04:48,923
Su productor, Cece Jones...

136
00:04:48,948 --> 00:04:50,771
Charles, Cece es mi contacto.

137
00:04:50,796 --> 00:04:52,517
La conocí en The Nest
hace unas semanas...

138
00:04:52,542 --> 00:04:54,504
Cece y yo somos viejos amigos.

139
00:04:54,591 --> 00:04:56,111
Puede darnos dos secciones,

140
00:04:56,136 --> 00:04:57,477
con los foto de los héroes
en la portada del libro

141
00:04:57,502 --> 00:04:59,244
al principio y final de los anuncios.

142
00:04:59,649 --> 00:05:01,099
Y quiere incluir

143
00:05:01,124 --> 00:05:02,913
un "Vacaciones del
Matrimonio" en directo,

144
00:05:02,938 --> 00:05:04,949
contigo, Charles, en el
escenario con Pauline.

145
00:05:04,974 --> 00:05:07,077
Su regreso. Vuestra reconciliación...

146
00:05:07,102 --> 00:05:09,145
Por supuesto que no.

147
00:05:10,587 --> 00:05:12,250
Pero pensé que habíais vuelto juntos.

148
00:05:12,275 --> 00:05:14,419
Estamos vendiendo un libro, Zane,

149
00:05:14,444 --> 00:05:17,415
no aprovechándonos de la
familia de Charles para vender.

150
00:05:17,440 --> 00:05:18,259
Kelsey tiene razón.

151
00:05:18,284 --> 00:05:20,534
Esto es acercarse demasiado a mi hogar.

152
00:05:20,814 --> 00:05:22,259
Claro.

153
00:05:22,284 --> 00:05:24,680
Pero pensé que el enfoque que
Empirical estaba tomando...

154
00:05:24,705 --> 00:05:25,790
Millennial.

155
00:05:25,815 --> 00:05:29,024
Millennial estaba tomando
era que el libro va sobre...

156
00:05:29,841 --> 00:05:32,345
de dos personas que encuentran
la forma de volver juntos.

157
00:05:32,460 --> 00:05:34,082
Vaya.

158
00:05:34,107 --> 00:05:35,477
Ni de lejos.

159
00:05:35,502 --> 00:05:39,258
Charles, tenerte a Pauline y
a ti en Buenos Días América...

160
00:05:39,382 --> 00:05:40,964
ayudaría a vender la narrativa.

161
00:05:41,064 --> 00:05:42,610
No lo creo.

162
00:05:42,635 --> 00:05:44,235
Quizá podríamos dejar
que sacaran un plano tuyo

163
00:05:44,260 --> 00:05:46,091
a un lado del plató,
saludando y moviendo la mano.

164
00:05:46,116 --> 00:05:47,642
Pensaré en ello. Ya veremos.

165
00:05:47,667 --> 00:05:49,732
A pesar de todo, lo concretaré con Cece.

166
00:05:49,757 --> 00:05:50,908
Peters, ¿vamos?

167
00:05:50,933 --> 00:05:53,273
Ya estoy marcando.

168
00:05:55,554 --> 00:05:57,978
¿Entonces Pauline y tú habéis vuelto?

169
00:05:58,568 --> 00:06:00,506
Bueno, yo no... no
diría exactamente eso.

170
00:06:00,531 --> 00:06:02,434
Pero ha vuelto a casa.

171
00:06:02,459 --> 00:06:05,314
Al cuarto de invitados.
Ya sabes, por las niñas.

172
00:06:05,339 --> 00:06:06,486
Típico.

173
00:06:06,511 --> 00:06:09,619
Richard y yo hemos
tomado caminos separados.

174
00:06:09,644 --> 00:06:11,347
   

175
00:06:11,444 --> 00:06:13,921
Somos como barcos en la noche.

176
00:06:19,422 --> 00:06:20,759
Dijo Oscar Wilde.

177
00:06:20,784 --> 00:06:22,944
¡Oscar Wilde!

178
00:06:22,969 --> 00:06:25,641
Tantas fotos. Me duele la cara.

179
00:06:25,666 --> 00:06:27,890
Lo sé. Es por el libro de bodas.

180
00:06:27,915 --> 00:06:29,467
¿El álbum de fotos?

181
00:06:29,492 --> 00:06:31,353
No, es... es el libro de pruebas

182
00:06:31,378 --> 00:06:33,350
que necesitamos para mi tarjeta
de residencia permanente.

183
00:06:33,375 --> 00:06:37,067
Necesitamos fotos, recibos, resguardos.

184
00:06:37,092 --> 00:06:38,753
Parece mucho trabajo.

185
00:06:38,778 --> 00:06:41,667
Sí y luego los de
inmigración nos interrogarán

186
00:06:41,692 --> 00:06:43,958
sobre la validez de
nuestro matrimonio...

