1
00:00:00,040 --> 00:00:05,039
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,125 --> 00:00:08,775
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,111
Todo aquello por lo que he trabajado,

4
00:00:10,136 --> 00:00:11,610
todo lo que he hecho... es por esto.

5
00:00:11,634 --> 00:00:14,473
Karolina. Quiero
presentarte a tu hermano.

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,687
¿De verdad vas a dejarme morir?

7
00:00:18,147 --> 00:00:19,859
Yo quería a Jonah.

8
00:00:19,943 --> 00:00:22,657
Pero, entonces, descubrí
de lo que era capaz.

9
00:00:22,740 --> 00:00:25,578
¿Creéis que os elegí porque
disfruto de vuestra compañía?

10
00:00:26,372 --> 00:00:30,046
¡Os elegí por vuestra capacidad
de realizar tareas específicas,

11
00:00:30,130 --> 00:00:32,844
para poder sacar mi
nave de ese puto agujero

12
00:00:32,927 --> 00:00:34,931
y largarme de aquí!

13
00:00:35,014 --> 00:00:37,412
Pasado mañana, todos vosotros
acudiréis a la excavación.

14
00:00:37,436 --> 00:00:38,939
¿Y si no lo hacemos?

15
00:00:39,022 --> 00:00:41,737
Mataré a vuestros hijos. Sabéis
que no dudaría en hacerlo.

16
00:00:41,820 --> 00:00:43,448
Inyectamos el suero...

17
00:00:43,531 --> 00:00:46,495
Lo que el suero le haga a esta
cosa también se lo hará a Jonah.

18
00:00:46,579 --> 00:00:48,458
¡Se está poniendo negro!

19
00:00:48,541 --> 00:00:49,626
¡Necrosis! ¡Sí!

20
00:00:49,711 --> 00:00:51,923
Darius Davis, es responsable

21
00:00:52,007 --> 00:00:54,052
de la muerte de Destiny Gonzalez.

22
00:00:54,136 --> 00:00:56,140
Esto lo han hecho mis padres. Lo sé.

23
00:00:56,223 --> 00:00:58,729
Ahora, Molly.

24
00:01:01,233 --> 00:01:02,904
Joder. ¡Papá!

25
00:01:02,987 --> 00:01:05,325
Yo establezco las normas.
Ahora estás bajo mi techo.

26
00:01:05,408 --> 00:01:07,370
Me he estado reuniendo
con Jonah... Me enseñó

27
00:01:07,454 --> 00:01:08,557
lo que había en el
fondo de ese agujero...

28
00:01:08,581 --> 00:01:10,920
- mi familia...
- ¿Y por qué no me lo habías contado?

29
00:01:11,003 --> 00:01:12,464
Porque hay algo más...

30
00:01:12,547 --> 00:01:14,468
Jonah... mató a Amy.

31
00:01:16,723 --> 00:01:18,643
¿No es esto lo que querías,

32
00:01:20,981 --> 00:01:23,027
lo que siempre has querido?

33
00:01:25,198 --> 00:01:27,244
¿Ser libre?

34
00:01:27,327 --> 00:01:29,206
¿Libre del miedo?

35
00:01:30,668 --> 00:01:32,922
La muerte no es el final...

36
00:01:34,466 --> 00:01:36,262
solo es una puerta.

37
00:01:37,890 --> 00:01:39,906
Libérate de todo lo que te ata

38
00:01:39,907 --> 00:01:42,524
a esta oscuridad rota y creciente.

39
00:01:44,027 --> 00:01:46,115
Aquí no queda nada para ti.

40
00:01:50,373 --> 00:01:53,546
Estuviste aquí el primer
día y estarás el último.

41
00:01:53,629 --> 00:01:57,095
Siempre estás listo, sin
un principio o un final,

42
00:01:57,178 --> 00:01:59,349
- uno con el universo...
- HACE VEINTE AÑOS

43
00:01:59,433 --> 00:02:01,813
infinito y eterno...

44
00:02:03,232 --> 00:02:06,530
Siempre con nosotros y
nosotros siempre contigo.

45
00:02:08,951 --> 00:02:10,580
Esto es cierto.

46
00:02:13,294 --> 00:02:16,592
No tengas miedo, hermano David.

47
00:02:18,220 --> 00:02:19,682
Una nueva forma te espera.

48
00:02:24,358 --> 00:02:26,362
Que viajes con brillantez.

49
00:02:39,388 --> 00:02:40,808
No...

50
00:02:47,195 --> 00:02:49,826
Lo siento mucho.

51
00:02:51,746 --> 00:02:54,084
Gracias por venir.

52
00:02:54,167 --> 00:02:56,840
Siempre pareces estar cerca
en el momento adecuado.

53
00:02:57,842 --> 00:03:00,430
Tus padres han sido como
una familia para mí.

54
00:03:02,058 --> 00:03:04,689
Ojalá ella estuviera aquí.

55
00:03:05,899 --> 00:03:08,029
Tu madre es una mujer complicada.

56
00:03:09,573 --> 00:03:12,120
¿No deberíamos contarle
lo que ha pasado?

57
00:03:12,203 --> 00:03:14,124
La necesito.

58
00:03:14,876 --> 00:03:16,880
Se la ha expulsado.

59
00:03:16,963 --> 00:03:18,549
No quiere formar parte de la iglesia.

60
00:03:18,632 --> 00:03:20,428
Y, cuando la rechazó, te rechazó a ti.

61
00:03:28,820 --> 00:03:30,908
Intentaré hacérselo saber.

62
00:03:32,243 --> 00:03:35,625
Pero no hay que sufrir por el pasado.

63
00:03:37,587 --> 00:03:39,926
Hay que centrarse en el futuro.

64
00:03:41,846 --> 00:03:43,725
- Vale.
- Bien.

65
00:03:43,809 --> 00:03:46,815
Le dije a tu padre que te
protegería a toda costa.

66
00:03:48,025 --> 00:03:50,196
- ¿En serio?
- Sí.

67
00:03:50,279 --> 00:03:52,827
Le hice sentir que podía irse y que...

68
00:03:52,910 --> 00:03:54,329
tú siempre estarías a salvo.

69
00:03:56,583 --> 00:04:00,968
Leslie, tú y yo...
tenemos un destino juntos.

70
00:04:02,847 --> 00:04:04,140
¿Estás preparada?

71
00:04:05,142 --> 00:04:07,063
Sí.

72
00:04:07,690 --> 00:04:10,278
Habrá que hacer sacrificios.

73
00:04:13,075 --> 00:04:14,578
Estoy dispuesta a hacerlos.

74
00:04:32,698 --> 00:04:35,036
Espero que siempre pienses eso.

75
00:06:30,032 --> 00:06:31,118
¿Tienes hambre?

76
00:06:31,786 --> 00:06:34,583
¿Vas a darme de comer de tu mano
o me vas a quitar la chaqueta?

77
00:06:35,919 --> 00:06:38,132
No me gusta ninguna de esas opciones.

78
00:06:38,800 --> 00:06:40,637
Puede que me la quede.

79
00:06:43,101 --> 00:06:47,359
De todas formas, no tengo mucha
hambre. Me duele la cabeza.

80
00:06:47,473 --> 00:06:49,603
Ya, Jonah te metió en una de esas cajas.

81
00:06:49,655 --> 00:06:51,325
No suele ser bueno para la salud.

82
00:06:51,409 --> 00:06:53,413
Y esto tampoco.

83
00:06:53,496 --> 00:06:56,252
Hablo de tu salud, no de la mía.

84
00:06:56,335 --> 00:06:58,715
No sabéis en lo que os
habéis metido, hijo.

85
00:06:58,798 --> 00:07:00,802
Tenéis que apartaros y
dejárnoslo a nosotros.

86
00:07:00,885 --> 00:07:02,973
Sí, ¿para que te ocupes de esto
como te ocupaste de Darius?

87
00:07:07,608 --> 00:07:10,947
Ese... no era el plan.

88
00:07:13,494 --> 00:07:16,208
A veces esperas que
alguien haga lo correcto

89
00:07:16,292 --> 00:07:19,256
y... no lo hace.

90
00:07:21,552 --> 00:07:24,975
En cuanto a tu equipo, el ordenador
de hackeo que robasteis de Atlas

91
00:07:25,060 --> 00:07:26,437
a plena luz del día,

92
00:07:26,520 --> 00:07:29,109
un chico que vuelva un
camión en la excavación...

93
00:07:29,193 --> 00:07:32,324
Esos no fuimos nosotros, ¿vale?
Al menos... técnicamente.

