1
00:00:01,075 --> 00:00:06,075
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,978
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:12,651 --> 00:00:14,988
- ¿Está bien?
- Está bien, G.

4
00:00:15,990 --> 00:00:17,368
Geoffrey dijo que ya estaba hecho.

5
00:00:17,451 --> 00:00:19,291
Geoffrey no sabe que te estoy esperando.

6
00:00:19,330 --> 00:00:22,050
Vas a hacer otra cosa por él. Asumir
la culpa por su acusación de asesinato.

7
00:00:25,008 --> 00:00:27,597
- ¿Qué has hecho?
- Algo malo.

8
00:00:29,433 --> 00:00:31,479
Destiny Gonzalez. Soy su hermano.

9
00:00:31,563 --> 00:00:34,861
Y sé que usted y su iglesia
son la razón por la que murió.

10
00:00:34,945 --> 00:00:37,951
No me guardes rencor por esto.

11
00:00:39,370 --> 00:00:41,792
Monta en la nave y sobrevivirás.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,754
Quédate con tus amigos

13
00:00:43,838 --> 00:00:45,090
y morirás.

14
00:00:45,173 --> 00:00:46,217
¡Ya basta!

15
00:00:50,434 --> 00:00:53,106
¡No!

16
00:01:02,917 --> 00:01:05,632
Tomaste una decisión
que me lo arrebató todo.

17
00:01:05,715 --> 00:01:07,927
No tenías por qué
matar a mi padre, Nico.

18
00:01:09,556 --> 00:01:10,725
Escogiste hacerlo.

19
00:01:13,313 --> 00:01:15,150
Ahora vamos a tener
que quedárnoslo todo.

20
00:01:16,486 --> 00:01:20,327
Antes de esta vida, hubo otra.

21
00:01:20,410 --> 00:01:25,755
Antes de este cuerpo, hubo otro.

22
00:01:30,848 --> 00:01:32,101
Alabada sea la luz.

23
00:01:32,184 --> 00:01:33,371
¡Alabada sea la luz!

24
00:01:33,395 --> 00:01:36,568
Alabada sea la luz que
atraviesa la oscuridad.

25
00:01:37,570 --> 00:01:40,367
Aunque la tierra tiemble

26
00:01:40,450 --> 00:01:42,664
y no llueva,

27
00:01:42,747 --> 00:01:46,630
la luz nos mantendrá a salvo del dolor.

28
00:01:47,841 --> 00:01:49,636
- Amén.
- ¡Amén!

29
00:01:50,387 --> 00:01:52,433
Por favor, ayúdelo.

30
00:01:52,517 --> 00:01:56,065
Hemos recorrido un largo
camino. Le necesitamos.

31
00:01:59,656 --> 00:02:00,867
¿Buscas la luz?

32
00:02:02,286 --> 00:02:06,210
Niños, tened fe y la fe os
traerá una nueva vida...

33
00:02:06,294 --> 00:02:08,757
Sí. Amén.

34
00:02:54,181 --> 00:02:57,145
¡Y la luz iluminará la oscuridad!

35
00:02:57,229 --> 00:03:00,110
¡La luz iluminará la oscuridad!

36
00:03:00,193 --> 00:03:02,114
- ¡Amén!
- ¡Amén!

37
00:03:08,314 --> 00:03:12,775
1957
CUARENTENA

38
00:03:27,372 --> 00:03:28,812
¿Le importa recibir visita, pastor?

39
00:03:33,468 --> 00:03:37,184
Hola, señor. Soy el doctor Jonah.

40
00:03:37,267 --> 00:03:39,227
Soy el especialista que han
mandado desde Melbourne.

41
00:03:41,400 --> 00:03:43,560
Siento que le hayan mantenido
aquí tanto tiempo a solas.

42
00:03:45,408 --> 00:03:47,973
Parece que a los estadounidenses
no les interesa mancharse las manos

43
00:03:47,997 --> 00:03:50,711
cuando están involucradas enfermedades
potencialmente infecciosas.

44
00:03:50,795 --> 00:03:53,299
Y usted es muy valiente viniendo aquí.

45
00:03:53,383 --> 00:03:55,345
Los mayores avances de la
medicina no se habrían producido

46
00:03:55,428 --> 00:03:57,391
si los médicos vivieran con miedo.

47
00:04:02,902 --> 00:04:07,119
Y usted parece ser un
caso muy interesante.

48
00:04:14,174 --> 00:04:16,011
Quiero ajustar su medicación.

49
00:04:16,805 --> 00:04:19,142
Esta es siempre la peor parte.

50
00:04:19,226 --> 00:04:23,569
Es dolorosa y
estremecedora... para los dos.

51
00:04:25,155 --> 00:04:26,783
Sobre todo para usted.

52
00:04:29,329 --> 00:04:32,127
Habrá una lucha por el control.

53
00:04:32,210 --> 00:04:35,425
Poco a poco, empezará a perder tiempo,

54
00:04:35,509 --> 00:04:38,682
hasta que, al final, solo quede yo.

55
00:04:38,766 --> 00:04:41,980
Y usted habrá desaparecido.

56
00:04:45,654 --> 00:04:51,165
Su batalla es con la enfermedad, no
conmigo. Yo solo he venido a ayudar.

57
00:04:52,502 --> 00:04:55,215
Ojalá hubiera otra forma, pero...

58
00:04:55,298 --> 00:04:58,597
la tecnología aún no está presente.

59
00:05:00,810 --> 00:05:01,978
No lo haga. Se morirá.

60
00:05:02,062 --> 00:05:04,609
En realidad, nada muere.

61
00:05:43,352 --> 00:05:44,898
David Ellerh.

62
00:05:48,196 --> 00:05:50,951
¿Me conoces?

63
00:05:52,078 --> 00:05:53,874
He estado contigo desde hace tiempo.

64
00:05:56,546 --> 00:05:59,719
¿De dónde crees que salió todo esto?

65
00:06:05,188 --> 00:06:07,573
Todo lo que les has estado predicando

66
00:06:07,598 --> 00:06:10,180
a tus compañeros es cierto.

67
00:06:11,660 --> 00:06:16,168
La capacidad de conectarte a tu
consciencia profunda y ver el espectro.

68
00:06:17,672 --> 00:06:20,301
Puedo enseñarte todo
lo que necesitas saber.

69
00:06:20,385 --> 00:06:22,515
Y tú...

70
00:06:22,598 --> 00:06:24,644
puedes llevarle mi luz al mundo.

71
00:06:26,731 --> 00:06:28,276
El Primer Ultra.

72
00:06:30,446 --> 00:06:31,533
Eres tú.

73
00:06:34,914 --> 00:06:37,586
Juntos, vamos a construir
un futuro hermoso, David.

74
00:06:43,557 --> 00:06:46,270
Aura, Frances...

75
00:06:46,353 --> 00:06:47,648
¿os lo podéis creer?

76
00:06:54,829 --> 00:06:57,793
Hola, ricura. ¿Cómo te llamas?

77
00:06:57,877 --> 00:06:59,046
Leslie.

78
00:07:00,048 --> 00:07:02,260
Leslie. Es un placer.

79
00:07:08,105 --> 00:07:11,571
Que el camino salga a vuestro encuentro,
y el viento sople a vuestro favor.

80
00:07:13,491 --> 00:07:14,827
DEP, El orgullo.

81
00:07:14,911 --> 00:07:16,539
- DEP.
- ¡Salud!

82
00:07:16,623 --> 00:07:19,127
Ahora que ha muerto, no
volvamos a mencionar ese nombre.

83
00:07:19,211 --> 00:07:21,508
Es una tradición de los aborígenes.

84
00:07:21,591 --> 00:07:24,221
- ¿Qué sabes tú de los aborígenes?
- Hablando de muerte...

85
00:07:24,304 --> 00:07:27,853
Me complace mucho que Jonah
haya desaparecido y tal, pero

86
00:07:27,937 --> 00:07:31,235
lo que experimentamos y presenciamos
como hombres y mujeres de ciencia...