187
00:06:44,216 --> 00:06:45,757
y a nuestros amigos.

188
00:06:45,782 --> 00:06:48,403
En realidad de eso
quería hablar contigo.

189
00:06:48,683 --> 00:06:51,621
Si te hacen alguna pregunta...

190
00:06:51,646 --> 00:06:52,934
¿A mí?

191
00:06:52,959 --> 00:06:56,310
Sí, es decir, Josh y
tú estáis muy unidos.

192
00:06:56,531 --> 00:06:58,879
Así que si... si te
preguntan, ¿puedes decirles

193
00:06:58,904 --> 00:07:01,328
que nos casamos porque nos queremos?

194
00:07:01,487 --> 00:07:03,746
Pero, ¿estás enamorada de Josh?

195
00:07:03,771 --> 00:07:06,128
Bueno, me encanta que esté
dispuesto a hacer esto

196
00:07:06,153 --> 00:07:09,306
para que pueda seguir mis
sueños en Estados Unidos.

197
00:07:09,658 --> 00:07:11,993
Es increíble, ¿verdad?

198
00:07:12,784 --> 00:07:14,787
Sí, lo es.

199
00:07:15,982 --> 00:07:18,566
Puedo decir... lo que quieras que diga.

200
00:07:18,666 --> 00:07:20,449
Gracias.

201
00:07:20,848 --> 00:07:23,707
Y si te preguntan
cuánto llevamos juntos,

202
00:07:23,732 --> 00:07:26,792
¿podrías decir seis
meses en lugar de uno?

203
00:07:26,817 --> 00:07:28,990
Seis es más...

204
00:07:29,015 --> 00:07:32,344
Sí, lo es. Seis veces más.

205
00:07:32,921 --> 00:07:34,664
Sé que es una mentira,

206
00:07:35,029 --> 00:07:37,142
pero es una mentira inocente,

207
00:07:37,167 --> 00:07:41,026
como la que tuviste que decir,
ya sabes, para conseguir trabajo.

208
00:07:41,707 --> 00:07:43,374
¿Sabes eso?

209
00:07:43,399 --> 00:07:44,785
Sí, claro.

210
00:07:44,810 --> 00:07:46,343
Josh y yo vamos a casarnos.

211
00:07:46,368 --> 00:07:48,293
No tenemos secretos.

212
00:07:48,318 --> 00:07:51,176
¿Incluyendo esto? ¿Josh sabe
que me estás pidiendo esto?

213
00:07:51,201 --> 00:07:54,034
¿Saber? Liza, fue idea suya.

214
00:07:54,059 --> 00:07:57,724
Por eso te quiere aquí, para
reforzar nuestra historia.

215
00:07:57,749 --> 00:07:59,239
- ¿En serio?
- Sí.

216
00:07:59,264 --> 00:08:02,497
Por lo que me ha dicho,
se lo debes, ¿verdad?

217
00:08:02,522 --> 00:08:04,043
¿Se lo debo o te lo debo?

218
00:08:05,215 --> 00:08:08,034
A los dos.

219
00:08:19,301 --> 00:08:22,191
Josh solo me ha invitado
aquí para que mienta por él.

220
00:08:22,215 --> 00:08:23,848
Se terminó mi paseo
tranquilo por la naturaleza.

221
00:08:23,873 --> 00:08:26,065
¿Por qué dejé Brooklyn?
Siempre me arrepiento.

222
00:08:26,090 --> 00:08:27,863
¡Lo siento, es que, es de locos!

223
00:08:27,888 --> 00:08:29,535
No voy a mentirle a Seguridad Nacional.

224
00:08:29,560 --> 00:08:30,415
Es delito.

225
00:08:30,440 --> 00:08:31,716
Eso no es típico de Josh.

226
00:08:31,741 --> 00:08:33,622
Odia mentir y odia los mentirosos.

227
00:08:33,647 --> 00:08:36,125
Es decir, ¿qué diablos
te ha picado, chica?

228
00:08:36,150 --> 00:08:38,317
Solo querría que me
lo hubiera pedido él.

229
00:08:38,452 --> 00:08:40,094
Parece que algo no va bien aquí.

230
00:08:40,119 --> 00:08:41,973
No te metas en problemas. No estás aquí

231
00:08:41,998 --> 00:08:44,544
para joder la boda al estilo "La
boda de mi mejor amigo".

232
00:08:44,590 --> 00:08:46,573
No lo estoy y no lo haré.

233
00:08:46,598 --> 00:08:47,559
Es que apenas me ha dicho

234
00:08:47,584 --> 00:08:49,075
dos palabras desde que llegué aquí.

235
00:08:49,100 --> 00:08:50,153
Siento que todo este matrimonio

236
00:08:50,185 --> 00:08:51,655
es la reacción a todo lo que
ha pasado entre nosotros.