94
00:07:32,407 --> 00:07:34,828
La cuestión es que ha
sido desorganizado.

95
00:07:36,374 --> 00:07:38,795
Alex, tú...

96
00:07:38,878 --> 00:07:41,133
Desde que eras pequeño, siempre sabía

97
00:07:41,217 --> 00:07:42,803
cuándo estabas improvisando.

98
00:07:42,886 --> 00:07:44,563
Improvisabas porque pensabas
que eras lo bastante inteligente

99
00:07:44,564 --> 00:07:47,604
llegado el momento. Pues esto no
es un examen de Historia Mundial.

100
00:07:47,688 --> 00:07:49,358
Qué propio de ti el subestimarme.

101
00:07:49,441 --> 00:07:51,487
No podéis enfrentaros
a Jonah. ¡Os matará!

102
00:07:51,570 --> 00:07:52,948
¿Como vosotros matasteis
a 15 niños fugados?

103
00:07:53,031 --> 00:07:54,410
Corta el rollo, Alex.

104
00:07:54,493 --> 00:07:56,247
Podemos revisar el
pasado en otro momento.

105
00:07:56,330 --> 00:07:57,475
Intento mantenerte con vida.

106
00:07:57,499 --> 00:07:59,270
- Pues no necesito tu ayuda para eso.
- ¿En serio?

107
00:07:59,294 --> 00:08:02,926
Vale, porque a mí me parece
que os faltan datos cruciales.

108
00:08:03,009 --> 00:08:04,430
¿Cuáles?

109
00:08:04,513 --> 00:08:07,394
¿Sabéis cuándo va a ir?

110
00:08:07,477 --> 00:08:09,231
¿A quiénes va a llevar?

111
00:08:09,314 --> 00:08:10,650
Claro que no.

112
00:08:11,902 --> 00:08:14,867
¿Sabéis siquiera qué hay
en el fondo de ese agujero?

113
00:08:14,950 --> 00:08:17,748
¿Por qué está dispuesto a matar Jonah?

114
00:08:19,960 --> 00:08:21,273
Tiene que ser una broma.

115
00:08:21,297 --> 00:08:24,428
¿Dice que la Estrella de la
Muerte está enterrada bajo tierra?

116
00:08:24,511 --> 00:08:26,231
La Estrella de la Muerte es una
estación orbital de batalla,

117
00:08:26,307 --> 00:08:27,518
pero te concederé el
mérito por intentarlo. Sí.

118
00:08:27,519 --> 00:08:29,354
Eso mismo es lo que dice.

119
00:08:29,438 --> 00:08:31,609
Una nave espacial en Compton. Perfecto.

120
00:08:31,692 --> 00:08:32,752
No, esto no puede ser real.

121
00:08:32,753 --> 00:08:34,215
Tiene que ser otro de los
trucos de nuestros padres.

122
00:08:34,239 --> 00:08:36,994
Su padre dice la verdad.
Ahí abajo hay una nave.

123
00:08:37,077 --> 00:08:38,372
¿Cómo lo sabes?

124
00:08:39,624 --> 00:08:42,004
Ella no lo sabe. Yo sí.

125
00:08:43,216 --> 00:08:46,222
- La he visto.
- ¿Cómo?

126
00:08:46,305 --> 00:08:49,311
He... estado ahí abajo...

127
00:08:49,394 --> 00:08:51,148
con Jonah.

128
00:08:56,450 --> 00:08:59,164
Será mejor que hables deprisa,
porque me voy a cabrear.

129
00:09:03,214 --> 00:09:04,716
Es mi padre.

130
00:09:06,554 --> 00:09:08,891
Supongo que me lo veía venir.

131
00:09:08,975 --> 00:09:11,647
La familia que brilla
unida, brilla unida, ¿no?

132
00:09:11,730 --> 00:09:13,734
Y nosotros que pensábamos que
nuestros padres estaban jodidos.

133
00:09:13,818 --> 00:09:15,905
Me ha estado enseñando. Ha
estado explicándomelo todo.

134
00:09:15,989 --> 00:09:18,303
¿Incluyendo la parte en la que todos
morimos en un terremoto catastrófico?

135
00:09:18,327 --> 00:09:19,621
Eso no va a pasar.

136
00:09:19,705 --> 00:09:21,768
Los padres de Molly no entendían
cómo funcionaba su nave.

137
00:09:21,792 --> 00:09:24,381
Sus cálculos se basaban en
nuestra tecnología, no en la suya.

138
00:09:24,464 --> 00:09:26,760
¿Estás diciendo que mis
padres eran estúpidos?

139
00:09:26,844 --> 00:09:29,015
¿Y que murieron por nada?

140
00:09:29,099 --> 00:09:30,435
No, en absoluto, Molly.

141
00:09:30,518 --> 00:09:32,152
Solo digo que hay cosas relativas a él

142
00:09:32,153 --> 00:09:33,642
- que ellos no podían saber.
- ¿Y te fías de él?

143
00:09:33,647 --> 00:09:34,943
Sí.

144
00:09:36,155 --> 00:09:37,824
No.

145
00:09:37,908 --> 00:09:39,828
Tal vez. Aquel día, nos
dejó escapar de la iglesia,

146
00:09:39,912 --> 00:09:42,083
y me ha enseñado cosas maravillosas.

147
00:09:42,167 --> 00:09:44,630
Y, ahora, solo quiere irse. Eso es
lo único que ha querido siempre.

148
00:09:44,713 --> 00:09:46,342
Espera. ¿Se va?

149
00:09:48,095 --> 00:09:51,352
¿Cómo puedes estar tan segura de
que no piensa llevarte contigo?

150
00:09:52,229 --> 00:09:53,981
No me ha pedido que vaya, así que...

151
00:09:54,066 --> 00:09:55,568
Piénsalo.

152
00:09:55,652 --> 00:09:58,199
¿Es posible que te meta en esa nave

153
00:09:58,282 --> 00:09:59,886
y nos deje al resto para que muramos?

154
00:09:59,910 --> 00:10:01,389
- Él no haría eso.
- Voy a decir:

155
00:10:01,413 --> 00:10:02,767
- "Casi seguro que lo haría".
- Lo sabría.

156
00:10:02,791 --> 00:10:06,257
Hemos conectado de una forma
extraña en un nivel profundo.

157
00:10:07,092 --> 00:10:08,445
Y, por eso, hoy te vas a quedar atrás.

158
00:10:08,469 --> 00:10:10,223
Estaba claro que ibas a decir eso.

159
00:10:10,306 --> 00:10:12,435
Abandonar a Karolina es lo tuyo.

160
00:10:14,021 --> 00:10:15,483
No.

161
00:10:18,364 --> 00:10:21,578
- No, Alex tiene razón.
- ¿Qué?

162
00:10:24,084 --> 00:10:25,670
Nos has traicionado.

163
00:10:26,839 --> 00:10:27,882
A todos.

164
00:10:28,801 --> 00:10:31,974
¿Te escabulles? ¿Mientes
sobre adónde vas?

165
00:10:32,809 --> 00:10:34,187
Con uno de ellos.

166
00:10:34,271 --> 00:10:37,527
Sí, pero Karolina es la única razón
por la que anoche escapamos con vida.

167
00:10:37,610 --> 00:10:39,990
Es probable que dejarla
no sea la mejor idea.

168
00:10:40,950 --> 00:10:43,831
Ese es un riesgo que
estoy dispuesta a correr.

169
00:10:45,126 --> 00:10:46,879
Yo también.

170
00:10:46,962 --> 00:10:50,261
Pues recoged vuestras cosas. Nos vamos
ya. Vamos a destruir ese agujero.

171
00:11:11,261 --> 00:11:13,432
- ¿Puedo ayudarle?
- He venido a ver a El orgullo.

172
00:11:13,516 --> 00:11:15,186
Están en una reunión.

173
00:11:15,978 --> 00:11:17,857
Yo soy el motivo de la reunión.

174
00:11:22,325 --> 00:11:24,162
¿Me estabas buscando?

175
00:11:25,957 --> 00:11:29,339
Siento haber abandonado la Filadelfia
digital sin dejar una nota.

176
00:11:31,885 --> 00:11:35,601
Janet, sé cuánto echabas
de menos a tu marido.

177
00:11:35,685 --> 00:11:38,232
Pero, siendo el lanzamiento esta noche,
has corrido un riesgo innecesario

178
00:11:38,315 --> 00:11:41,113
al liberar a Victor tan apresuradamente
de su algoritmo curativo.