87
00:07:31,318 --> 00:07:33,447
y bienes inmuebles, claro...

88
00:07:33,532 --> 00:07:35,493
- Hay vida ahí fuera.
- Sí.

89
00:07:35,577 --> 00:07:36,955
Y hemos establecido contacto.

90
00:07:37,038 --> 00:07:39,836
Si por "contacto" te refieres
a que la hemos matado, sí.

91
00:07:39,919 --> 00:07:43,134
La nave ha desaparecido y también
Jonah. Es una victoria para todos.

92
00:07:43,217 --> 00:07:46,641
Cierto. Si me lo preguntáis,
deberíamos brindar por Nico.

93
00:07:48,352 --> 00:07:50,398
Hizo lo que tenía que hacer.

94
00:07:50,481 --> 00:07:52,277
Lo que cualquiera de nosotros
habría hecho en su lugar.

95
00:07:53,070 --> 00:07:56,870
Ojalá no tuviera que cargar con
esto. No es más que una niña.

96
00:07:56,953 --> 00:08:00,293
Nico sabía lo que hacía e hizo bien.

97
00:08:00,376 --> 00:08:03,508
Nos ha dado un gran regalo.
Por fin somos libres.

98
00:08:03,592 --> 00:08:06,430
Y ahora que no buscan a los niños
por el asesinato de Destiny...

99
00:08:06,514 --> 00:08:07,850
Ni los amenaza Jonah...

100
00:08:08,852 --> 00:08:10,271
es hora de que los traigamos a casa.

101
00:08:12,358 --> 00:08:14,697
Deberíamos dividirnos y pensar
el próximo paso como familias.

102
00:08:14,780 --> 00:08:18,120
Cada uno es responsable
de sus hijos. De nada.

103
00:08:20,918 --> 00:08:22,420
Es el final.

104
00:08:24,341 --> 00:08:25,928
Por encontrar a nuestros hijos.

105
00:08:26,011 --> 00:08:28,474
Y a un Deinonychus de dos metros.

106
00:09:40,619 --> 00:09:43,496
Sé que quieres jugar, pero necesito

107
00:09:43,521 --> 00:09:45,018
que me devuelvas esto ahora mismo.

108
00:09:51,251 --> 00:09:53,171
Te pillé. Buena chica.

109
00:09:53,310 --> 00:09:56,818
Alex se enfadará si ve que Compasión
ha hecho otro agujero en la pared.

110
00:09:56,901 --> 00:09:58,863
Creo que percibe mi energía psíquica.

111
00:09:58,947 --> 00:10:02,245
Estoy demasiado nerviosa y emocionada
como para conseguir que se relaje.

112
00:10:05,000 --> 00:10:06,879
¿Es una solicitud para una universidad?

113
00:10:08,382 --> 00:10:10,637
¿Eso no requiere que
termines el instituto?

114
00:10:10,721 --> 00:10:13,100
Puedo terminarlo a distancia o
obtener un certificado equivalente.

115
00:10:13,183 --> 00:10:15,823
No sé. Aún no lo tengo todo
pensado, pero creo que lo necesito.

116
00:10:15,897 --> 00:10:18,903
¿Cómo has conseguido la solicitud?
Ni siquiera tenemos un buzón.

117
00:10:18,987 --> 00:10:20,991
Mi tarjeta de la biblioteca
todavía funciona.

118
00:10:21,074 --> 00:10:23,997
Y ¿qué? ¿Vas a dejarnos?

119
00:10:24,080 --> 00:10:26,251
¿Y dónde está Smith?

120
00:10:26,334 --> 00:10:28,005
En Massachusetts. Puedes venir conmigo,

121
00:10:28,088 --> 00:10:30,802
y, cuando cumpla los 18,
podré adoptarte legalmente.

122
00:10:30,886 --> 00:10:32,388
¿Y qué pasa con Chase?

123
00:10:33,558 --> 00:10:36,271
Se pasa el 70 por ciento
del tiempo sin camiseta,

124
00:10:36,354 --> 00:10:38,150
¿y en Nueva Inglaterra no hace frío?

125
00:10:38,233 --> 00:10:42,366
Bueno, todavía estamos intentando
ver si hay una relación...

126
00:10:42,450 --> 00:10:46,333
Chase-Gert, Gert-Chase... aún
estamos buscando un mote mono...

127
00:10:46,416 --> 00:10:48,546
que valga la pena trasladar.

128
00:10:48,630 --> 00:10:51,134
¿No te ha perdonado que le atacaras
por la espalda en el hospital?

129
00:10:51,218 --> 00:10:55,142
Iba a buscar una forma más
sutil de decir eso, pero... no.

130
00:10:55,226 --> 00:10:56,646
No me ha perdonado.

131
00:10:59,693 --> 00:11:02,323
¿Tenéis un espejo, chicas?

132
00:11:02,406 --> 00:11:05,664
Me dejé el mío en la casa del
árbol y ahora está ocupada.

133
00:11:05,747 --> 00:11:07,685
Y me encantaría no tener que volver.

134
00:11:07,709 --> 00:11:10,381
Sí, claro... No tiene nada de divertido.

135
00:11:13,053 --> 00:11:15,600
- ¿Te vas a la universidad?
- Sí. Estoy pensándomelo.

136
00:11:19,274 --> 00:11:22,238
Mira, solo estoy
presentando la solicitud.

137
00:11:22,321 --> 00:11:25,244
Y, sin Jonah, puede que
las cosas se tranquilicen.

138
00:11:27,415 --> 00:11:30,755
No quiero decir que el
que Jonah haya muerto

139
00:11:30,839 --> 00:11:34,470
o el que hayas hecho que
esté muerto al matarlo

140
00:11:34,555 --> 00:11:36,934
sea precisamente algo tranquilo.

141
00:11:37,018 --> 00:11:38,897
Solo digo que... no estoy
escogiendo un bando.

142
00:11:38,980 --> 00:11:42,320
Os oí a Karolina y a ti
peleándoos antes. Lo siento.

143
00:11:42,403 --> 00:11:45,702
No lo sientas. No pasa nada. En serio.

144
00:11:45,785 --> 00:11:47,204
No pasa nada si no estás bien.

145
00:11:47,288 --> 00:11:48,625
Hasta se te anima a ello.

146
00:11:52,507 --> 00:11:55,847
Hice lo que hice y no lo puedo cambiar.

147
00:11:56,891 --> 00:12:01,316
El plan de Gert debería inspirarnos
a todos. Es hora de seguir adelante.

148
00:12:18,768 --> 00:12:21,064
Solo digo que a la chica de la
caja le gustaba eso la última vez.

149
00:12:21,147 --> 00:12:22,609
Tío ya te he oído.

150
00:12:22,693 --> 00:12:23,837
¿Cómo se pasa de entregar

151
00:12:23,861 --> 00:12:25,949
huevos ecológicos y beicon
ahumado con madera de manzano

152
00:12:26,032 --> 00:12:29,414
a pan de pita de hace tres días
y un par de manzanas podridas?

153
00:12:29,497 --> 00:12:31,627
Al menos nos ha dado un pollo.
Las proteínas son buenas.

154
00:12:31,711 --> 00:12:33,314
Oh, no, eso va directo para Compasión.

155
00:12:33,338 --> 00:12:35,068
Sí, últimamente me ha estado
mirando de una forma rara,

156
00:12:35,092 --> 00:12:37,723
y quiero desanimar las
ideas poco amistosas.

157
00:12:37,806 --> 00:12:39,686
Echo de menos cuando me quejaba
de tener que ayudar a mi madre

158
00:12:39,768 --> 00:12:42,040
con las bolsas de la compra, y
la única cosa medio comestible

159
00:12:42,064 --> 00:12:44,152
no se le daba automáticamente
a la mascota de mi novia.

160
00:12:44,235 --> 00:12:46,657
Tienes que dejar de
pensar en el pasado, tío.