237
00:08:51,680 --> 00:08:52,964
¡Espera, Liza!

238
00:08:52,989 --> 00:08:54,495
Y no entiende...

239
00:08:54,520 --> 00:08:57,262
¡Estoy aquí atrás! ¡No!

240
00:08:57,762 --> 00:08:59,173
¡Dios mío!

241
00:08:59,198 --> 00:09:00,765
¡Me estoy hundiendo!

242
00:09:01,026 --> 00:09:02,309
   

243
00:09:02,334 --> 00:09:05,481
- ¡No!
- ¡Estás en una turbera!

244
00:09:05,506 --> 00:09:07,177
¡He leído sobre eso en una
revista durante el vuelo!

245
00:09:07,202 --> 00:09:08,794
¡Podría tragarse un caballo!

246
00:09:08,819 --> 00:09:10,325
No puedo...

247
00:09:10,350 --> 00:09:12,153
¡Vale, voy a por ayuda!

248
00:09:12,178 --> 00:09:13,240
¡Quédate ahí!

249
00:09:13,265 --> 00:09:15,512
¡Deprisa!

250
00:09:15,537 --> 00:09:17,207
Huele horrible.

251
00:09:17,232 --> 00:09:18,332
   

252
00:09:27,884 --> 00:09:29,270
Dios.

253
00:09:33,723 --> 00:09:37,184
Gracias de nuevo, Norren.
Nos salvas la vida.

254
00:09:37,325 --> 00:09:39,003
Podría haber sido una
momia de la turbera.

255
00:09:39,028 --> 00:09:40,473
Pasa todo el tiempo.

256
00:09:40,498 --> 00:09:42,559
Perdimos a nuestro mejor becerro
en esa turbera la semana pasada.

257
00:09:42,584 --> 00:09:45,397
Estás calada.

258
00:09:45,422 --> 00:09:47,108
Bueno, mi casa está en la colina.

259
00:09:47,133 --> 00:09:48,496
Eres bienvenida si
quieres limpiarte aquí.

260
00:09:48,521 --> 00:09:50,486
Probablemente podrías hacer algo de té.

261
00:09:50,511 --> 00:09:52,174
O un café irlandés.

262
00:09:52,199 --> 00:09:53,419
El más fuerte del pueblo.

263
00:09:53,444 --> 00:09:54,520
Vendido.

264
00:09:54,545 --> 00:09:56,446
Ve tú. Tengo que encontrar a Josh.

265
00:09:56,471 --> 00:09:58,739
Sí, buena suerte. Y vigila dónde pisas.

266
00:10:02,339 --> 00:10:03,880
Y bienvenidos a "Buenos Días América".

267
00:10:03,905 --> 00:10:05,808
Estamos aquí con Pauline Turner-Brooks,

268
00:10:05,833 --> 00:10:07,855
que ha escrito este libro increíble

269
00:10:07,879 --> 00:10:09,348
llamado "Vacaciones del Matrimonio".

270
00:10:09,373 --> 00:10:10,754
Y no es solo un libro que parece

271
00:10:10,779 --> 00:10:12,910
una versión escasamente
velada de su propia vida,

272
00:10:12,935 --> 00:10:14,138
de su propio matrimonio.

273
00:10:14,163 --> 00:10:15,729
Así que, es decir,
técnicamente, esto es ficción,

274
00:10:15,754 --> 00:10:17,559
pero, ¿y si lo llamamos facción?

275
00:10:17,584 --> 00:10:20,088
Dios mío, me encanta.
Facción. ¿Puedo citarte?

276
00:10:20,113 --> 00:10:22,282
Bueno, esta es la
historia de una mujer...

277
00:10:22,307 --> 00:10:25,835
Menudo golpe de estado.

278
00:10:26,005 --> 00:10:28,197
Tu ex es un buen manipulador.

279
00:10:28,222 --> 00:10:29,983
No es mi ex.

280
00:10:30,008 --> 00:10:32,144
Entonces, ¿tu follamigo?

281
00:10:32,169 --> 00:10:35,847
Solo lo de follar. Y no.

282
00:10:37,255 --> 00:10:39,277
Pauline es muy natural.
Creo que va a ir genial.

283
00:10:39,302 --> 00:10:41,091
Y creo que no es lo que acordamos.

284
00:10:41,116 --> 00:10:43,885
Pedí contenido jugoso, Zane. Jugoso.

285
00:10:43,910 --> 00:10:45,605
Lo estamos estirando
y aún no hemos llegado

286
00:10:45,630 --> 00:10:46,708
ni al primer corte publicitario.

287
00:10:46,733 --> 00:10:48,278
Debí haber retirado la sección en cuanto

288
00:10:48,309 --> 00:10:50,104
el marido sexi se negó
a entrar en directo.