179
00:11:41,196 --> 00:11:44,953
Otra de tus mentiras. Ya estaba
curado. Lleva tiempo curado.

180
00:11:45,036 --> 00:11:47,125
Y, la última vez que lo
viste, estaba muerto.

181
00:11:47,208 --> 00:11:49,880
Diría que, en general, el tiempo que ha
pasado conmigo, se ha aprovechado bien.

182
00:11:52,469 --> 00:11:54,764
Me alegro de tenerte de
vuelta. Tienes buen aspecto.

183
00:11:54,848 --> 00:11:56,643
Y tú pareces estar mejor.

184
00:11:57,687 --> 00:11:59,127
Solo hay una forma de que pase eso.

185
00:11:59,191 --> 00:12:01,195
¿Dónde están los Wilder?

186
00:12:03,699 --> 00:12:06,455
Buenos días, Sra. Wilder. ¿El
señor Wilder se unirá a usted?

187
00:12:06,538 --> 00:12:08,751
Eso intento averiguar.

188
00:12:09,878 --> 00:12:11,005
Os aseguro

189
00:12:11,089 --> 00:12:14,930
que todo lo que he hecho es para lograr
lo que todos queremos: que me vaya.

190
00:12:15,013 --> 00:12:16,242
Tú no te vas a ninguna parte.

191
00:12:16,266 --> 00:12:17,953
No hasta que me digas qué
has hecho con Geoffrey.

192
00:12:17,977 --> 00:12:20,650
He hablado con Flores, he peinado
cada hospital... Ha desaparecido.

193
00:12:20,733 --> 00:12:22,630
Tú eres el único que
puede hacer que pase eso.

194
00:12:22,654 --> 00:12:24,241
Dios mío, lo has matado.

195
00:12:24,324 --> 00:12:25,844
Volvéis a pasar por alto lo obvio.

196
00:12:25,868 --> 00:12:27,580
Lo tienen vuestros hijos.

197
00:12:27,664 --> 00:12:28,999
¿Nuestros hijos?

198
00:12:29,084 --> 00:12:31,338
- ¿Y tú cómo lo sabes?
- ¿Cómo iban a hacer eso?

199
00:12:31,421 --> 00:12:33,151
¿Y por qué deberíamos
creer nada de lo que dices?

200
00:12:33,175 --> 00:12:35,513
Porque intenté matarlo.

201
00:12:35,596 --> 00:12:37,850
Quería hacerlo. Desesperadamente.

202
00:12:37,934 --> 00:12:40,021
La fuerza y la energía de tu marido

203
00:12:40,106 --> 00:12:42,068
habrían resultado de mucha ayuda.

204
00:12:42,151 --> 00:12:44,281
¿Quién no querría tener a
Geoffrey Wilder en su interior?

205
00:12:44,364 --> 00:12:45,467
No creo que se refiriera a eso.

206
00:12:45,491 --> 00:12:48,956
Pero vuestros hijos lo rescataron.

207
00:12:49,039 --> 00:12:52,130
Por algún motivo, con todas
las pruebas en contra,

208
00:12:52,213 --> 00:12:53,966
creen que vale la pena
manteneros con vida.

209
00:12:54,050 --> 00:12:55,237
La pregunta es: ¿Vale la pena?

210
00:12:55,261 --> 00:12:57,223
¿Vamos a aguantar esto?

211
00:12:57,307 --> 00:12:59,436
Acaba de reconocer que matarnos
no le supone ningún problema.

212
00:12:59,519 --> 00:13:01,940
Creo que eso quedó bien
claro hace diez años

213
00:13:02,024 --> 00:13:03,319
cuando cierto laboratorio explotó.

214
00:13:03,402 --> 00:13:06,950
Tu credibilidad es muy escasa, Jonah.

215
00:13:07,034 --> 00:13:09,914
Convéncenos de que te vas a ir esta
noche y de que nadie saldrá herido.

216
00:13:09,998 --> 00:13:12,229
Te refieres de nuevo a
lo del terremoto, ¿no?

217
00:13:12,253 --> 00:13:14,674
¿Cuántas veces tengo que decíroslo?

218
00:13:14,758 --> 00:13:16,553
Al parecer, una vez más. Está bien.

219
00:13:16,637 --> 00:13:18,029
Así que dejad que explique esto

220
00:13:18,030 --> 00:13:20,186
de una forma que espero que se entienda.

221
00:13:20,269 --> 00:13:22,628
Todos queremos muchísimo
a vuestros hijos.

222
00:13:22,629 --> 00:13:24,152
Seguro que os acordáis
de sus nacimientos.

223
00:13:24,235 --> 00:13:27,659
- Dale no.
- ¿En serio, Stacey? ¿Aquí?

224
00:13:28,535 --> 00:13:30,331
Sufrió un ataque de
pánico en el paritorio

225
00:13:30,414 --> 00:13:32,293
y se administró mi epidural.

226
00:13:32,377 --> 00:13:36,176
Y nació una hermosa niñita. Uno
de esos milagros de la vida.

227
00:13:36,968 --> 00:13:40,476
Mi nave es orgánica,
capaz de cambiar de forma.

228
00:13:41,436 --> 00:13:43,899
Se apretujará por la
apertura que hemos creado

229
00:13:43,982 --> 00:13:46,488
como si fuera un bebé que
viaja por el canal de parto.

230
00:13:46,571 --> 00:13:49,452
Y, si a nadie le entra el pánico...

231
00:13:51,581 --> 00:13:53,710
se producirá otro milagro.

232
00:13:53,794 --> 00:13:55,172
Y me iré a casa.

233
00:13:56,091 --> 00:13:58,429
¿Y te irás solo?

234
00:14:07,321 --> 00:14:09,576
Yo reuní este equipo,

235
00:14:09,659 --> 00:14:12,623
os financié e hice realidad
vuestros sueños más alocados.

236
00:14:17,758 --> 00:14:19,053
Os veo a todos esta noche.

237
00:14:22,143 --> 00:14:25,023
No ha respondido a tu pregunta.

238
00:14:25,107 --> 00:14:26,943
No.

239
00:14:27,027 --> 00:14:28,530
No lo ha hecho.

240
00:14:31,620 --> 00:14:33,832
¿De dónde has sacado todos estos libros?

241
00:14:35,252 --> 00:14:36,731
Hay una caja llena abajo.

242
00:14:36,755 --> 00:14:39,677
Los he organizado en función del moho.

243
00:14:39,761 --> 00:14:42,391
Arriba está el moho normal y corriente,

244
00:14:42,475 --> 00:14:45,356
dañados por el agua y deformados
cerca de la parte baja.

245
00:14:45,439 --> 00:14:47,527
Y los hongos tóxicos los
he dejado en la caja.

246
00:14:47,610 --> 00:14:49,864
Salvo por "Arrastrarse hacia Belén",

247
00:14:49,948 --> 00:14:52,411
porque leeré a Didion
aunque eso me mate.

248
00:14:54,123 --> 00:14:56,169
Lo cual podría hacer.

249
00:14:56,253 --> 00:14:59,133
Parece que te has adaptado muy
bien a que Chase se haya mudado.

250
00:15:00,344 --> 00:15:02,056
Me alegro de que lo parezca.

251
00:15:04,269 --> 00:15:06,982
Aunque estoy segura de que no
has venido a hablar conmigo

252
00:15:07,066 --> 00:15:08,360
de mi relación

253
00:15:08,443 --> 00:15:10,823
o de obras editoriales trascendentales
acerca del amor propio femenino.

254
00:15:12,201 --> 00:15:13,620
Necesito tu ayuda.

255
00:15:13,704 --> 00:15:15,874
Nadie confía en mí,
pero a ti te escucharán.

256
00:15:15,958 --> 00:15:18,589
¿Por qué debería escucharte?

257
00:15:18,672 --> 00:15:20,759
Porque no conozco a nadie más apasionado

258
00:15:20,843 --> 00:15:22,643
por ayudar a aquellos que no
pueden ayudarse a sí mismos.

259
00:15:24,851 --> 00:15:27,857
Siempre he sentido debilidad
por los que no tienen derechos.

260
00:15:29,110 --> 00:15:31,197
Te escucho.

261
00:15:31,281 --> 00:15:34,078
- No vamos a seguir vuestro plan.
- Sin duda vamos a seguir nuestro plan.

262
00:15:34,162 --> 00:15:35,289
- No.
- Sí.

263
00:15:35,372 --> 00:15:37,835
El riesgo es demasiado elevado.
Ya lo hemos resuelto.