161
00:12:46,741 --> 00:12:48,493
Nuestras antiguas vidas ya no existen.

162
00:12:48,578 --> 00:12:52,251
¿Seguro? Parece que ahora nuestros
padres están de nuestro lado.

163
00:12:53,546 --> 00:12:55,985
Tu padre ha vuelto de entre los muertos
y eso te está afectando. Lo entiendo.

164
00:12:56,009 --> 00:12:58,973
Pero, Chase, nuestros padres
siguen siendo unos asesinos.

165
00:12:59,057 --> 00:13:02,104
¿Y qué? ¿Nos quedamos en esta extraña
mansión subterránea para siempre?

166
00:13:02,188 --> 00:13:04,233
¿Nosotros seis y una iguana supergrande?

167
00:13:04,317 --> 00:13:07,406
Yo no te recomendaría decírselo
así a Gert... o a la iguana.

168
00:13:07,490 --> 00:13:10,412
- No vas a hacer nuevos amigos.
- Da igual.

169
00:13:10,496 --> 00:13:13,836
Solo sé que la megamansión va a
volverse claustrofóbica muy pronto.

170
00:13:13,920 --> 00:13:15,924
Hay que empezar a trabajar
en una estrategia de salida.

171
00:13:26,612 --> 00:13:29,660
Mientras otro terremoto
sacudía Los Ángeles,

172
00:13:29,743 --> 00:13:32,749
testigos cercanos al centro
presenciaron una extraña explosión.

173
00:13:32,833 --> 00:13:36,256
Un globo meteorológico experimental
diseñado por Victor Stein, de Nemo,

174
00:13:36,339 --> 00:13:38,426
resultó dañado antes del
lanzamiento programado.

175
00:13:38,511 --> 00:13:41,057
Stein usó el percance
como una oportunidad

176
00:13:41,141 --> 00:13:43,688
para anunciar su regreso
tras un percance médico.

177
00:13:43,771 --> 00:13:47,486
El valor de las acciones de Nemo ha
subido como la espuma ante la noticia.

178
00:13:47,571 --> 00:13:50,409
El hijo adolescente
de Stein sigue fugado,

179
00:13:50,492 --> 00:13:53,833
pero ya no se le busca por la
muerte de Destiny Gonzalez.

180
00:14:00,345 --> 00:14:01,472
¿Puedo ayudarla?

181
00:14:01,557 --> 00:14:04,605
Tengo que ver a alguien de la oficina
del fiscal del distrito, por favor.

182
00:14:05,940 --> 00:14:08,153
Tengo pruebas de que
alguien es inocente.

183
00:14:08,236 --> 00:14:09,405
¿Inocente de qué?

184
00:14:10,198 --> 00:14:11,367
De asesinato.

185
00:14:12,621 --> 00:14:15,167
¿Me has hecho cruzar la
405 en hora punta por esto?

186
00:14:16,294 --> 00:14:18,674
No solo es una fiesta. Es una coartada.

187
00:14:18,758 --> 00:14:22,014
La cumpleañera, la que está con Darius,

188
00:14:22,097 --> 00:14:24,226
lo ha traído hace unas horas

189
00:14:24,310 --> 00:14:27,525
insistiendo en que limpiaba el
nombre de nuestro asesino favorito.

190
00:14:27,609 --> 00:14:29,780
- ¿Me estás diciendo...?
- Sí.

191
00:14:29,863 --> 00:14:33,119
La fiesta fue el mismo día de
la muerte de Destiny Gonzalez.

192
00:14:33,203 --> 00:14:35,457
Y la chica está dispuesta
a testificar que su cuñado

193
00:14:35,541 --> 00:14:36,961
no abandonó la casa en toda la noche.

194
00:14:38,798 --> 00:14:42,054
Darius está muerto. ¿Qué más
da lo que hizo y lo que no.

195
00:14:42,137 --> 00:14:44,810
A ella le importa. No se va a rendir.

196
00:14:46,062 --> 00:14:48,316
Por suerte, el ayudante del fiscal
nos lo ha pasado a nosotros antes.

197
00:14:48,400 --> 00:14:50,487
Difícilmente es por suerte
si le pagamos por su lealtad.

198
00:14:51,615 --> 00:14:53,744
Pues tenemos que asegurarnos de
que nuestra suerte se mantiene.

199
00:14:54,997 --> 00:14:59,255
Esa chica no puede descubrir nada
que la lleve hasta ti o hasta mí.

200
00:14:59,965 --> 00:15:01,467
Desertor.

201
00:15:01,552 --> 00:15:02,887
¿Sí, jefe?

202
00:15:02,971 --> 00:15:05,308
Nuestro chico, Desertor,
puede destruir las imágenes

203
00:15:05,392 --> 00:15:07,354
y asegurarse de que nadie más las ve.

204
00:15:08,524 --> 00:15:11,362
- Yo me encargo.
- En cuanto a la chica...

205
00:15:12,406 --> 00:15:15,705
Haz lo de siempre. Manda un mensaje.

206
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
¡RECUERDA QUE LAS COSAS
MÁS IMPORTANTES QUE DICES

207
00:15:33,934 --> 00:15:36,185
EN TU VIDA PUEDES DECIRLAS
UNA VEZ QUE LA ABANDONAS!

208
00:16:01,003 --> 00:16:03,676
Deberíamos haber conseguido más
consejos de forrajeo urbano de Topher.

209
00:16:03,759 --> 00:16:04,859
Sí, era un bala

210
00:16:04,884 --> 00:16:05,989
perdida, pero sabía sacar

211
00:16:06,013 --> 00:16:08,309
una buena comida de tres platos
con una sola visita al contenedor.

212
00:16:15,323 --> 00:16:17,494
Si nadie más va a decirlo, lo diré yo.

213
00:16:17,579 --> 00:16:20,292
Lo que pasó en la
excavación fue horrible.

214
00:16:20,375 --> 00:16:22,755
Sí. Lo sabemos.

215
00:16:22,839 --> 00:16:25,553
¿Necesitas algo? ¿Hay
algo que podamos hacer?

216
00:16:26,930 --> 00:16:29,351
Podríamos celebrar otro funeral.

217
00:16:30,187 --> 00:16:32,817
Esta vez será mejor que no sea wiccano.

218
00:16:32,901 --> 00:16:35,573
Gracias, Molly. Lo que necesito
realmente es un día libre.

219
00:16:35,656 --> 00:16:37,744
Libre de...

220
00:16:37,827 --> 00:16:39,789
Libre de todo.

221
00:16:39,873 --> 00:16:42,879
Me da igual qué chorrada de misión
haya que hacer hoy. Estoy fuera.

222
00:16:43,923 --> 00:16:45,760
¿Y cuál es tu plan?

223
00:16:45,843 --> 00:16:47,491
Puede que coger el
autobús hasta la playa.

224
00:16:47,516 --> 00:16:49,522
O Hacer senderismo por el
cañón. Aún no lo he decidido.

225
00:16:49,547 --> 00:16:52,428
A lo mejor eso es lo que
necesitamos todos... un día libre.

226
00:16:53,776 --> 00:16:55,295
¿Qué? Precisamente me estabas diciendo

227
00:16:55,320 --> 00:16:57,098
que esto se está
volviendo claustrofóbico.

228
00:16:58,786 --> 00:17:01,290
- Gracias, tío.
- No, si tienes razón.

229
00:17:01,374 --> 00:17:04,046
A todos nos vendría bien
un descanso, un día libre.

230
00:17:04,128 --> 00:17:06,175
Y mañana podemos decidir
lo que vamos a hacer.

231
00:17:09,473 --> 00:17:11,233
Wilder, ¿qué vas a
hacer en tu día libre?

232
00:17:12,396 --> 00:17:14,526
Voy a ver si todavía tengo una novia.

233
00:17:17,489 --> 00:17:20,328
- MATERNIDAD
- ¡Precioso! Saluda a la tía.