289
00:10:50,129 --> 00:10:51,177
No va a pasar, lo siento.

290
00:10:51,202 --> 00:10:52,496
Entonces, lo corto. Lo siento.

291
00:10:52,521 --> 00:10:54,432
Espera. Vale, mira.

292
00:10:54,457 --> 00:10:56,081
Me dijo que no ayer,

293
00:10:56,106 --> 00:10:59,237
pero quizá si lo piden
amablemente en directo...

294
00:10:59,262 --> 00:11:00,684
¿Me acabas de dar permiso?

295
00:11:00,709 --> 00:11:01,731
   

296
00:11:04,728 --> 00:11:06,380
Zane, ¿qué está pasando?

297
00:11:06,405 --> 00:11:07,606
¿Qué le acabas de decir a Cece?

298
00:11:11,081 --> 00:11:13,957
Pauline, me han dicho
que tu marido está aquí.

299
00:11:13,982 --> 00:11:15,465
- ¿Lo está?
- Sí.

300
00:11:15,490 --> 00:11:18,081
Qué comprensivo, después de
todos los detalles íntimos

301
00:11:18,106 --> 00:11:19,270
que has revelado sobre él en este libro.

302
00:11:19,295 --> 00:11:21,532
Bueno, es un personaje.

303
00:11:21,557 --> 00:11:22,700
Pero, ¿está aquí? ¿Dónde está?

304
00:11:22,725 --> 00:11:24,782
- Él...
- ¿Dónde? ¿Dónde?

305
00:11:24,807 --> 00:11:26,606
¿Es él?

306
00:11:26,707 --> 00:11:28,223
Ven aquí. Nos encantaría hablar contigo.

307
00:11:28,248 --> 00:11:30,012
Público, ¿no nos encantaría
saber algo de Charles?

308
00:11:32,458 --> 00:11:34,361
No seas tímido. Ven aquí.

309
00:11:34,386 --> 00:11:36,919
- ¡Vamos!
- Quieren saber algo de ti.

310
00:11:36,944 --> 00:11:39,715
Dios mío.

311
00:11:39,740 --> 00:11:41,590
Bienvenido.

312
00:11:44,515 --> 00:11:46,323
Cuéntame algo de ti, Maggie.

313
00:11:46,348 --> 00:11:48,934
Bueno, he nacido en Queens.

314
00:11:48,959 --> 00:11:50,846
Soy artista. Soy gay...

315
00:11:50,871 --> 00:11:52,839
Pareces sorprendida.

316
00:11:52,864 --> 00:11:54,759
Es decir, tenéis lesbianas
en Irlanda, ¿verdad?

317
00:11:54,784 --> 00:11:56,034
Las llamamos monjas.

318
00:11:56,059 --> 00:11:58,784
Yo respondo a "artista".

319
00:11:58,809 --> 00:12:01,842
Porque también fantaseo con ser una.

320
00:12:01,867 --> 00:12:03,330
No de tu nivel, claro.

321
00:12:03,414 --> 00:12:05,357
¿Puedo enseñarte algo?

322
00:12:07,310 --> 00:12:09,080
¿Qué estamos mirando aquí?

323
00:12:10,340 --> 00:12:12,507
Desde que el padre de Clare murió,

324
00:12:12,532 --> 00:12:14,956
sigo pintando el mismo paisaje.

325
00:12:14,981 --> 00:12:18,174
Esta imagen me sigue viniendo en sueños.

326
00:12:18,310 --> 00:12:20,333
Estas dos montañas redondeadas,

327
00:12:20,358 --> 00:12:23,198
luego este valle donde se encuentran

328
00:12:23,223 --> 00:12:27,129
y justo en el centro,
hay un abertura o cueva.

329
00:12:27,154 --> 00:12:28,665
No puedo explicarlo.

330
00:12:28,690 --> 00:12:30,802
Nunca he estado ahí, pero me encantaría.

331
00:12:30,827 --> 00:12:32,830
De verdad.

332
00:12:35,181 --> 00:12:37,623
¿Y qué es esa cosa rosa?

333
00:12:37,648 --> 00:12:39,676
Una roca, supongo.

334
00:12:39,701 --> 00:12:42,243
Solo una pequeña cosa redonda y nudosa

335
00:12:42,268 --> 00:12:44,159
justo encima de la cueva.

336
00:12:44,184 --> 00:12:45,887
Puedes tocarlo si quieres.

337
00:12:45,912 --> 00:12:48,345
En realidad, no. Sigue mojado.

338
00:12:50,854 --> 00:12:52,917
Sabes...

339
00:12:53,056 --> 00:12:55,283
desde que perdí a mi marido,

340
00:12:55,308 --> 00:12:58,994
he pensado sobre ser un monja.