264
00:15:37,918 --> 00:15:39,922
Yo destruyo la infraestructura
con el ordenador

265
00:15:40,006 --> 00:15:42,428
y vosotros enterráis la nave
para que no pueda salir nunca.

266
00:15:42,511 --> 00:15:44,515
- Ya está.
- Ahora hay un imperativo moral.

267
00:15:44,599 --> 00:15:46,162
Hay vidas en el fondo de ese agujero.

268
00:15:46,186 --> 00:15:49,150
Que podrían ser más versiones de
Jonah. ¿Por qué íbamos a ayudarlas?

269
00:15:49,233 --> 00:15:51,028
Podrían ser más versiones de ella.

270
00:15:51,112 --> 00:15:52,782
Si los entierras, me entierras.

271
00:15:54,535 --> 00:15:56,581
- Eso no es justo.
- Los he tocado.

272
00:15:56,665 --> 00:15:59,504
Están vivos igual que nosotros,
y están sufriendo. Muriéndose.

273
00:16:00,881 --> 00:16:02,653
No podemos pensar en esas
criaturas como "ellos".

274
00:16:02,677 --> 00:16:04,764
Es la misma forma de pensar
que llevó a nuestros padres

275
00:16:04,847 --> 00:16:06,685
a introducir a adolescentes
en una caja asesina.

276
00:16:06,768 --> 00:16:09,440
Y juramos que nunca seríamos
como nuestros padres.

277
00:16:11,903 --> 00:16:14,742
- ¿Cuánto llevas ahí parada?
- Lo suficiente.

278
00:16:16,121 --> 00:16:17,707
Estoy con ellas.

279
00:16:20,002 --> 00:16:22,633
Supongo que esto acaba de
convertirse en una misión de rescate.

280
00:16:27,637 --> 00:16:30,201
Jonah cree que va a recogerme en
nuestro sitio. Se dirige hacia allí.

281
00:16:30,242 --> 00:16:33,666
Vale, dile que vas a llegar
tarde y que te espere.

282
00:16:33,749 --> 00:16:36,021
Eso debe mantenerle ocupado lo bastante
como para que hagamos nuestros trabajos.

283
00:16:36,045 --> 00:16:38,133
- Que parecen estar cambiando.
- Evolucionando.

284
00:16:38,216 --> 00:16:39,816
Hacia algo inclusivo y tolerante.

285
00:16:39,845 --> 00:16:42,224
Y peligroso. Ahora tenemos que entrar.

286
00:16:42,308 --> 00:16:43,668
Lo que significa que
necesitamos un plan mejor.

287
00:16:43,728 --> 00:16:45,857
Por suerte, esa es tu
área de conocimiento.

288
00:16:45,940 --> 00:16:49,406
Cierto, pero, habiendo tanto en
juego, no hay margen de error,

289
00:16:49,489 --> 00:16:52,787
así que he contactado con
alguien con más experiencia.

290
00:16:52,871 --> 00:16:55,460
Pero tenemos que ocultar
nuestro objetivo.

291
00:16:55,543 --> 00:16:57,756
¿Vale? Si sabe lo que estamos
haciendo, se echará atrás.

292
00:16:59,216 --> 00:17:00,470
Seguidme.

293
00:17:11,324 --> 00:17:13,913
- No puedes hablar en serio.
- Compartimos un enemigo.

294
00:17:13,995 --> 00:17:15,935
Él lo sabe todo sobre la obra

295
00:17:15,936 --> 00:17:17,293
y sabe más sobre Jonah que
cualquiera de nosotros.

296
00:17:17,378 --> 00:17:21,052
- Pero está de su parte. - Tendremos
que dejar estar eso de momento.

297
00:17:21,135 --> 00:17:24,851
- Quiero manteneros con vida.
- Otra cosa que compartimos.

298
00:17:24,935 --> 00:17:29,068
Sea lo que sea lo que planeáis, tenéis
que llegar antes que El orgullo.

299
00:17:29,151 --> 00:17:31,048
- Así que tenemos que movernos.
- Así que tenemos que vendarle los ojos.

300
00:17:31,072 --> 00:17:33,076
- ¿Qué?
- Los escondites secretos

301
00:17:33,159 --> 00:17:34,746
tienen que seguir siendo secretos.

302
00:17:37,251 --> 00:17:38,671
Sin ánimo de ofender, Sr. Wilder.

303
00:17:43,597 --> 00:17:45,893
Solo quería decirte que lo siento.

304
00:17:45,977 --> 00:17:47,897
Lo siento por todo.

305
00:17:48,899 --> 00:17:51,947
Por favor, hagas lo que hagas, papá,

306
00:17:52,030 --> 00:17:54,828
no cojas los Fistigones.

307
00:17:55,913 --> 00:17:57,876
¿Papá?

308
00:17:57,959 --> 00:17:59,671
- Papá, ¿estás ahí?
- ¿Victor?

309
00:17:59,754 --> 00:18:02,385
- Espero que recibas esto a tiempo.
- ¿Qué sucede?

310
00:18:02,469 --> 00:18:05,308
- Sé que es una posibilidad remota...
- Es él.

311
00:18:05,391 --> 00:18:08,731
- Del futuro.
- Quería decirte que lo siento.

312
00:18:08,814 --> 00:18:12,279
- Está emitiendo una advertencia.
- Lo siento por todo.

313
00:18:12,363 --> 00:18:15,995
- Es Chase.
- La máquina del tiempo funciona.

314
00:18:16,078 --> 00:18:18,208
Victor, eso es increíble.

315
00:18:18,291 --> 00:18:22,216
De vez en cuando, me recuerdan que
me casé con un científico loco.

316
00:18:22,299 --> 00:18:24,513
- Escucha lo que dice.
- Papá, ¿estás ahí?

317
00:18:24,596 --> 00:18:27,519
Espero que recibas esto a tiempo.
Sé que es una posibilidad remota...

318
00:18:27,602 --> 00:18:30,148
No quería que pasara.

319
00:18:30,232 --> 00:18:33,489
Intenta salvarme. Para
evitar que pase todo esto.

320
00:18:33,572 --> 00:18:36,995
- Para tener otra oportunidad contigo.
- Sí.

321
00:18:37,079 --> 00:18:41,630
Y... puesto que está ahí
entonces, mandándonos esto, eso...

322
00:18:43,258 --> 00:18:44,970
significa que va a funcionar.

323
00:18:46,055 --> 00:18:47,976
Vamos a volver a ser una familia.

324
00:18:52,234 --> 00:18:53,487
Quiero creerte, Victor,

325
00:18:53,571 --> 00:18:56,868
pero, ahora mismo, pensar
en el futuro parece un lujo.

326
00:18:58,079 --> 00:18:59,833
Tengo miedo de lo que
va a pasar esta noche.

327
00:18:59,916 --> 00:19:01,127
No lo tengas.

328
00:19:02,170 --> 00:19:05,720
Por eso vamos a llegar tu proyecto
como una póliza de seguros.

329
00:19:05,803 --> 00:19:07,682
¿De acuerdo?

330
00:19:07,765 --> 00:19:10,228
Si Jonah intenta jugárnosla

331
00:19:10,313 --> 00:19:13,444
o si algo sale mal, tenemos esto.

332
00:19:13,527 --> 00:19:15,489
¿Estás seguro de que funcionará?

333
00:19:16,408 --> 00:19:19,789
- No hemos tenido tiempo para...
- Tu diseño era magnífico.

334
00:19:19,873 --> 00:19:25,050
He hecho un par de cambios, pero sí.

335
00:19:25,133 --> 00:19:27,597
Si podemos acercarnos lo suficiente,

336
00:19:27,680 --> 00:19:29,851
deberíamos poder apagar el motor.

337
00:19:29,934 --> 00:19:32,230
- Y, si hacemos eso...
- No hay salida.

338
00:19:32,315 --> 00:19:33,400
Sí.

339
00:19:34,193 --> 00:19:36,323
Y, desgraciadamente,

340
00:19:36,406 --> 00:19:38,410
estaremos atrapados
con Jonah para siempre.

341
00:19:38,494 --> 00:19:40,414
No si Dale y Stacey hacen su parte.

342
00:19:42,377 --> 00:19:44,315
- Es una idea horrible.
- ¿Qué quieres decir?

343
00:19:44,339 --> 00:19:46,385
¿Quién lleva veneno a
una fiesta de despedida?

344
00:19:46,468 --> 00:19:49,307
El mismo tío que echó alcohol
de altísima graduación al ponche

345
00:19:49,391 --> 00:19:51,143
en la fiesta de bioinformática.