234
00:17:20,412 --> 00:17:24,377
Di hola, Xerxes. Dile hola a la tía.

235
00:17:24,461 --> 00:17:26,633
Hola.

236
00:17:26,717 --> 00:17:29,639
- ¡Di adiós!
- ¡Adiós!

237
00:17:32,227 --> 00:17:35,167
Vale. Vamos a meterlo.
Échame una mano, ¿quieres?

238
00:17:35,209 --> 00:17:36,277
¿Así es como se hace?

239
00:17:38,263 --> 00:17:39,850
Hola.

240
00:17:40,118 --> 00:17:41,580
¿Cómo entiendes que
"Déjame, en paz, joder"

241
00:17:41,663 --> 00:17:43,602
significa "Reúnete
conmigo en el hospital"?

242
00:17:43,626 --> 00:17:45,713
¿Y qué iba a hacer con
estos globos tan monos?

243
00:17:45,796 --> 00:17:47,276
Sabéis que eso tiene audio, ¿no?

244
00:17:47,341 --> 00:17:49,905
Dentro de 20 años, veremos
esto en la boda de Xerxes

245
00:17:49,929 --> 00:17:52,602
y todo lo que va a oír la gente
es tu disputa con mini-Wilder

246
00:17:52,685 --> 00:17:54,480
en el vídeo de cómo
mi bebé llega a casa.

247
00:17:54,564 --> 00:17:55,858
No quiero hablar contigo, Alex,

248
00:17:55,941 --> 00:17:58,446
lo que creo que se traduce
por: "Tampoco quiero verte".

249
00:17:59,365 --> 00:18:01,053
Pero me colgaste antes de que
pudiera contarte lo de Darius.

250
00:18:01,077 --> 00:18:02,287
No tienes nada que decirnos.

251
00:18:02,371 --> 00:18:04,267
Livvie, crees que alguien le tendió
una trampa y creo que tienes razón.

252
00:18:04,291 --> 00:18:07,548
Fueron mis padres y su turbia
organización, El orgullo.

253
00:18:07,632 --> 00:18:09,761
- ¿El orgullo es turbia?
- Mucho.

254
00:18:09,844 --> 00:18:11,765
Darius no mató a Destiny, ¿vale?

255
00:18:11,848 --> 00:18:15,397
No murió en un trato de
drogas... mi padre le mató.

256
00:18:15,480 --> 00:18:17,944
E hizo que volviera a
asumir la culpa de todo.

257
00:18:18,027 --> 00:18:20,031
Quiero ayudarte a hacerle caer.

258
00:18:49,799 --> 00:18:51,762
Destiny Gonzalez.

259
00:18:51,845 --> 00:18:53,575
- Soy su hermano.
- No me guardes rencor por esto.

260
00:18:56,437 --> 00:18:57,940
Aura, Frances.

261
00:18:58,024 --> 00:19:01,113
Sé que usted y su iglesia son
la razón por la que murió.

262
00:19:20,026 --> 00:19:21,237
Leslie.

263
00:19:23,324 --> 00:19:24,702
Leslie...

264
00:19:26,288 --> 00:19:27,542
He matado a alguien.

265
00:19:29,253 --> 00:19:31,066
¿Qué te he dicho de las
exageraciones, Frank?

266
00:19:31,090 --> 00:19:33,344
- Ni en el atril...
- ¡Lo he hecho, Leslie!

267
00:19:34,179 --> 00:19:38,229
Iba a salir en dirección a la obra
y ese tío debía haberme seguido.

268
00:19:38,312 --> 00:19:41,862
No lo sé. Sabía muchas cosas.

269
00:19:41,945 --> 00:19:44,826
Hablaba de niños que
habían desaparecido y...

270
00:19:44,909 --> 00:19:48,667
Espera. Retrocede. ¿Qué tío?

271
00:19:48,750 --> 00:19:51,548
¿Te acuerdas de Destiny Gonzalez?

272
00:19:51,631 --> 00:19:55,471
Su hermano. Tenía un arma, Leslie.

273
00:19:55,556 --> 00:19:56,933
¿Y la has traído a la iglesia?

274
00:19:57,017 --> 00:20:00,440
Lo siento, Leslie, no pretendía
meterte en esto, pero...

275
00:20:01,395 --> 00:20:03,930
pensaba que podrías ayudarme con esto.

276
00:20:03,989 --> 00:20:05,993
Que podrías pedir ayuda a Jonah.
Que podrías llamar a El orgullo.

277
00:20:06,828 --> 00:20:07,955
No.

278
00:20:09,667 --> 00:20:12,005
Jonah ya no puede ayudarte, Frank.

279
00:20:12,088 --> 00:20:13,550
El orgullo se ha acabado.

280
00:20:14,886 --> 00:20:19,019
Frank, Jonah ha muerto. Somos libres.

281
00:20:19,102 --> 00:20:20,313
¿Cómo? ¿Cuándo?

282
00:20:20,396 --> 00:20:22,860
Estábamos en la obra. Se
estaba preparando para irse

283
00:20:22,944 --> 00:20:25,950
y digamos que no pudo tomar su vuelo.

284
00:20:28,245 --> 00:20:31,878
Siempre estás listo, sin
un principio o un final,

285
00:20:31,962 --> 00:20:36,261
- uno con el universo...
- Por favor, levántate.

286
00:20:36,345 --> 00:20:37,932
¿Qué?

287
00:20:39,017 --> 00:20:40,436
Cuando digo que somos libres,

288
00:20:40,521 --> 00:20:43,944
me refiero a todas
nuestras obligaciones.

289
00:20:46,783 --> 00:20:49,789
Voy a cerrar la iglesia.
Con efecto inmediato.

290
00:20:53,714 --> 00:20:55,509
Nada de esto es real, Frank.

291
00:20:57,012 --> 00:20:59,307
Todo aquello en lo que hemos creído.

292
00:20:59,391 --> 00:21:03,567
Son tonterías que un alienígena
le contó a mi padre hace décadas.

293
00:21:05,529 --> 00:21:07,867
No voy a dejar que su
mensaje siga esparciéndose.

294
00:21:09,202 --> 00:21:12,250
No puedes hacer esto. Ahora no.

295
00:21:12,333 --> 00:21:15,841
Leslie, por fin estamos
atrayendo al público...

296
00:21:15,924 --> 00:21:19,932
la congregación por la que
he trabajado... toda mi vida.

297
00:21:20,016 --> 00:21:21,268
Aquí tengo una voz.

298
00:21:21,351 --> 00:21:25,611
Después de todo lo que ha pasado,
no podemos dejar que sigan creyendo.

299
00:21:25,694 --> 00:21:29,326
¿Y qué pasa conmigo? He
matado a alguien, Leslie.

300
00:21:29,409 --> 00:21:31,246
Tengo el cuerpo en el
maletero de mi coche.

301
00:21:31,330 --> 00:21:33,794
No me puedo creer que
esto esté pasando ahora.

302
00:21:33,877 --> 00:21:35,506
No puedo caer así.

303
00:21:35,589 --> 00:21:36,692
¿Qué voy a hacer?

304
00:21:36,716 --> 00:21:37,718
Está bien.

305
00:21:39,221 --> 00:21:42,645
Llamaré al solucionador de
El orgullo por última vez.

306
00:21:43,939 --> 00:21:45,483
Después de eso, estarás solo.

307
00:21:47,947 --> 00:21:50,326
Por última vez, sí, ha
sido un suburban negro.

308
00:21:50,409 --> 00:21:53,499
Sí, entendido. ¿Esa no es
la chica de Darius Davis?

309
00:21:53,583 --> 00:21:56,296
Lo que debería preguntar es
si vi al tío que nos disparó,

310
00:21:56,380 --> 00:21:59,386
y la respuesta es sí.
Es un hombre del barrio.

311
00:21:59,469 --> 00:22:02,893
Se llama Anthony no sé qué. No
lo sé. Se hace llamar Desertor.

312
00:22:02,977 --> 00:22:05,941
Mire, señorita, parece una disputa
territorial. Un tema de bandas.