341
00:13:00,120 --> 00:13:01,777
No jodas.

342
00:13:04,977 --> 00:13:06,640
¡Sláinte!

343
00:13:06,665 --> 00:13:08,348
Bueno, ahora no hay vuelta atrás, tío.

344
00:13:08,373 --> 00:13:10,069
- Sí.
- ¡El pescado está vendido!

345
00:13:10,094 --> 00:13:12,986
Recuerda, si le haces
daño, te mataremos.

346
00:13:13,011 --> 00:13:13,854
- Sí.
- ¿Sí?

347
00:13:13,879 --> 00:13:14,971
Sí.

348
00:13:14,996 --> 00:13:17,381
Sí, lo tengo.

349
00:13:18,943 --> 00:13:21,006
Josh.

350
00:13:21,031 --> 00:13:23,432
- Ahí estás.
- Hola. ¿Qué pasa, Liza?

351
00:13:23,486 --> 00:13:26,378
Hola. Siento que me has estado evitando

352
00:13:26,403 --> 00:13:27,696
desde que llegué aquí.

353
00:13:27,721 --> 00:13:29,448
¡No! No, no, no, no.

354
00:13:29,473 --> 00:13:32,307
Esto... ha sido salvaje.

355
00:13:32,332 --> 00:13:34,339
Mucho más de lo que esperaba.

356
00:13:34,364 --> 00:13:36,692
- Sí, yo también.
- Sí.

357
00:13:36,717 --> 00:13:39,362
Estoy... empezando a pensar que esto
ha sido una trampa, en realidad.

358
00:13:39,387 --> 00:13:42,032
Lo dices por todo eso de los seis meses.

359
00:13:42,057 --> 00:13:43,600
Sí.

360
00:13:43,625 --> 00:13:45,210
Mira, si no quieres hacerlo,

361
00:13:45,235 --> 00:13:46,613
está bien.

362
00:13:46,638 --> 00:13:48,143
Lo entiendo.

363
00:13:48,369 --> 00:13:49,885
Es decir, no... no quiero hacerte sentir

364
00:13:49,910 --> 00:13:51,893
incómoda ni nada.

365
00:13:51,918 --> 00:13:54,979
En realidad, sí me hace
sentir un poco incómoda.

366
00:13:55,004 --> 00:13:57,423
Esto es una mentira oficial.

367
00:13:57,994 --> 00:13:59,690
¿Seguridad Nacional?

368
00:13:59,715 --> 00:14:02,900
Entonces lo que estás
diciendo básicamente es,

369
00:14:02,953 --> 00:14:06,338
que mentirías por ti,
pero no mentirías por mí.

370
00:14:06,363 --> 00:14:08,389
¿Estoy mintiendo por ti?

371
00:14:08,502 --> 00:14:10,384
¿O miento para conseguirle a Clare
la tarjeta de residencia permanente?

372
00:14:10,409 --> 00:14:14,731
¿Qué? Esto no es... esto
no es por ella, Liza.

373
00:14:15,149 --> 00:14:17,416
Esto es por nosotros.

374
00:14:17,987 --> 00:14:20,336
Para que podamos estar
juntos en Nuev York

375
00:14:20,361 --> 00:14:22,057
y veamos a dónde va esto.

376
00:14:22,082 --> 00:14:24,197
Joder, ¿en serio?

377
00:14:24,478 --> 00:14:26,042
Es decir, ¿quién te crees que es Clare?

378
00:14:26,067 --> 00:14:28,460
No lo sé Josh y no creo
que tú lo sepas tampoco.

379
00:14:29,940 --> 00:14:31,746
Si no quieres estar aquí,

380
00:14:32,116 --> 00:14:34,119
vete a casa.

381
00:14:48,577 --> 00:14:50,687
Esto no es lo que habíamos planeado.

382
00:14:50,712 --> 00:14:51,934
Lo siento mucho, Charles.

383
00:14:51,959 --> 00:14:53,702
Cece se puso fuera de control, ¿vale?

384
00:14:53,727 --> 00:14:55,008
¿Verdad, Peters?

385
00:14:55,033 --> 00:14:56,476
¿Por qué me preguntas a mí?

386
00:14:56,501 --> 00:14:58,201
No he tenido nada que ver con eso.

387
00:14:58,234 --> 00:14:59,719
¿En serio? Es tu conexión

388
00:14:59,744 --> 00:15:01,086
y es tu libro.

389
00:15:01,111 --> 00:15:02,539
Mira, no voy a señalar a nadie.

390
00:15:02,564 --> 00:15:04,169
No me gusta lo que está pasando aquí.

391
00:15:04,548 --> 00:15:06,010
Ni a mí.

392
00:15:06,035 --> 00:15:07,423
Acabo de ayudar a tu libro.

393
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
Zane, deja que te ponga al día.