346
00:19:51,227 --> 00:19:52,456
Eso no te pareció mal.

347
00:19:52,480 --> 00:19:54,080
Sí, porque no había vidas en juego.

348
00:19:54,108 --> 00:19:56,405
Eso es discutible.

349
00:19:56,488 --> 00:19:58,325
Dios, solo quiero que se vaya.

350
00:19:58,409 --> 00:20:01,540
Y puede que lo haga. Y, si es
así, lo celebraremos a lo grande.

351
00:20:01,623 --> 00:20:05,171
Con tarta, globos y una piñata con forma
de Jonah que dé caramelos y catarsis.

352
00:20:06,341 --> 00:20:09,931
Pero, si tiene un último truco
guardado bajo esa escamosa manga,

353
00:20:10,014 --> 00:20:13,229
siento un temblor o intenta hacerle
daño a alguien que me importa...

354
00:20:16,528 --> 00:20:18,239
me lo voy a cargar.

355
00:20:18,323 --> 00:20:20,201
Que tengas un bendito día.

356
00:20:20,285 --> 00:20:22,038
Que viajes con brillantez.

357
00:20:26,381 --> 00:20:28,134
¿El evento es esta noche?

358
00:20:28,217 --> 00:20:30,417
Tu padre lo llamaba la
Ascensión. Esto es increíble.

359
00:20:30,473 --> 00:20:32,518
No, Frank. No es increíble. Es terrible.

360
00:20:32,602 --> 00:20:34,731
Y no es una Ascensión,
es un lanzamiento...

361
00:20:34,814 --> 00:20:36,818
de la nave de Jonah.

362
00:20:36,902 --> 00:20:39,491
Sí, ya me has oído. No tenemos
ni idea de lo que va a pasar.

363
00:20:39,574 --> 00:20:41,745
- Tenemos que asegurarnos de estar ahí.
- Sin duda.

364
00:20:41,828 --> 00:20:43,791
No me lo perdería. Si es
lo que David prometió...

365
00:20:43,874 --> 00:20:46,630
¡Frank! Todo eso son mentiras.

366
00:20:47,172 --> 00:20:49,385
Mentiras que le contó Jonah a mi padre.

367
00:20:51,013 --> 00:20:52,535
Al resto de El orgullo le preocupa

368
00:20:52,536 --> 00:20:53,745
que sus hijos salgan
heridos esta noche...

369
00:20:53,769 --> 00:20:56,817
A mí me preocupa que nuestra
hija se vaya. Con él.

370
00:20:56,900 --> 00:20:59,238
Tienes que confiar en
Karolina más que eso.

371
00:20:59,322 --> 00:21:01,493
No es Karolina la que me preocupa.

372
00:21:02,202 --> 00:21:05,208
Pues... supongo que
esta es la despedida.

373
00:21:06,461 --> 00:21:07,839
¿Qué quieres decir?

374
00:21:09,676 --> 00:21:11,220
Esta noche voy contigo.

375
00:21:12,013 --> 00:21:14,017
Ya has hecho mucho.

376
00:21:14,101 --> 00:21:16,188
Además, se han reunido las tropas.

377
00:21:16,272 --> 00:21:18,694
Ellos se asegurarán de que
nada salga nada mal esta noche.

378
00:21:18,777 --> 00:21:19,863
Que viajes con...

379
00:21:19,946 --> 00:21:21,408
Jonah...

380
00:21:22,869 --> 00:21:24,664
he dedicado toda mi vida a esto.

381
00:21:25,958 --> 00:21:27,461
La Ascensión.

382
00:21:28,964 --> 00:21:31,469
Es un momento sagrado
para todos nosotros.

383
00:21:31,553 --> 00:21:33,765
Y, si tenemos que guiar a la iglesia,

384
00:21:33,849 --> 00:21:36,186
es importante que presenciemos esto.

385
00:21:38,692 --> 00:21:42,240
Después de los recientes
acontecimientos...

386
00:21:42,325 --> 00:21:43,952
no estaba seguro de tus sentimientos.

387
00:21:45,246 --> 00:21:46,791
Pero de acuerdo.

388
00:21:47,668 --> 00:21:49,756
Frank...

389
00:21:49,839 --> 00:21:51,468
¿puedo dejarte para que termines esto?

390
00:21:51,551 --> 00:21:52,720
Por supuesto.

391
00:21:54,264 --> 00:21:55,351
Bien.

392
00:22:06,038 --> 00:22:07,583
Hola, el Sr. Dean, ¿verdad?

393
00:22:07,667 --> 00:22:09,462
Sí. Lo siento, pero no tengo tiempo.

394
00:22:09,545 --> 00:22:10,631
Pero creo que sí lo tiene.

395
00:22:10,714 --> 00:22:12,885
Vale, está bien. ¿Tienes
un papel y un rotulador?

396
00:22:12,969 --> 00:22:14,305
¿Un rotulador para qué?

397
00:22:14,389 --> 00:22:15,992
No puedo firmarte un
autógrafo sin un rotulador.

398
00:22:16,016 --> 00:22:18,104
Los bolis manchan.

399
00:22:18,187 --> 00:22:19,774
No quiero un autógrafo.

400
00:22:19,857 --> 00:22:21,486
Vale... Está bien.

401
00:22:21,569 --> 00:22:23,209
Pero, disculpa, de verdad
que tengo que irme.

402
00:22:23,239 --> 00:22:24,742
Así que discúlpame. Que pases buen día.

403
00:22:24,826 --> 00:22:26,413
Para mí, es un día con mucho trajín.

404
00:22:36,641 --> 00:22:38,520
Vale, ¿y qué estamos viendo?

405
00:22:38,603 --> 00:22:40,524
Esta noche tiene que
haber mucha seguridad.

406
00:22:40,607 --> 00:22:43,154
Guardias armados de Gibborim.
Ese era el trabajo de Leslie.

407
00:22:43,237 --> 00:22:46,536
- "Mucha" en plan... - Debería haber
una flota de furgonetas de camino.

408
00:22:46,619 --> 00:22:48,933
Aún no han llegado, lo que
significa que tenemos tiempo.

409
00:22:48,957 --> 00:22:51,546
Si sabemos que el ejército de
Gibborim viene en furgonetas,

410
00:22:51,629 --> 00:22:52,631
eso es todo lo que necesito.

411
00:22:52,715 --> 00:22:55,345
Puedo entrar al registro de la iglesia y
rastrear los números de identificación.

412
00:22:55,429 --> 00:22:58,225
Si alguien usa una app de
tráfico, conecta su teléfono

413
00:22:58,310 --> 00:22:59,896
o hace algo usando wi-fi, los tenemos.

414
00:22:59,979 --> 00:23:02,108
¿Dónde has aprendido eso?

415
00:23:02,192 --> 00:23:04,614
¿Te acuerdas del viaje familiar
que hicimos a Las Vegas?

416
00:23:04,697 --> 00:23:06,785
¿Recuerdas que mamá y tú
fuisteis a ver Cirque du Soleil?

417
00:23:06,868 --> 00:23:09,540
Sí. Y tú dijiste que querías ver
"Cómo entrenar a tu dragón 2"

418
00:23:09,624 --> 00:23:12,087
- en la habitación del hotel.
- Sí, y eso hice durante cinco minutos.

419
00:23:12,170 --> 00:23:14,299
Después, me colé en la
conferencia sobre hackeo,

420
00:23:14,383 --> 00:23:16,888
y me senté en la parte de atrás de un
seminario sobre cómo hackear un coche.

421
00:23:18,850 --> 00:23:20,130
¿Y qué significa eso?

422
00:23:20,186 --> 00:23:22,817
Significa que espero que los
Gibborim hayan cogido crema solar,

423
00:23:22,900 --> 00:23:24,212
porque se van al desierto.

424
00:23:26,574 --> 00:23:28,787
El punto de vista moral no
le resta valor a la vida,

425
00:23:28,870 --> 00:23:30,624
la hace más valiosa,

426
00:23:30,707 --> 00:23:33,713
porque ahora se puede
ver cada experiencia...

427
00:23:33,797 --> 00:23:35,527
¿Qué estás haciendo, Aura?
Vas en dirección norte.

428
00:23:35,551 --> 00:23:38,682
No soy yo. La furgoneta se conduce sola.

429
00:23:38,765 --> 00:23:43,190
- Todo tu viaje puede ser una alegre...
- ¡Es un milagro!

430
00:23:58,220 --> 00:24:00,809
Hola, tío. Soy Geoffrey
Wilder, ¿cómo lo llevas?