313
00:22:06,024 --> 00:22:07,611
Hablaremos con el jefe, pero nuestra...

314
00:22:07,695 --> 00:22:09,967
¿Es una broma? ¿Alguien dispara
contra un hospital y...?

315
00:22:09,991 --> 00:22:11,493
Es probable que tenga razón, agente.

316
00:22:12,495 --> 00:22:14,792
Estoy segura de que hay más
gente que necesita su ayuda.

317
00:22:14,876 --> 00:22:15,919
Aquí está todo bien.

318
00:22:21,556 --> 00:22:24,102
Eso ha sido estúpido, Liv.

319
00:22:24,812 --> 00:22:28,444
Ese Desertor del que no dejas
de hablar ahora es policía.

320
00:22:28,528 --> 00:22:32,076
Dejó una banda por otra. Dirige
un grupo de policías corruptos.

321
00:22:33,412 --> 00:22:36,210
- ¿Estás diciendo...?
- La policía deja estar esto

322
00:22:36,293 --> 00:22:39,049
porque en el coche iba uno de los suyos.

323
00:22:39,132 --> 00:22:41,638
Y te dije que no fueras a ese abogado.

324
00:22:41,721 --> 00:22:43,934
Esta mierda ha sido una advertencia.

325
00:22:44,017 --> 00:22:45,186
La próxima vez no van a fallar.

326
00:22:45,269 --> 00:22:48,192
Así que no va a haber una próxima vez.

327
00:22:58,964 --> 00:23:00,049
   

328
00:23:01,886 --> 00:23:04,391
Vas a contarme hasta el último
puto detalle que sepas sobre esto.

329
00:23:05,560 --> 00:23:07,606
Parece que es hora de que
conozcas a mis amigos.

330
00:23:15,162 --> 00:23:18,545
A ver si adivino. Este es
tu equipo, pequeño Wilder.

331
00:23:20,131 --> 00:23:23,345
En mi casa no. No voy a
dejar que más minirrufianes

332
00:23:23,429 --> 00:23:26,853
se acerquen a mi bisnieto.
Al garaje. Marchaos.

333
00:23:30,694 --> 00:23:33,198
Tus amigos pasan muy desapercibidos.

334
00:23:33,282 --> 00:23:36,581
Pueden ayudar, ¿vale? Te lo prometo.
Tú intenta confiar en mí con esto.

335
00:23:37,875 --> 00:23:40,296
Livvie, prepárate para tu primera

336
00:23:40,379 --> 00:23:43,010
misión patentada de Alex Wilder.

337
00:23:43,093 --> 00:23:45,181
¿Puedo rendirme ya o...?

338
00:23:45,264 --> 00:23:50,191
O ayudarnos a acabar con el verdadero
asesino de Darius, Geoffrey Wilder.

339
00:23:50,274 --> 00:23:53,113
Sabemos que mataron a
Darius en el hotel Gordon,

340
00:23:53,197 --> 00:23:55,952
así que, si podemos hackear su
sistema de seguridad y demostrarlo,

341
00:23:56,036 --> 00:23:57,915
podremos enviar a
nuestro padre a la cárcel

342
00:23:57,998 --> 00:23:59,960
y limpiar para siempre
el nombre de Darius.

343
00:24:00,044 --> 00:24:02,090
¿Enviarías a la cárcel
a tu propio padre?

344
00:24:02,173 --> 00:24:03,718
Mi padre es un asesino.

345
00:24:03,802 --> 00:24:06,098
Merece pudrirse en una celda
durante el resto de su vida.

346
00:24:20,459 --> 00:24:21,879
¿Qué coño has hecho, Catherine?

347
00:24:21,963 --> 00:24:24,552
¿Qué? Te dije que quería reunir

348
00:24:24,635 --> 00:24:27,265
toda la información de El orgullo sobre
Alex cuando todos se hubieran ido.

349
00:24:27,348 --> 00:24:29,436
Acabo de hablar con Flores.

350
00:24:29,520 --> 00:24:32,108
Quería informarnos del golpe
que habíamos solicitado.

351
00:24:33,862 --> 00:24:36,408
Bien. ¿Qué tal ha ido?

352
00:24:39,080 --> 00:24:41,042
Mal.

353
00:24:41,126 --> 00:24:42,504
Ha ido mal, Cat.

354
00:24:43,631 --> 00:24:45,802
¿Sabías que nuestro hijo estaba allí?

355
00:24:45,886 --> 00:24:48,223
¿Qué? ¿Por qué?

356
00:24:48,683 --> 00:24:50,645
Ha estado saliendo con
la hermana de Tamar.

357
00:24:51,689 --> 00:24:54,737
Es probable que estuviera visitando a
Tamar y a su recién nacido, porque, Cat,

358
00:24:54,820 --> 00:24:56,866
¡has disparado a nuestro
hijo y a un puto bebé!

359
00:24:56,949 --> 00:25:00,039
¿Alex está bien?

360
00:25:03,420 --> 00:25:05,132
Tienes que... arreglar esto.

361
00:25:09,182 --> 00:25:13,608
Apenas puedo mirarte después
de lo que le hiciste a Darius.

362
00:25:13,691 --> 00:25:15,319
¿Crees que nuestro hijo va a poder?

363
00:25:31,561 --> 00:25:34,107
Hoy me estáis teniendo muy ocupado.

364
00:25:35,777 --> 00:25:38,115
Joder. Estoy impresionado.

365
00:25:39,535 --> 00:25:41,079
¿Es obra de Frank?

366
00:25:42,373 --> 00:25:44,962
No creía que fuera capaz de eso.

367
00:25:45,045 --> 00:25:46,464
De ti me lo creería.

368
00:25:46,549 --> 00:25:48,803
Gracias por el cumplido. Aquí tienes.

369
00:25:50,932 --> 00:25:53,145
Esto es lo último que
sabrás de nosotros.

370
00:25:53,228 --> 00:25:54,940
¿Os tomáis unas vacaciones?

371
00:25:55,024 --> 00:25:57,305
No, me refiero a que es lo
último que sabrás de El orgullo.

372
00:26:00,159 --> 00:26:03,206
¿Y qué pasa conmigo? He
disfrutado estos sobres.

373
00:26:03,290 --> 00:26:06,212
Ya no se requieren tus servicios.

374
00:26:06,296 --> 00:26:08,968
Supongo que tendrás que buscarte otra
falsa organización caritativa asesina

375
00:26:09,052 --> 00:26:10,513
que te llene los bolsillos.

376
00:26:21,034 --> 00:26:22,954
Vale, aquí fue donde mataron a Darius.

377
00:26:23,038 --> 00:26:25,669
Si alguien conoce bien un hotel de
cinco estrellas, esos somos nosotros.

378
00:26:25,752 --> 00:26:27,923
Por una vez, nuestras antiguas
vidas pueden sernos útiles.

379
00:26:28,006 --> 00:26:29,551
Esto es lo que vamos a hacer.

380
00:26:29,635 --> 00:26:32,431
Los aparcacoches de los
hoteles son los más cotillas.

381
00:26:32,516 --> 00:26:35,814
Saben qué tienes en el coche y les
importa un bledo la discreción.

382
00:26:35,897 --> 00:26:37,937
Sin duda, notarían un Rolls
de los años 70 que llegara,

383
00:26:37,984 --> 00:26:41,826
así que aparcamos en la
calle, lejos de ojos fisgones

384
00:26:41,909 --> 00:26:44,665
y, a ser posible... evitamos una multa.

385
00:26:46,251 --> 00:26:47,963
El conserje es el peor.

386
00:26:48,046 --> 00:26:50,969
Da órdenes a los empleados, pero
ellos también son unos empleados,

387
00:26:51,052 --> 00:26:53,558
lo que implica muchos problemas
de control, algo que demostrar.