394
00:15:10,017 --> 00:15:12,482
Ya he tenido a dos de los más
vendidos en el New York Times

395
00:15:12,507 --> 00:15:14,557
y he convertido un libro
de consejos de un perro

396
00:15:14,582 --> 00:15:16,605
en una franquicia de
un millón de dólares.

397
00:15:16,630 --> 00:15:18,180
No necesito tu ayuda.

398
00:15:24,738 --> 00:15:26,802
Gracias por todo el apoyo,

399
00:15:26,827 --> 00:15:28,529
respondiendo a esas preguntas.

400
00:15:28,561 --> 00:15:30,985
Pareció que era una reconciliación.

401
00:15:31,010 --> 00:15:34,848
No es la idea más loca del mundo.

402
00:15:35,509 --> 00:15:37,332
¿Verdad?

403
00:15:40,258 --> 00:15:44,903
Creo que aún estamos...
trabajando en ello.

404
00:15:46,989 --> 00:15:48,251
Es justo.

405
00:15:52,011 --> 00:15:53,834
Dios mío.

406
00:15:54,036 --> 00:15:55,499
De Diana.

407
00:15:55,528 --> 00:15:58,445
La página de Buenos Días
América está por las nubes.

408
00:16:00,900 --> 00:16:02,359
Vaya.

409
00:16:02,384 --> 00:16:04,928
¿ME HAS VISTO EN BUENOS DÍAS
AMÉRICA? NO FUE IDEA MÍA. DESEARÍA...

410
00:16:04,960 --> 00:16:07,578
Supongo que fue bien.

411
00:16:07,603 --> 00:16:11,844
¿ME HAS VISTO EN BUENOS DÍAS
AMÉRICA? NO FUE IDEA MÍA. DESEARÍA...

412
00:16:17,828 --> 00:16:20,301
Oye, deberíamos irnos.
Josh no me quiere aquí.

413
00:16:20,326 --> 00:16:22,950
¿Quieres escabullirte y hacer
una despedida a la irlandesa?

414
00:16:22,975 --> 00:16:24,610
Fue una mala idea
venir. Además, todos aquí

415
00:16:24,635 --> 00:16:26,140
están muy borrachos, ni lo van a notar.

416
00:16:26,165 --> 00:16:27,908
¿Fue mala idea apoyar a Josh?

417
00:16:27,933 --> 00:16:29,843
Sigues diciendo, "Somos amigos".

418
00:16:29,868 --> 00:16:32,297
Pues demuéstralo. Sé una amiga.

419
00:16:32,401 --> 00:16:34,531
Sé el padrino que necesita que seas.

420
00:16:34,635 --> 00:16:37,140
Liza, Maggie, ella es Fiona.

421
00:16:37,165 --> 00:16:38,902
- ¡Hola!
- Hola.

422
00:16:38,927 --> 00:16:41,461
- ¡Liza!
- Hola.

423
00:16:41,486 --> 00:16:43,852
Solo te he visto en
el Instagram de Clare,

424
00:16:43,877 --> 00:16:47,032
pero ya siento que te conozco, ¿sabes?

425
00:16:47,057 --> 00:16:50,402
Fiona es mi amiga más antigua.
También está muy, muy borracha.

426
00:16:50,427 --> 00:16:51,836
Cállate, Clare.

427
00:16:51,861 --> 00:16:53,240
Vamos. Enseñemos a estas
yankis cómo bailar.

428
00:16:53,265 --> 00:16:54,647
No.

429
00:16:54,802 --> 00:16:56,145
¡Por favor!

430
00:16:56,170 --> 00:16:58,344
Está bien. Pero no sin Liza.

431
00:16:58,369 --> 00:17:00,336
- No. No, no, no, no.
- Vamos.

432
00:17:00,361 --> 00:17:02,603
Vale.

433
00:17:02,763 --> 00:17:04,626
Ahora la punta.

434
00:17:04,651 --> 00:17:06,620
Y salta, dos, tres, cuatro,

435
00:17:06,645 --> 00:17:07,727
cinco, seis, siete.

436
00:17:07,752 --> 00:17:08,953
Salto, dos, tres, cuatro,

437
00:17:08,978 --> 00:17:10,118
cinco, seis, siete.

438
00:17:10,143 --> 00:17:12,655
Liza, baja los brazos.

439
00:17:12,680 --> 00:17:14,034
- Es tradición.
- Vale.

440
00:17:14,059 --> 00:17:15,467
Es porque el sacerdote pensó

441
00:17:15,492 --> 00:17:17,074
que si las chicas movían la
parte superior del cuerpo,

442
00:17:17,099 --> 00:17:18,562
encendería a los chicos.

443
00:17:19,936 --> 00:17:20,852
No puedes mover los brazos

444
00:17:20,877 --> 00:17:22,461
sin mover tus melones.