431
00:24:00,893 --> 00:24:03,237
Mira, me dejé unos
archivos en esa caravana.

432
00:24:03,238 --> 00:24:03,968
¿Te importa que entre?

433
00:24:03,969 --> 00:24:05,986
Lo siento, Sr. Wilder,
pero, como seguro que sabe,

434
00:24:06,069 --> 00:24:08,115
ahora la iglesia está
al mando de la obra.

435
00:24:08,199 --> 00:24:11,414
Seguro que sabes que Leslie Dean y yo
somos miembros fundadores de El orgullo.

436
00:24:11,497 --> 00:24:13,335
- No lo importará.
- No sé.

437
00:24:13,418 --> 00:24:15,547
Recibí una reducción de ancho de
onda por dejar pasar a los Yorkes,

438
00:24:15,631 --> 00:24:18,470
- y ellos hasta venían identificados.
- No sé qué significa eso.

439
00:24:18,553 --> 00:24:21,141
- ¿Qué tal si los llamamos? Juntos.
- Vale.

440
00:24:24,941 --> 00:24:26,026
¡Alto ahí!

441
00:24:28,823 --> 00:24:30,827
El día de "lleva a tu hijo
al trabajo" es genial.

442
00:24:32,831 --> 00:24:34,167
¿Cuántos hombres tenéis aquí?

443
00:24:49,448 --> 00:24:51,452
- Hola.
- Todo despejado.

444
00:24:53,122 --> 00:24:56,796
Vamos.

445
00:24:59,593 --> 00:25:01,431
Chicos. No tenemos por qué ir todos.

446
00:25:01,514 --> 00:25:03,017
Sí. Tienes razón.

447
00:25:04,060 --> 00:25:05,581
Si quedamos atrapados,
tú no puedes defenderte.

448
00:25:05,605 --> 00:25:07,318
Me dijisteis que no trajera a Compasión.

449
00:25:07,401 --> 00:25:09,171
Porque no es una criatura
demasiado predecible

450
00:25:09,195 --> 00:25:11,367
y ya vamos a estar muy liados.

451
00:25:11,451 --> 00:25:14,122
Tienes que hacer de vigía. Escríbenos
en cuanto aparezca alguien.

452
00:25:14,205 --> 00:25:16,627
¿Queréis que me quede aquí
fuera sola e indefensa,

453
00:25:16,711 --> 00:25:19,215
sabiendo que cien
guardias armados, Jonah

454
00:25:19,299 --> 00:25:22,096
y posiblemente nuestros padres homicidas
pueden aparecer en cualquier momento?

455
00:25:24,810 --> 00:25:26,397
Sí, yo me encargo.

456
00:25:39,507 --> 00:25:40,592
Buena suerte, chicos.

457
00:25:54,077 --> 00:25:57,083
Jonah, Karolina no va a venir.

458
00:25:59,755 --> 00:26:02,803
Me escribió diciendo que estaría
aquí. ¿Crees que le ha pasado algo?

459
00:26:02,886 --> 00:26:04,765
Sí, creo que es una adolescente.

460
00:26:06,727 --> 00:26:08,188
Los adolescentes mienten.

461
00:26:09,483 --> 00:26:11,111
Ella no haría eso.

462
00:26:11,194 --> 00:26:13,073
A mí no.

463
00:26:13,157 --> 00:26:15,912
Tenemos una... conexión.

464
00:26:15,996 --> 00:26:17,642
Sí, cuenta con eso.

465
00:26:17,666 --> 00:26:20,380
Quiere que estés aquí en
vez de donde esté ella.

466
00:26:20,464 --> 00:26:21,757
Te ha engañado.

467
00:26:24,638 --> 00:26:27,853
Puede que seas un ser avanzado,
pero eres un padre muy ingenuo.

468
00:26:29,398 --> 00:26:32,779
¿Y dónde crees que está?

469
00:26:32,863 --> 00:26:35,619
Tú eres el que tiene
la conexión. Dímelo tú.

470
00:26:41,756 --> 00:26:43,300
Sabe lo que hay en el agujero.

471
00:26:44,595 --> 00:26:46,849
- ¿Qué?
- Yo la llevé.

472
00:26:47,726 --> 00:26:49,020
Tenemos que irnos.

473
00:26:49,939 --> 00:26:51,817
Ya.

474
00:26:51,901 --> 00:26:53,363
Antes de que lo arruine todo.

475
00:26:53,388 --> 00:26:56,598
MENSAJE PARA EL ORGULLO
TSUNAMI

476
00:27:10,147 --> 00:27:11,984
No, no, no. No puede ser verdad.

477
00:27:12,083 --> 00:27:14,880
- ¿Qué?
- Es la hora.

478
00:27:15,992 --> 00:27:18,748
Hagámoslo.

479
00:27:20,752 --> 00:27:23,716
- Es muy pronto. No estamos listos.
- Sí que estamos listos.

480
00:27:24,927 --> 00:27:26,513
Gracias a ti.

481
00:27:32,233 --> 00:27:33,945
¿Cómo que en Las Vegas?

482
00:27:34,028 --> 00:27:36,951
El evento va a tener lugar
esta noche. Ya voy de camino.

483
00:27:38,036 --> 00:27:41,877
No, Frances. Las fuerzas de la
oscuridad no poseen vehículos.

484
00:27:41,961 --> 00:27:44,090
Dad la vuelta a las
furgonetas y volved aquí.

485
00:27:46,344 --> 00:27:48,558
No se va a ninguna parte
hasta que me lo cuente todo.

486
00:27:48,641 --> 00:27:51,271
- ¿Sobre qué?
- Destiny Gonzalez.

487
00:27:52,106 --> 00:27:53,483
Soy su hermano.

488
00:27:53,568 --> 00:27:56,991
Y sé que usted y su iglesia
son la razón por la que murió.

489
00:27:59,412 --> 00:28:00,915
Se dice en las calles

490
00:28:00,999 --> 00:28:03,713
que su iglesia ha
hecho desaparecer niños

491
00:28:03,796 --> 00:28:05,717
desde que se tiene memoria.

492
00:28:05,800 --> 00:28:07,679
Según mis cuentas, uno cada año.

493
00:28:13,440 --> 00:28:15,612
Yo mismo acabo de
descubrir ese programa.

494
00:28:15,695 --> 00:28:17,866
He estado reuniendo mis propias pruebas.

495
00:28:17,949 --> 00:28:20,412
A lo mejor, podemos descubrir
juntos qué está pasando.

496
00:28:20,496 --> 00:28:22,541
¿Quiere ayudarme?

497
00:28:22,626 --> 00:28:25,882
Me encantaría enseñarte lo que
tengo. Tengo todo en el despacho.

498
00:28:25,965 --> 00:28:27,510
¿Me sigues?

499
00:28:32,353 --> 00:28:33,648
No me guardes rencor por esto.

500
00:29:00,066 --> 00:29:01,186
Qué guay.

501
00:29:01,327 --> 00:29:04,250
Chicos, ¿a que es genial?

502
00:29:04,333 --> 00:29:05,879
A mí me ha encantado.

503
00:29:06,630 --> 00:29:09,051
Es como montar en ascensor,
pero sin ascensor.

504
00:29:09,135 --> 00:29:10,972
Una reflexión imponente.

505
00:29:12,266 --> 00:29:14,855
Al menos, a Karolina
se le da genial volar.

506
00:29:15,355 --> 00:29:18,780
Yo no diría volar. Es
más bien caer con estilo.

507
00:29:18,863 --> 00:29:20,742
¡Buzz Lightyear! Me encanta Buzz.

508
00:29:27,631 --> 00:29:29,885
Hostia puta.

509
00:29:33,517 --> 00:29:35,647
Una nave espacial viviente que brilla.

510
00:29:37,441 --> 00:29:38,861
Pensadlo.

511
00:29:38,945 --> 00:29:41,217
Hace dos meses, nuestro mayor problema
era que no había opciones veganas

512
00:29:41,241 --> 00:29:42,326
en la cafetería.

513
00:29:42,409 --> 00:29:43,955
Gert se cabreó mucho por eso.

514
00:29:44,038 --> 00:29:45,918
Ahora intentamos liberar a
una familia de alienígenas.

515
00:29:49,215 --> 00:29:50,885
A tu familia.

516
00:29:51,846 --> 00:29:53,348
¿Estás bien?

517
00:29:53,431 --> 00:29:56,312
- Sí.
- Haremos esto juntos.

518
00:29:56,396 --> 00:29:59,485
Todo saldrá bien. Te lo prometo.