388
00:26:53,641 --> 00:26:57,022
Nos mantenemos alejados de él o...
siento los ojos de Gert taladrándome

389
00:26:57,106 --> 00:26:59,360
la parte de atrás de la cabeza... ella.

390
00:27:05,247 --> 00:27:07,477
Entraremos por la entrada de servicio.

391
00:27:07,501 --> 00:27:08,814
Si vamos a pasar desapercibidos,

392
00:27:08,838 --> 00:27:10,108
¿por qué nos dirigimos
a la suite del ático?

393
00:27:10,132 --> 00:27:12,011
El sistema de seguridad
es un circuito cerrado.

394
00:27:12,094 --> 00:27:14,474
Tengo que conectarme físicamente
para acceder a las imágenes,

395
00:27:14,558 --> 00:27:16,412
así que tengo que entrar en
una de esas habitaciones.

396
00:27:16,436 --> 00:27:19,066
¿Y cómo vamos a entrar en esa suite?

397
00:27:19,150 --> 00:27:20,402
Es el momento de la verdad.

398
00:27:20,486 --> 00:27:25,037
Usamos una variante del método Brocious
con un Arduino y estamos dentro.

399
00:27:25,120 --> 00:27:26,206
Estadísticamente hablando,

400
00:27:26,289 --> 00:27:28,186
el ático es la suite que es más
probable que no esté ocupada.

401
00:27:28,210 --> 00:27:31,007
La suite Luna de Miel.

402
00:27:31,090 --> 00:27:33,679
De acuerdo, no os pongáis
demasiado cómodos, ¿vale?

403
00:27:33,763 --> 00:27:35,015
Tenemos mucho trabajo que hacer.

404
00:27:35,057 --> 00:27:36,605
Aquí podría celebrar
una fiesta de la hostia.

405
00:27:36,629 --> 00:27:38,972
Es genial si te gusta el estilo
"Capullo hollywoodiense".

406
00:27:39,014 --> 00:27:41,404
¿Qué es un menú de almohadas?

407
00:27:41,446 --> 00:27:43,866
Sin duda voy robar
esos cadillos de baño.

408
00:27:43,908 --> 00:27:45,995
- Vale, largo.
- ¿Quién lo dice?

409
00:27:46,079 --> 00:27:47,934
Venga, puedes saltar en la
cama cuando lleguemos a casa.

410
00:27:47,958 --> 00:27:50,003
No es saltar cuando
está coreografiado, tío.

411
00:27:51,089 --> 00:27:53,093
Respeta el arte.

412
00:27:55,515 --> 00:27:58,938
   

413
00:27:59,021 --> 00:28:00,482
Menuda forma de estropearle
el ánimo a la chica.

414
00:28:00,567 --> 00:28:01,836
No te preocupes. Se
pondrá en otro sitio.

415
00:28:01,860 --> 00:28:05,367
   

416
00:28:05,450 --> 00:28:07,456
Ahora mismo... no aguanto

417
00:28:07,481 --> 00:28:09,692
todas estas cosas con forma de corazón.

418
00:28:09,751 --> 00:28:11,212
Me voy a dar un paseo

419
00:28:11,296 --> 00:28:12,882
- y a despejarme la cabeza.
- Vale.

420
00:28:12,966 --> 00:28:14,468
- Sí, genial.
- Cierra esa puerta.

421
00:28:15,513 --> 00:28:16,932
Vale.

422
00:28:17,016 --> 00:28:18,603
   

423
00:28:18,686 --> 00:28:21,609
¿Adónde vas? Quiero ir.

424
00:28:21,692 --> 00:28:23,278
¿Puedo?

425
00:28:23,361 --> 00:28:26,619
¿Puedes estar un 60 por
ciento menos alegre?

426
00:28:26,702 --> 00:28:27,871
No.

427
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
Vale.

428
00:28:35,010 --> 00:28:36,805
¿Y esa es tu ex?

429
00:28:39,978 --> 00:28:42,776
Esta es tu vida, ¿eh? Tu verdadera vida.

430
00:28:42,859 --> 00:28:44,403
Esta era.

431
00:28:44,487 --> 00:28:49,497
Recuento de hilos, menús de almohadas,
bombones belgas, sales de baño...

432
00:28:49,581 --> 00:28:52,044
¿Sabes qué hacen bien los más ricos?

433
00:28:54,173 --> 00:28:55,300
Pruébala.

434
00:28:56,762 --> 00:28:58,516
Si es un plan para meterme en la cama...

435
00:28:58,599 --> 00:29:01,270
Tú túmbate encima, ¿quieres?

436
00:29:01,354 --> 00:29:04,653
Has tenido un día muy
largo y esto va a tardar.

437
00:29:04,736 --> 00:29:06,782
Te digo que esas almohadas
no son cosa de risa.

438
00:29:17,887 --> 00:29:19,098
¿Ves a qué me refiero?

439
00:29:24,776 --> 00:29:27,991
¿Crees que alguien se daría
cuenta de que me las llevo a casa?

440
00:29:28,074 --> 00:29:30,036
Compasión las haría
pedazos en un instante.

441
00:29:30,120 --> 00:29:33,753
Que haya mordido tu bota un poco no...

442
00:29:33,836 --> 00:29:35,899
- ¿Qué estás haciendo?
- Usar tu bolsa para guardar el botín.

443
00:29:35,923 --> 00:29:38,446
No quiero ver que pasa si la fruta
cubierta de chocolate fundido

444
00:29:38,470 --> 00:29:40,015
se mezcla con los Fistigones.

445
00:29:40,098 --> 00:29:42,269
No, no. Ahí tengo cosas.

446
00:29:47,196 --> 00:29:48,281
Hola.

447
00:29:49,408 --> 00:29:51,997
Iba a contártelo... Probablemente.

448
00:29:52,749 --> 00:29:55,378
Estoy presentando solicitudes
para universidades.

449
00:29:55,462 --> 00:29:58,301
El colegio de mis sueños y esas cosas.

450
00:29:58,384 --> 00:30:00,723
¿Y no me lo habías dicho?

451
00:30:00,807 --> 00:30:02,519
Últimamente no te he dicho nada.

452
00:30:02,602 --> 00:30:05,983
Apenas me has hablado
desde lo del hospital.

453
00:30:06,067 --> 00:30:07,277
Sí, porque estaba enfadado.

454
00:30:07,361 --> 00:30:09,699
Me habías ocultado algo
gordo y ha vuelto a pasar.

455
00:30:13,248 --> 00:30:14,793
Vamos.

456
00:30:26,023 --> 00:30:27,359
Deberíamos quedarnos aquí.

457
00:30:27,442 --> 00:30:28,755
No, tenemos que salir. Ponte...

458
00:30:28,779 --> 00:30:30,783
- ¿Hola?
- No, no quiero.

459
00:30:30,867 --> 00:30:33,037
¡Hola! Hola, lo siento.

460
00:30:33,371 --> 00:30:35,125
No nos haga caso. Solo estamos...

461
00:30:35,208 --> 00:30:36,879
Es la primera noche de
nuestra luna de miel.

462
00:30:36,962 --> 00:30:40,051
Lo siento. No los esperábamos
hasta dentro de otra hora.

463
00:30:40,135 --> 00:30:41,555
Deje que se lo compensemos.

464
00:30:41,638 --> 00:30:43,642
¿les traigo algo? ¿Una botella de Dom?

465
00:30:43,726 --> 00:30:46,355
Hay algo que sí nos vendría bien.
Un buen abogado de divorcios.

466
00:30:46,439 --> 00:30:48,443
Cielo, has escogido un momento...

467
00:30:48,527 --> 00:30:50,823
No, en serio. Llevamos dos horas
y ya está hablando de irse.

468
00:30:50,907 --> 00:30:53,119
No estoy hablando de irme sin ti.

469
00:30:53,202 --> 00:30:55,625
Y tú ni siquiera querrías
mudarte a Massachuetts.

470
00:30:55,708 --> 00:30:57,103
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo
sabes lo que quiero?

471
00:30:57,127 --> 00:30:59,089
Para empezar, es una
universidad solo para chicas.