445
00:17:22,486 --> 00:17:23,952
¿Lo de bailar no va

446
00:17:23,977 --> 00:17:25,578
de mover los melones?

447
00:17:30,996 --> 00:17:32,458
¡Es más bien así!

448
00:17:32,483 --> 00:17:34,733
¡Ahora estamos en Irlanda!

449
00:17:36,860 --> 00:17:40,030
- ¿Qué está pasando?
- Es como Riverdance.

450
00:17:55,488 --> 00:17:58,753
Y os quiero dar las gracias
a todos por estar aquí.

451
00:17:58,791 --> 00:18:00,680
A mi familia.

452
00:18:00,705 --> 00:18:02,367
Y a ti Liza.

453
00:18:02,392 --> 00:18:05,146
Me presentó a Josh y...

454
00:18:05,171 --> 00:18:07,956
Bueno, ¿cómo le das
las gracias a alguien

455
00:18:07,981 --> 00:18:10,372
- por el amor de tu vida?
- Vamos.

456
00:18:10,397 --> 00:18:11,829
No hice tanto.

457
00:18:11,854 --> 00:18:14,558
Básicamente dije que no era idiota.

458
00:18:14,583 --> 00:18:19,057
Ahora querría dar un discurso.

459
00:18:19,874 --> 00:18:24,430
He estado cotilleando Instagram
un poco los últimos días

460
00:18:24,534 --> 00:18:28,372
y he descubierto algo
bastante interesante.

461
00:18:28,397 --> 00:18:30,371
Esta pareja no se quiere.

462
00:18:30,396 --> 00:18:34,282
Clare conoció a Josh hace un mes.

463
00:18:34,307 --> 00:18:37,013
Todo esto es por una tarjeta
de residencia permanente,

464
00:18:37,038 --> 00:18:40,395
porque Clare nos odia y odia Irlanda.

465
00:18:40,420 --> 00:18:43,039
- ¡Fiona, para!
- ¡Son todo mentiras!

466
00:18:43,064 --> 00:18:46,082
¿Cómo puedes amar a alguien
que conoces de hace un mes?

467
00:18:47,451 --> 00:18:49,747
¿Algo de esto es cierto, Clare?

468
00:18:52,653 --> 00:18:55,145
¡Se conocieron hace seis meses!

469
00:18:55,325 --> 00:18:57,929
Y yo lo sé porque soy quien les presentó

470
00:18:57,954 --> 00:19:00,395
y les vio enamorarse.

471
00:19:00,946 --> 00:19:03,058
Y le pidió que se casara con él.

472
00:19:04,013 --> 00:19:06,269
Y cuando alguien que quieres
tanto te propone matrimonio,

473
00:19:06,294 --> 00:19:08,297
dices que sí.

474
00:19:10,771 --> 00:19:13,114
Creedme, dices que sí.

475
00:19:14,094 --> 00:19:16,800
Así que creo que
deberíamos alzar la copa

476
00:19:16,825 --> 00:19:19,197
por la feliz pareja.

477
00:19:19,471 --> 00:19:21,614
¡Por Clare y Josh!

478
00:19:21,639 --> 00:19:23,459
¡Por Clare y Josh!

479
00:19:27,700 --> 00:19:29,372
Gracias, Liza.

480
00:19:29,397 --> 00:19:31,050
Gracias.

481
00:19:36,272 --> 00:19:39,290
Entonces, Charles, ¿tuviste
vacaciones durante todo esto?

482
00:19:39,315 --> 00:19:42,070
Fui... a los Hamptons una vez.

483
00:19:42,095 --> 00:19:44,942
A los Hamptons una vez. Bueno,
¿fue por negocios o por placer?

484
00:19:44,967 --> 00:19:48,817
- Estrictamente por negocios.
- Estrictamente por negocios.

485
00:19:48,842 --> 00:19:52,114
Vale, ¿y ahora vais a
volver a ser una familia?

486
00:19:52,139 --> 00:19:54,184
Lo estamos resolviendo.

487
00:19:54,209 --> 00:19:55,590
Nos encanta oír eso, ¿verdad, chicos?

488
00:19:55,615 --> 00:19:57,198
Sí.

489
00:19:57,361 --> 00:19:59,227
Pauline y Charles,
estamos muy agradecidos

490
00:19:59,252 --> 00:20:03,207
porque estéis hoy aquí.

491
00:20:04,916 --> 00:20:06,583
Habitación equivocada, Josh.

492
00:20:06,608 --> 00:20:09,393
No. Habitación correcta.

493
00:20:09,418 --> 00:20:11,231
Josh, ¿qué estás haciendo aquí?

494
00:20:13,803 --> 00:20:15,465
No lo sé.

495
00:20:15,919 --> 00:20:17,502
No sé qué estoy haciendo.