519
00:29:59,570 --> 00:30:00,989
Pero tenemos que hacerlo ya.

520
00:30:01,072 --> 00:30:03,535
- ¿Dónde debo cortar?
- Supongo que en cualquier parte.

521
00:30:03,619 --> 00:30:05,372
No creo que haya una puerta.

522
00:30:11,467 --> 00:30:14,473
- ¿Les estoy haciendo daño?
- No hay otra forma. Date prisa.

523
00:30:28,794 --> 00:30:30,339
¡Joder!

524
00:30:31,593 --> 00:30:33,888
- ABORTAR. ABORTAR... ¡JONAH!
- Joder. Ya está aquí.

525
00:30:54,930 --> 00:30:56,015
¿Alguna noticia de Gert?

526
00:30:58,103 --> 00:31:00,041
Chicos, creo que deberíamos
haber tenido en cuenta

527
00:31:00,065 --> 00:31:02,988
que estamos bajo tierra y nuestro
teléfono cuesta 8,99 dólares.

528
00:31:03,071 --> 00:31:04,448
¿Cuánto falta, Chase?

529
00:31:07,580 --> 00:31:10,460
Los cortes que hago se vuelven
a sellar. Es como si se curara.

530
00:31:10,544 --> 00:31:11,630
Llévame a la superficie.

531
00:31:11,714 --> 00:31:13,694
Si aparece alguien, podré
luchar contra quien sea.

532
00:31:13,718 --> 00:31:15,972
Eso no va a pasar. Llévame a mí.

533
00:31:16,055 --> 00:31:19,353
Karolina. Salid de ahí ya.

534
00:31:19,437 --> 00:31:21,775
Es Jonah. Creo que lo oigo en mi cabeza.

535
00:31:21,859 --> 00:31:23,028
No, todos lo oímos.

536
00:31:23,111 --> 00:31:26,159
- Está aquí.
- Su voz sí que se transmite.

537
00:31:26,242 --> 00:31:28,622
- ¿Qué hacemos?
- Esto es peligroso.

538
00:31:28,706 --> 00:31:30,542
No tenéis ni idea de
a qué os enfrentáis.

539
00:31:30,626 --> 00:31:31,962
Chase, date prisa.

540
00:31:38,016 --> 00:31:39,686
Jonah.

541
00:31:41,439 --> 00:31:42,650
¿Qué está pasando?

542
00:31:42,734 --> 00:31:44,974
- Nuestros hijos están ahí abajo.
- ¿Todos ellos?

543
00:31:45,030 --> 00:31:47,409
No lo sabemos. No los vemos, pero...

544
00:31:47,493 --> 00:31:48,662
No salen.

545
00:31:48,746 --> 00:31:50,875
- Se lo he advertido.
- ¿Qué están haciendo?

546
00:31:50,958 --> 00:31:53,355
Intentan destruir mi nave,
cosa que no va a pasar.

547
00:31:53,379 --> 00:31:55,217
Preparad el diagnóstico.

548
00:31:55,300 --> 00:31:56,887
Xavin, ¿puedes oírme?

549
00:31:56,970 --> 00:31:59,851
- ¿Quién es Xavin?
- No lo sé. No quiero saberlo.

550
00:31:59,935 --> 00:32:02,314
Inicia el lanzamiento. Ya.

551
00:32:02,397 --> 00:32:04,694
Revisaremos la nave cuando
llegue a la superficie.

552
00:32:04,778 --> 00:32:06,698
¿Has iniciado el lanzamiento?
¿Ha iniciado el lanzamiento?

553
00:32:06,782 --> 00:32:08,661
- Sí.
- Pero nuestros hijos siguen ahí abajo.

554
00:32:08,744 --> 00:32:11,667
- Morirán.
- Karolina puede volar.

555
00:32:11,750 --> 00:32:12,877
Eso es lo único que importa.

556
00:32:18,597 --> 00:32:19,975
¡Está despegando! ¡Tenemos que irnos!

557
00:32:20,058 --> 00:32:22,856
- Siento que no haya funcionado.
- Solo puedo llevar a dos a la vez.

558
00:32:22,939 --> 00:32:26,154
- ¡Llévatelos! Yo me quedo.
- ¡No! Las damas primero.

559
00:32:26,237 --> 00:32:28,951
Si le digo a Gert que has dicho
eso, más te vale morir aquí abajo.

560
00:32:29,034 --> 00:32:30,639
- ¡Puedo hacerlo!
- Eres fuerte, Molly,

561
00:32:30,663 --> 00:32:33,586
pero no invulnerable. Tengo que ser yo.
Tengo el báculo para que me proteja.

562
00:32:33,669 --> 00:32:36,549
- ¡Nico, no!
- Solo yo tengo una posibilidad.

563
00:32:36,633 --> 00:32:38,554
Tú me has enseñado esto. ¡Marchaos!

564
00:32:49,116 --> 00:32:51,037
- Nico...
- Ahora.

565
00:32:53,082 --> 00:32:54,460
¡Dios!

566
00:32:57,257 --> 00:32:59,428
- Ahora mismo vuelvo.
- Lo sé.

567
00:33:04,689 --> 00:33:06,652
- ¿Deberíamos bajar ahí?
- No, hijo.

568
00:33:06,735 --> 00:33:08,948
Te estoy manteniendo aquí. A salvo.

569
00:33:09,991 --> 00:33:12,037
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

570
00:33:25,480 --> 00:33:26,984
Karolina.

571
00:33:27,067 --> 00:33:28,528
Estás a salvo.

572
00:33:28,612 --> 00:33:31,200
- Molly. Nos alegramos de que
estés bien. - Ni un paso más.

573
00:33:32,160 --> 00:33:34,206
- Papá.
- Recibí tu mensaje...

574
00:33:34,290 --> 00:33:35,710
del futuro.

575
00:33:35,835 --> 00:33:37,630
- ¿Qué?
- Sé que aún no lo has mandado,

576
00:33:37,714 --> 00:33:39,759
pero lo harás, y es conmovedor.

577
00:33:39,843 --> 00:33:41,512
No es lo más raro que he oído hoy.

578
00:33:41,596 --> 00:33:43,016
¡Ven aquí!

579
00:33:43,099 --> 00:33:45,813
Voy a necesitarte. Espera mi señal.

580
00:33:47,524 --> 00:33:49,445
- ¿Dónde está Nico?
- Tengo que volver a por ella.

581
00:33:49,528 --> 00:33:50,530
De ninguna manera.

582
00:33:50,614 --> 00:33:53,137
- No podemos dejarla ahí abajo.
- Te mataré aquí mismo, Jonah.

583
00:33:53,161 --> 00:33:55,241
Quieto ahí. Ya sabes lo que puedo hacer.

584
00:34:35,286 --> 00:34:36,748
¡Nico!

585
00:34:37,834 --> 00:34:40,255
La Bruja Mala del Oeste
siempre fue mi favorita.

586
00:34:45,558 --> 00:34:46,935
- ¡Gert!
- ¡Cariño!

587
00:34:47,645 --> 00:34:48,772
¡Alex!

588
00:34:52,404 --> 00:34:55,118
¡Estaba terriblemente preocupada!

589
00:35:00,588 --> 00:35:02,759
Un momento encantador, ¿verdad?

590
00:35:02,842 --> 00:35:04,554
Reuniones familiares.

591
00:35:08,979 --> 00:35:10,858
En eso consiste todo esto.

592
00:35:11,317 --> 00:35:15,408
Karolina, todos los preparativos,
todo lo que he hecho,

593
00:35:15,492 --> 00:35:18,999
es para que tú y yo
tengamos un futuro juntos.

594
00:35:23,257 --> 00:35:24,719
Ven conmigo.

595
00:35:25,679 --> 00:35:28,811
¿Qué? ¿Quieres que vaya contigo?

596
00:35:28,894 --> 00:35:31,775
El universo... es tuyo.

597
00:35:31,858 --> 00:35:33,779
¿Por qué has esperado
hasta ahora para decírmelo?

598
00:35:33,862 --> 00:35:36,116
Porque no sabía si iba a funcionar.

599
00:35:36,200 --> 00:35:38,454
Pero lo ha hecho, y...

600
00:35:39,958 --> 00:35:41,795
podemos ser una familia.

601
00:35:41,878 --> 00:35:43,506
Ya tiene una familia.

602
00:35:43,590 --> 00:35:46,972
Que no le permiten ser lo que es.

603
00:35:47,055 --> 00:35:49,686
Soy el único que la entiende.