472
00:30:59,173 --> 00:31:01,302
Debería... irme.

473
00:31:01,385 --> 00:31:04,075
Nunca me pregunta lo que quiero
o si podré soportar algo.

474
00:31:04,099 --> 00:31:07,189
Tomas una decisión,
mientes y me ocultas cosas.

475
00:31:07,272 --> 00:31:09,921
Es como en el hospital. Podrías
haberme contado lo que estaba pasando.

476
00:31:09,945 --> 00:31:13,869
Pero no, en vez de eso, me jodes
y me expones ante mi madre.

477
00:31:16,917 --> 00:31:19,088
Feliz luna de miel.

478
00:31:22,177 --> 00:31:23,639
¡Muchas gracias!

479
00:31:31,822 --> 00:31:35,412
Sé que es inmaduro. ¿Pero sabes qué?

480
00:31:37,165 --> 00:31:38,376
Vale la pena.

481
00:31:53,574 --> 00:31:55,410
Hola, Vaughn. Cuánto tiempo sin verte.

482
00:31:55,493 --> 00:31:58,249
¿Karolina? Gracias al espectro.

483
00:31:58,332 --> 00:32:00,045
Hemos estado muy preocupados.

484
00:32:00,128 --> 00:32:03,426
Había rumores. Rumores terribles.

485
00:32:03,510 --> 00:32:06,725
Se decía que habías... perdido la luz.

486
00:32:06,808 --> 00:32:09,898
Y luego estaba eso sobre un
asesinato y un secuestro.

487
00:32:09,981 --> 00:32:11,610
Pero sé que no era cierto.

488
00:32:12,695 --> 00:32:14,741
Solo necesitaba alejarme un tiempo.

489
00:32:18,957 --> 00:32:21,170
Pero creo que me dejé algo
en el despacho de Jonah.

490
00:32:21,922 --> 00:32:24,803
Y necesitas ayuda para entrar
sin provocar cientos de preguntas

491
00:32:24,886 --> 00:32:27,390
de cualquier congregante. Lo entiendo.

492
00:32:27,474 --> 00:32:30,063
Ya. ¿Y crees que puedes ayudarme?

493
00:32:30,146 --> 00:32:34,404
Claro. Pero no sé si encontrarás
lo que estás buscando.

494
00:32:34,488 --> 00:32:37,369
Ese tío, Jonah, se ha ido
a otra gira por Europa.

495
00:32:37,452 --> 00:32:39,874
Están empaquetando sus
cosas y mandándoselas.

496
00:32:52,399 --> 00:32:53,610
¿Va todo bien ahí dentro?

497
00:32:56,741 --> 00:32:57,827
¡Dios! Sí.

498
00:32:57,910 --> 00:33:00,248
Ya, eso no ha sonado
bien. ¿Debería entrar?

499
00:33:00,331 --> 00:33:03,755
¡No, no, no! Estoy bien.
Necesito que vigiles...

500
00:33:04,632 --> 00:33:05,885
Estoy bien.

501
00:33:14,234 --> 00:33:16,197
- Karolina...
- Estoy bien.

502
00:33:16,280 --> 00:33:18,619
Es que...

503
00:33:18,702 --> 00:33:20,623
pensaba que habría algo.

504
00:33:22,042 --> 00:33:25,925
Una parte de él, de nuestra
familia... pero no hay nada.

505
00:33:27,511 --> 00:33:29,849
Ni fotos, ni diarios... nada.

506
00:33:31,477 --> 00:33:33,899
No lo entiendo. Cómo puede
haber... desaparecido.

507
00:33:33,982 --> 00:33:35,945
Activación por voz de Wizey.

508
00:33:36,028 --> 00:33:37,489
¿Qué? Karolina, no te he oído.

509
00:33:37,573 --> 00:33:41,748
- ¡Vaughn, calla!
- Karolina Dean. Mensaje activado.

510
00:33:50,181 --> 00:33:53,981
Karolina, si estás oyendo esto,

511
00:33:54,064 --> 00:33:57,279
eso significa que tu madre no me ha
dado la oportunidad de conocerte.

512
00:33:57,362 --> 00:33:59,534
Y lo deseaba con ansias.

513
00:34:00,703 --> 00:34:03,457
Quería contarte mi
versión de la historia.

514
00:34:03,542 --> 00:34:06,463
Todo niño se merece conocer a su padre.

515
00:34:10,471 --> 00:34:13,770
Tiene que haber una... lavandería
o una sala de descanso aquí.

516
00:34:14,938 --> 00:34:17,402
Puede que una máquina expendedora.
Tengo algunas monedas.

517
00:34:17,485 --> 00:34:19,657
Podemos coger esas cosas
ácidas que te gustan.

518
00:34:21,703 --> 00:34:22,788
O no.

519
00:34:25,376 --> 00:34:27,922
Creo que Gert tenía razón.

520
00:34:28,007 --> 00:34:29,677
Tienes que hablar de ello.

521
00:34:31,806 --> 00:34:33,893
No debería tener el báculo.

522
00:34:36,023 --> 00:34:38,570
No soy la persona adecuada
para tener esta clase de poder.

523
00:34:39,822 --> 00:34:42,284
Y yo no debería poder levantar un
camión por encima de la cabeza.

524
00:34:42,369 --> 00:34:46,585
Pero... podemos hacer que
el mundo sea más seguro,

525
00:34:46,668 --> 00:34:49,007
mejor, con nuestros poderes.

526
00:34:49,091 --> 00:34:50,803
Son un don.

527
00:34:52,472 --> 00:34:53,641
Dios mío.

528
00:34:53,725 --> 00:34:55,978
Es muy raro. Estaba preparando
la suite Luna de Miel

529
00:34:56,063 --> 00:34:57,783
y la pareja de luna de miel
ya se había registrado.

530
00:34:57,858 --> 00:34:59,458
Y, entonces, recibo una
llamada de los recién casados

531
00:34:59,529 --> 00:35:02,033
diciendo que su vuelo se
había retrasado... en Denver.

532
00:35:02,117 --> 00:35:03,578
Joder. La Policía de Los
Ángeles nos llamó antes

533
00:35:03,662 --> 00:35:04,872
y nos dijo que estuviéramos atentos

534
00:35:04,956 --> 00:35:06,769
a un grupo de adolescentes
que podía aparecer por aquí.

535
00:35:06,793 --> 00:35:08,564
- Al parecer, son peligrosos.
- Tenemos que irnos.

536
00:35:08,588 --> 00:35:10,091
Tenemos que irnos. ¡Ya!

537
00:35:25,748 --> 00:35:27,459
¡Chicos, he entrado!

538
00:35:27,543 --> 00:35:28,754
He entrado.

539
00:35:31,467 --> 00:35:33,597
Alguien se ha puesto cómodo.

540
00:35:33,680 --> 00:35:36,435
Confiad en mí. Era necesario para
la misión. De lo contrario...

541
00:35:36,519 --> 00:35:38,331
¿Quieres que tire algo
tuyo en el chocolate?

542
00:35:38,355 --> 00:35:39,984
He oído que con los
Fistigones va genial.

543
00:35:40,067 --> 00:35:41,463
Espera, ahí. Ponlo. Es Darius.

544
00:35:41,487 --> 00:35:42,907
¿Lo has encontrado? Déjame ver.

545
00:35:46,831 --> 00:35:48,877
No. No, no puede haber desaparecido.

546
00:35:48,960 --> 00:35:50,881
Claro, El orgullo tenía
que nixonear esto.

547
00:35:50,964 --> 00:35:52,885
No, tiene que haber otra
imagen, ¿vale? Algo.

548
00:35:52,968 --> 00:35:56,016
Tiene que haber otra forma de
probar que mi padre estaba allí.

549
00:35:57,018 --> 00:35:58,395
¿Y las otras cámaras?

550
00:35:58,479 --> 00:35:59,982
Abajo hay tiendas.