496
00:20:17,527 --> 00:20:20,418
No tienes que hacer nada
que no quieras hacer.

497
00:20:20,777 --> 00:20:22,560
Sigue a tu corazón.

498
00:20:22,585 --> 00:20:24,888
Tienes razón.

499
00:20:34,697 --> 00:20:36,976
Eres tú, Liza.

500
00:20:37,001 --> 00:20:39,007
Siempre has sido tú.

501
00:20:48,945 --> 00:20:50,694
Josh, no podemos.

502
00:20:50,719 --> 00:20:52,936
No podemos hacer esto. Sabes por qué.

503
00:20:53,186 --> 00:20:54,988
Por favor, no puedo darte
la vida que quieres.

504
00:20:55,013 --> 00:20:56,275
No, no, no.

505
00:20:56,300 --> 00:20:58,163
La vida que quiero

506
00:20:58,222 --> 00:21:00,685
es la que sea contigo.

507
00:21:05,545 --> 00:21:07,548
Tengo que decirle a Clare que
no me puedo casar con ella.

508
00:21:07,573 --> 00:21:08,939
Josh.

509
00:21:10,451 --> 00:21:12,856
Quizá no ahora.

510
00:21:12,881 --> 00:21:15,505
¿Me puedo sentar aquí un segundo?

511
00:21:15,724 --> 00:21:17,667
Vale, deja que te traiga
un vaso de agua, ¿vale?

512
00:22:01,790 --> 00:22:03,539
- Hola.
- ¡Deprisa!

513
00:22:03,564 --> 00:22:05,616
Se supone que tenemos que
estar abajo en diez minutos,

514
00:22:05,641 --> 00:22:07,289
hace diez minutos.

515
00:22:07,314 --> 00:22:09,422
Sí, no estoy tan segura de eso.

516
00:22:09,447 --> 00:22:10,492
No creo que vaya a haber boda.

517
00:22:10,517 --> 00:22:11,329
¿Qué?

518
00:22:11,732 --> 00:22:13,956
Sí, Josh vino aquí anoche y...

519
00:22:13,981 --> 00:22:16,797
¿Has visto lo de fuera?

520
00:22:18,169 --> 00:22:21,465
- Bien.
- Me alegro de verte.

521
00:22:21,718 --> 00:22:23,782
Pero iba a decirle a
Clare que se terminaba.

522
00:22:23,807 --> 00:22:25,990
Bueno, tiene una forma
graciosa de demostrarlo.

523
00:22:26,015 --> 00:22:28,170
Vamos, vístete. Quiero coger buen sitio.

524
00:22:33,498 --> 00:22:36,042
Lo siento. Gracias.

525
00:22:38,236 --> 00:22:39,537
Teléfono.

526
00:22:39,562 --> 00:22:40,584
   

527
00:22:40,609 --> 00:22:42,512
Es una ceremonia sin teléfonos.

528
00:22:42,537 --> 00:22:44,732
Claro. Claro.

529
00:22:52,455 --> 00:22:54,398
Hola.

530
00:22:54,506 --> 00:22:56,720
Hola.

531
00:22:56,805 --> 00:22:58,954
¿Qué ha pasado?

532
00:22:58,979 --> 00:23:02,212
Mira, sigo...

533
00:23:02,930 --> 00:23:05,478
sigo volviendo a ti, Liza,

534
00:23:05,509 --> 00:23:08,705
incluso cuando sé que
debo seguir adelante.

535
00:23:08,754 --> 00:23:12,860
Y... yo...

536
00:23:14,201 --> 00:23:16,720
tengo que marcar
distancias entre nosotros.

537
00:23:33,205 --> 00:23:34,867
Esto parece realmente raro.

538
00:23:34,892 --> 00:23:36,509
Sí.

539
00:23:36,534 --> 00:23:39,069
El novio durmió con su padrino anoche.

540
00:23:40,621 --> 00:23:42,514
Solo dormir, pero sí.

541
00:23:42,539 --> 00:23:45,910
Bueno, yo me tiré a
la madre de la novia.

542
00:24:22,119 --> 00:24:23,994
En la tradición celta,

543
00:24:24,019 --> 00:24:25,829
este nudo representa

544
00:24:25,854 --> 00:24:27,926
el vínculo de vuestro matrimonio

545
00:24:28,074 --> 00:24:31,798
y la unión de vuestras
almas de por vida.

546
00:24:32,141 --> 00:24:36,954
¿Buscaréis no rendiros nunca
porque se rompa este vínculo?

547
00:24:36,998 --> 00:24:39,601
Nunca haremos eso.

548
00:24:40,059 --> 00:24:43,603
Y así el vínculo está completo.

549
00:25:14,946 --> 00:25:22,033
www.subtitulamos.tv

