1
00:00:00,024 --> 00:00:05,015
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,039 --> 00:00:08,727
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:08,751 --> 00:00:10,606
- ¡Topher se ha ido!
- No creo que vaya a volver.

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,350
De esto quería protegerte,

5
00:00:12,383 --> 00:00:13,779
de perder a alguien que
te importa... ¡Otra vez!

6
00:00:13,803 --> 00:00:15,599
- ¡Otra vez!
- ¿Sabes como quién estás

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,518
hablando ahora mismo?

8
00:00:17,603 --> 00:00:18,739
Todo aquello por lo que he trabajado,

9
00:00:18,740 --> 00:00:20,166
todo lo que he hecho... es por esto.

10
00:00:20,190 --> 00:00:23,030
Karolina. Quiero
presentarte a tu hermano.

11
00:00:23,113 --> 00:00:25,910
Mamá, tengo que saber la
verdad sobre mi padre.

12
00:00:25,994 --> 00:00:27,288
¿Estás bien?

13
00:00:27,371 --> 00:00:29,752
Sucede cuando dejo la
sertralina demasiado de golpe.

14
00:00:29,835 --> 00:00:31,117
Te necesita más que nunca

15
00:00:31,118 --> 00:00:33,008
para que la ayudes a acostumbrarse
a no tener sus medicamentos.

16
00:00:33,091 --> 00:00:34,153
¿Te sientes mejor?

17
00:00:34,177 --> 00:00:35,262
Sí, gracias.

18
00:00:35,346 --> 00:00:37,516
Dijo que solo iba a hablar con ella.

19
00:00:37,601 --> 00:00:39,520
Jonah asesinó a mi hija.

20
00:00:40,522 --> 00:00:42,736
Eso ha sido por Amy. Es
hora de acabar con esto.

21
00:00:44,030 --> 00:00:47,913
Creo que esto es vuestro.

22
00:00:54,133 --> 00:00:55,511
¿Qué le has hecho?

23
00:00:56,554 --> 00:00:58,517
Solo me he defendido frente

24
00:00:58,601 --> 00:01:01,064
a otro de vuestros patéticos
intentos de asesinarme.

25
00:01:01,147 --> 00:01:04,529
Para que quede claro,

26
00:01:04,613 --> 00:01:08,746
este intento de asesinato ha sido
cosa de Robert actuando por su cuenta.

27
00:01:08,830 --> 00:01:10,917
Ya le conoces. Es un bala perdida.

28
00:01:11,000 --> 00:01:12,605
Eso da igual, porque, pasado mañana,

29
00:01:12,629 --> 00:01:14,800
ya no tendré que volver a veros la cara.

30
00:01:16,553 --> 00:01:18,599
¿Porque nos vas a arrancar la cara?

31
00:01:18,683 --> 00:01:21,647
¿Creéis que os elegí porque
disfruto de vuestra compañía?

32
00:01:22,774 --> 00:01:26,281
¡Os elegí por vuestra capacidad
de realizar tareas específicas,

33
00:01:26,364 --> 00:01:29,078
para poder sacar mi
nave de ese puto agujero

34
00:01:29,162 --> 00:01:30,874
y largarme de aquí!

35
00:01:30,957 --> 00:01:34,005
Pasado mañana, todos vosotros
acudiréis a la excavación.

36
00:01:34,088 --> 00:01:36,176
Tina y Robert, cuando este
haya recobrado el sentido,

37
00:01:36,259 --> 00:01:37,929
repararán el sistema
informático de mi nave.

38
00:01:38,013 --> 00:01:41,394
Dale y Stacey ejecutarán un diagnóstico

39
00:01:41,478 --> 00:01:44,108
del caparazón biomórfico de mi nave.

40
00:01:45,277 --> 00:01:46,321
Y se despertará a Victor

41
00:01:46,404 --> 00:01:50,788
de su sueño para que revise
los problemas de ingeniería.

42
00:01:50,872 --> 00:01:51,800
Los Dean, por supuesto,

43
00:01:51,801 --> 00:01:54,545
proporcionarán seguridad
para que no se nos moleste.

44
00:01:54,630 --> 00:01:56,424
¿Y si no lo hacemos?

45
00:01:58,220 --> 00:01:59,681
Mataré a vuestros hijos.

46
00:02:01,351 --> 00:02:02,854
Sabéis que no dudaría en hacerlo.

47
00:02:02,938 --> 00:02:06,402
Si lanzas esa nave, nuestros
hijos morirán igualmente.

48
00:02:06,987 --> 00:02:10,745
Gene y Alice dijeron que
provocaría un terremoto masivo.

49
00:02:10,829 --> 00:02:15,045
Los Hernandez sabían sobre
geología. No entendían mi nave.

50
00:02:15,880 --> 00:02:17,843
No habrá ningún terremoto.

51
00:02:17,926 --> 00:02:20,138
Como incentivo adicional,

52
00:02:20,222 --> 00:02:23,228
os dejaré un regalo de despedida...

53
00:02:23,311 --> 00:02:24,438
mi Abstracto.

54
00:02:24,522 --> 00:02:28,280
¿Tu libro de poemas escrito
con un código alienígena?

55
00:02:28,363 --> 00:02:29,532
No es una gran oferta.