604
00:35:49,769 --> 00:35:51,815
¡Su lugar está conmigo!

605
00:35:55,071 --> 00:35:57,618
Puede que no sepa quién
soy o cuál es mi lugar,

606
00:35:57,702 --> 00:35:59,246
pero voy a descubrirlo aquí.

607
00:36:01,083 --> 00:36:03,170
Con la gente a la que quiero.

608
00:36:06,845 --> 00:36:08,180
No me voy a ninguna parte contigo.

609
00:36:11,730 --> 00:36:13,107
¡Terremoto!

610
00:36:14,569 --> 00:36:17,115
¡Jonah, dijiste que no
habría ningún terremoto!

611
00:36:17,198 --> 00:36:19,202
Ya, puede que mintiera al respecto.

612
00:36:25,381 --> 00:36:28,346
Monta en la nave y sobrevivirás.

613
00:36:29,974 --> 00:36:33,481
Quédate con tus... amigos

614
00:36:33,565 --> 00:36:35,485
y morirás.

615
00:36:37,405 --> 00:36:39,326
Tú eliges.

616
00:36:49,948 --> 00:36:51,408
Por favor.

617
00:36:51,492 --> 00:36:53,914
Si me quieres, no me harás elegir.

618
00:36:55,708 --> 00:36:58,422
Al final, como todos los niños...

619
00:36:58,506 --> 00:37:00,924
estás destinada a romperle
el corazón a tu padre.

620
00:37:06,814 --> 00:37:10,088
Xavin, plan B. Acelera al máximo.

621
00:37:39,087 --> 00:37:40,548
- Victor, ¿estás listo?
- Sí.

622
00:37:46,727 --> 00:37:48,147
¡Detener la nave!

623
00:37:49,733 --> 00:37:51,487
¡Es demasiado, Nico!

624
00:37:51,570 --> 00:37:53,741
¡Nico!

625
00:37:58,292 --> 00:37:59,837
¡Detener la nave!

626
00:37:59,921 --> 00:38:02,008
¿Qué sucede? ¿Por qué no funciona?

627
00:38:03,219 --> 00:38:04,931
Porque ahora es de Nico.

628
00:38:06,183 --> 00:38:07,602
Totalmente.

629
00:38:08,939 --> 00:38:10,149
¡Chase!

630
00:38:27,016 --> 00:38:29,229
Intentamos ayudarlos. No
queremos que nadie salga herido.

631
00:38:31,525 --> 00:38:34,364
Tienes el poder... para detener esto.

632
00:38:34,448 --> 00:38:35,783
¡Y nosotras también!

633
00:38:37,454 --> 00:38:40,084
- Latinas malotas uno...
- Alienígenas cero.

634
00:38:40,168 --> 00:38:42,168
- Es hora de jugar.
- No podría estar más de acuerdo.

635
00:38:45,344 --> 00:38:46,763
¡Joder! No funciona.

636
00:38:46,848 --> 00:38:48,894
No te rindas. Sigue disparando.

637
00:39:13,067 --> 00:39:16,406
¡Ya basta!

638
00:39:49,890 --> 00:39:51,978
Cielo...

639
00:39:52,061 --> 00:39:53,272
Funciona.

640
00:39:53,689 --> 00:39:55,234
Lo hemos conseguido.

641
00:40:01,371 --> 00:40:04,085
No. No, no, no, no, no, no, no.

642
00:40:31,682 --> 00:40:33,853
Mirad lo que habéis hecho.

643
00:40:51,138 --> 00:40:53,684
Jonah... mató a Amy.

644
00:41:31,551 --> 00:41:34,557
Jonah... mató a Amy.

645
00:41:49,671 --> 00:41:53,595
Jonah... mató a Amy. Mató a Amy.

646
00:42:09,711 --> 00:42:12,300
¡No!

647
00:42:57,598 --> 00:43:00,062
Ahora vamos a tener
que quedárnoslo todo.

648
00:43:02,358 --> 00:43:03,652
¿Qué?

649
00:43:07,785 --> 00:43:10,457
- Papá.
- ¿Dónde estoy?

650
00:43:14,842 --> 00:43:16,386
¿Por qué lloras?

651
00:43:18,640 --> 00:43:19,935
Papá.

652
00:43:20,769 --> 00:43:23,692
Papá, soy yo. Tu hija, Karolina.

653
00:43:25,070 --> 00:43:27,199
¿Quién eres tú?

654
00:43:32,919 --> 00:43:34,422
Adiós y hasta nunca.

655
00:43:47,114 --> 00:43:48,910
¿Qué coño...

656
00:43:48,993 --> 00:43:50,997
acaba de pasar?

657
00:43:53,251 --> 00:43:55,130
Alex.

658
00:43:55,214 --> 00:43:56,466
¿Estás bien?

659
00:43:58,971 --> 00:44:02,061
- Gert, Molly, por favor.
- Es hora de venir a casa.

660
00:44:03,105 --> 00:44:06,277
Chase, me alegro mucho de verte.

661
00:44:08,365 --> 00:44:11,079
Nico. ¿Te encuentras bien?

662
00:44:12,958 --> 00:44:14,585
Dormir.

663
00:44:18,552 --> 00:44:20,222
¿Cuánto va a durar?

664
00:44:22,143 --> 00:44:23,687
Lo suficiente.

665
00:44:25,190 --> 00:44:26,651
Vámonos.

666
00:45:15,749 --> 00:45:17,127
Joder.

667
00:45:18,588 --> 00:45:20,717
Parece que, siempre
que llama El orgullo,

668
00:45:20,801 --> 00:45:22,096
hay un cuerpo de por medio.

669
00:45:30,487 --> 00:45:32,032
¿Qué tal la cabeza?

670
00:45:32,116 --> 00:45:33,785
Sigue doliéndome un poco.

671
00:45:34,745 --> 00:45:36,834
Tómate unos Cheetos. Eso suele ayudarme.

672
00:45:36,917 --> 00:45:39,231
Si los mojas en Sprite, hacen
que notes los dientes raros.

673
00:45:39,255 --> 00:45:41,259
O puedes probar con una aspirina.
He oído que suele funcionar.

674
00:45:41,342 --> 00:45:44,140
Pero la aspirina no te
deja los dedos naranjas,

675
00:45:44,223 --> 00:45:45,893
y esa es la mejor parte.

676
00:45:47,730 --> 00:45:50,319
- Esta noche ha sido larga.
- Sí. Eso es decir poco.

677
00:45:50,402 --> 00:45:53,491
Nos aliamos con nuestros
padres... para hacer algo bueno.

678
00:45:53,575 --> 00:45:55,120
¿Fue bueno?

679
00:45:56,414 --> 00:45:58,335
Seguimos aquí, ¿no?

680
00:45:58,418 --> 00:46:00,840
California podría haber
desaparecido si...

681
00:46:00,923 --> 00:46:03,178
no hubieras hecho lo que hiciste.

682
00:46:04,597 --> 00:46:06,225
¿Y ahora qué?

683
00:46:09,607 --> 00:46:13,531
El que nuestros padres hayan hecho una
cosa buena, principalmente por egoísmo,

684
00:46:13,615 --> 00:46:17,039
no borra todas las cosas
malas que han hecho.

685
00:46:17,122 --> 00:46:18,458
Mi padre está vivo.

686
00:46:19,085 --> 00:46:20,838
¿Eso es bueno?

687
00:46:20,922 --> 00:46:22,549
¿O malo?

688
00:46:23,343 --> 00:46:27,059
Esos conceptos se están
volviendo muy difusos.

689
00:46:36,823 --> 00:46:40,617
CAPÍTULO NUEVE: EL ESPECTRO Y LA
MUERTE: EN REALIDAD, NADA MUERE

690
00:46:46,055 --> 00:46:47,474
Hola.

691
00:46:48,894 --> 00:46:51,649
Todos están abajo,
por si quieres unirte.

692
00:46:54,655 --> 00:46:57,786
Tomaste una decisión
que me lo arrebató todo.

693
00:47:03,673 --> 00:47:04,800
¿Estás enfadada?

694
00:47:07,473 --> 00:47:09,226
¿Por qué lo hiciste?

695
00:47:09,310 --> 00:47:11,481
Tenías el hechizo del sueño,
¿por qué no lo usaste en él?

696
00:47:14,361 --> 00:47:16,699
No tenías por qué
matar a mi padre, Nico.

697
00:47:18,036 --> 00:47:19,246
Escogiste hacerlo.

698
00:47:24,574 --> 00:47:30,083
www.subtitulamos.tv