551
00:36:00,066 --> 00:36:03,155
Cualquiera que entrara pasaría por el
vestíbulo, así que probablemente...

552
00:36:03,239 --> 00:36:05,034
Tienen sus propias cámaras. ¡Sí!

553
00:36:05,117 --> 00:36:08,165
Menuda forma de robar el crédito
directamente de la boca de la chica.

554
00:36:08,249 --> 00:36:10,086
El fenómeno de la
hombrinterrupción en acción.

555
00:36:10,169 --> 00:36:11,231
O solo estaba siendo
mono y acababa su...

556
00:36:11,255 --> 00:36:12,257
No empieces conmigo.

557
00:36:13,425 --> 00:36:16,181
Vale, allá vamos. Vale, cualquiera
que atraviese el vestíbulo

558
00:36:16,265 --> 00:36:17,494
habrá que tenido que pasar por aquí.

559
00:36:20,607 --> 00:36:22,485
El detective Flores... el
policía al que paga El orgullo.

560
00:36:22,570 --> 00:36:24,949
Y Desertor... el tío que
nos ha disparado hoy.

561
00:36:25,032 --> 00:36:26,469
Parecen esperar a alguien.

562
00:36:26,493 --> 00:36:30,126
Sí, a mi padre. Asegurémonos de que
lo tenemos grabado y nos podremos ir.

563
00:36:32,756 --> 00:36:34,844
Joder, Alex.

564
00:36:34,927 --> 00:36:36,514
No fue tu padre.

565
00:36:36,598 --> 00:36:38,100
Fue tu madre.

566
00:37:04,987 --> 00:37:09,120
Yaya B, soy yo, Geoffrey... Wilder.

567
00:37:12,168 --> 00:37:14,674
Sé quién eres. ¿Qué coño haces aquí?

568
00:37:14,757 --> 00:37:16,218
He venido a ver a Tamar. ¿Está...?

569
00:37:16,301 --> 00:37:19,892
No va a acercarse a ti. No
después de lo que hiciste.

570
00:37:19,976 --> 00:37:21,646
Déjalo, yaya B.

571
00:37:24,109 --> 00:37:25,779
Le he dicho que podía venir.

572
00:37:28,158 --> 00:37:29,369
Estaré con el bebé.

573
00:37:37,928 --> 00:37:39,222
¿Qué quieres?

574
00:37:39,305 --> 00:37:41,728
El trato que hice con
Darius era sincero.

575
00:37:43,147 --> 00:37:45,944
Ahora, esa propiedad es tuya, Tam.

576
00:37:46,028 --> 00:37:48,867
No puedo deshacer lo que pasó, pero...
puedo asegurarme de que su familia...

577
00:37:50,620 --> 00:37:52,833
tu familia está bien atendida.

578
00:38:01,809 --> 00:38:03,980
He añadido algo de más para el bebé.

579
00:38:04,064 --> 00:38:07,153
Sé que no tienes motivos para creerme,

580
00:38:07,236 --> 00:38:09,199
pero siento todo lo que pasó.

581
00:38:10,284 --> 00:38:12,121
D siempre me llamaba su reina.

582
00:38:14,877 --> 00:38:17,340
Decía que, algún día, me
concedería mi propio reino.

583
00:38:19,970 --> 00:38:23,310
Este trato era...

584
00:38:23,393 --> 00:38:25,439
debía ser el comienzo de algo.

585
00:38:28,655 --> 00:38:32,453
Puede que pienses que
esto lo arregla todo, G...

586
00:38:32,538 --> 00:38:34,124
pero solo acabo de empezar.

587
00:38:37,714 --> 00:38:40,637
Ahora voy a construirme un puto reino.

588
00:38:42,891 --> 00:38:44,227
Así que más te vale tener cuidado.

589
00:39:04,017 --> 00:39:08,735
Señoras, como seguro que
sabéis... nosotros tres...

590
00:39:08,818 --> 00:39:10,906
somos los miembros más
devotos de esta iglesia.

591
00:39:12,701 --> 00:39:14,078
¿Qué quieres, Frank?

592
00:39:15,372 --> 00:39:19,422
Pido ayuda a vuestra luz
interna. Ayuda para la iglesia.

593
00:39:25,267 --> 00:39:26,436
¿Quién es ese?

594
00:39:26,520 --> 00:39:27,940
No lo reconozco.

595
00:39:28,023 --> 00:39:30,779
No es un miembro de la iglesia y es
demasiado mayor para ser un niño fugado.

596
00:39:30,862 --> 00:39:34,202
No lo es. Es un hombre inocente

597
00:39:34,285 --> 00:39:36,707
a quien Leslie arrebató
la vida temerariamente.

598
00:39:38,210 --> 00:39:41,299
Aura, Frances, tenemos un problema.

599
00:39:43,220 --> 00:39:45,307
Y se llama Leslie Ellerh Dean.

600
00:39:49,733 --> 00:39:51,444
Antes de ser el hombre que conociste,

601
00:39:51,529 --> 00:39:54,450
viví como muchos hombres.

602
00:39:54,535 --> 00:39:57,791
Vi cómo se alzaban ciudades, se formaban
religiones y avanzaba la tecnología.

603
00:39:59,127 --> 00:40:00,964
Era una existencia solitaria,

604
00:40:01,047 --> 00:40:02,926
en espera de que tu
mundo alcanzara al mío,

605
00:40:03,010 --> 00:40:07,184
para que mi familia, nuestra
familia, pudiera ser libre.

606
00:40:08,061 --> 00:40:11,401
Pero, cuando naciste,
querida, sentí una conexión

607
00:40:11,484 --> 00:40:14,658
mucho más profunda que cualquier
cosa que hubiera experimentado.

608
00:40:14,742 --> 00:40:16,829
No podía soportar perderla.

609
00:40:16,912 --> 00:40:18,541
Los sacrificios que descubristeis

610
00:40:18,624 --> 00:40:21,421
se hicieron para que
pudiera mantener esta forma,

611
00:40:21,505 --> 00:40:23,718
para que pudiera seguir como tu padre.

612
00:40:23,801 --> 00:40:28,018
Enfrentarme a otro anfitrión y
arriesgarme a perderte para siempre...

613
00:40:28,101 --> 00:40:30,189
No podía hacerlo.

614
00:40:30,272 --> 00:40:33,487
A lo mejor no puedes
perdonar esto, Karolina, pero

615
00:40:33,571 --> 00:40:36,952
tienes un destino mayor
que todos nosotros.

616
00:40:39,123 --> 00:40:40,960
Al habitar este cuerpo humano,

617
00:40:41,044 --> 00:40:44,300
he aprendido a quererte más que a nada.

618
00:40:45,302 --> 00:40:47,849
Lleva esto contigo mientras te
preparas para lo que está por venir.

619
00:40:55,030 --> 00:40:56,092
¡¿Qué estáis haciendo aquí?!

620
00:40:56,116 --> 00:40:57,637
¿No habéis recibido
nuestros diez mensajes?

621
00:40:57,661 --> 00:40:59,497
- ¡Tenemos que irnos ya!
- ¡Vamos!

622
00:41:03,338 --> 00:41:04,382
Alex, vamos.

623
00:41:15,530 --> 00:41:18,578
¡A las escaleras! ¡Vamos!

624
00:41:34,400 --> 00:41:36,279
Eso no va a contenerlos.

625
00:41:39,160 --> 00:41:40,370
¡Molly, vamos!

626
00:41:40,454 --> 00:41:42,918
¡Marchaos! Me reuniré con
vosotros en el Rolls. ¡Marchaos!

627
00:42:13,395 --> 00:42:15,501
¿De verdad vais a
encerrarme en un calabozo?

628
00:42:15,525 --> 00:42:17,319
¿Me estáis viendo? Tengo 14 años.

629
00:42:35,480 --> 00:42:36,567
Siéntate, chica.

630
00:42:45,585 --> 00:42:48,758
Hola, Molly. Es un
placer conocerte al fin.