56
00:02:31,452 --> 00:02:33,916
Contiene todo el
conocimiento de mi pueblo.

57
00:02:34,918 --> 00:02:37,298
Si os lo decodifico,
El orgullo podrá usarlo

58
00:02:37,381 --> 00:02:40,638
para por fin hacer lo que anuncia...

59
00:02:40,722 --> 00:02:42,349
y salvar el mundo.

60
00:02:45,063 --> 00:02:46,585
Y os diré dónde están vuestros hijos.

61
00:02:46,609 --> 00:02:48,946
Podréis recuperarlos y
seguir con vuestras vidas

62
00:02:49,030 --> 00:02:51,200
como si nunca nos hubiéramos conocido.

63
00:02:53,538 --> 00:02:54,738
¿Se te olvida algo?

64
00:02:57,881 --> 00:02:59,635
No nos has dado un trabajo
para el día del lanzamiento.

65
00:03:00,970 --> 00:03:03,433
¿Quieres que te hagamos una
pancarta de despedida o algo así?

66
00:03:05,939 --> 00:03:07,609
Ya habéis cumplido
con vuestro propósito.

67
00:03:07,692 --> 00:03:09,153
Ya no me servís de nada.

68
00:03:22,471 --> 00:03:24,016
Jonah me ha contado lo que es.

69
00:03:24,100 --> 00:03:25,687
Lo que soy.

70
00:03:29,945 --> 00:03:33,577
Siento mucho que hayas
tenido que oír eso... de él.

71
00:03:35,539 --> 00:03:38,378
Créeme, he querido
contártelo muchas veces.

72
00:03:38,461 --> 00:03:41,802
Y solo has tenido cada día
de 17 años para hacerlo.

73
00:03:44,850 --> 00:03:47,689
No espero que puedas entenderlo, pero...

74
00:03:50,570 --> 00:03:52,531
Yo quería a Jonah.

75
00:03:52,615 --> 00:03:55,537
Confiaba en él con toda el alma.

76
00:03:56,122 --> 00:03:59,713
Pero, entonces, descubrí
de lo que era capaz.

77
00:03:59,796 --> 00:04:02,050
Tú metías a esos niños en esas cajas.

78
00:04:03,178 --> 00:04:05,140
Nadie le dice a Leslie Dean
lo que tiene que hacer.

79
00:04:06,225 --> 00:04:07,311
Sí.

80
00:04:08,647 --> 00:04:11,570
Estaba dispuesta... a hacerlo.

81
00:04:12,822 --> 00:04:14,533
En algún momento,
pensaste que era bueno.

82
00:04:15,620 --> 00:04:16,705
¿Cuándo cambió eso?

83
00:04:18,249 --> 00:04:19,795
Cuando te hizo daño.

84
00:04:19,878 --> 00:04:21,422
Mamá, estaba poniéndome a prueba.

85
00:04:21,506 --> 00:04:23,636
Estaba provocándome. Quería
ver lo que podía hacer.

86
00:04:23,719 --> 00:04:24,805
Casi mueres.

87
00:04:24,888 --> 00:04:27,101
- ¡Pero me salvó!
- No, no, escucha.

88
00:04:28,103 --> 00:04:31,275
Ha hecho cosas horribles, Karolina.

89
00:04:31,359 --> 00:04:32,528
Mira quién va a juzgarlo.

90
00:04:33,530 --> 00:04:35,618
Los sacrificios que descubristeis...

91
00:04:35,701 --> 00:04:37,789
Se arrebataron aquellas vidas para
que Jonah pudiera seguir vivo,

92
00:04:37,872 --> 00:04:39,835
pero hubo otras muertes
que no fueron por eso.

93
00:04:39,918 --> 00:04:42,172
¿Por qué un asesinato es mejor que otro?

94
00:04:42,841 --> 00:04:46,723
Porque todo lo que hacíamos era
por vosotros, para protegeros.

95
00:04:46,807 --> 00:04:48,853
Nunca podríamos haberos
hecho daño a ninguno.

96
00:04:51,692 --> 00:04:53,194
Pero Jonah...

97
00:04:57,202 --> 00:04:58,288
Jonah...

98
00:05:00,500 --> 00:05:02,337
mató a Amy.

99
00:05:05,468 --> 00:05:07,849
Eso no es cierto. Estás mintiendo.

100
00:05:08,976 --> 00:05:10,897
Cielo, ojalá fuera así.

101
00:05:28,139 --> 00:05:29,350
Compasión.

102
00:05:30,185 --> 00:05:31,520
Sé que puedes oírme.

103
00:05:38,534 --> 00:05:41,875
No quería dejarte.

104
00:05:42,501 --> 00:05:44,129
Por favor, créeme.

105
00:05:44,798 --> 00:05:46,217
Eres una buena chica.

106
00:05:50,517 --> 00:05:54,024
Siento cuánto te duele esto.

107
00:05:54,108 --> 00:05:56,613
No has hecho nada malo.

108
00:05:58,157 --> 00:05:59,410
Yo estoy mala.

109
00:06:02,374 --> 00:06:03,627
Estoy destrozada

110
00:06:05,255 --> 00:06:08,052
e iba a conseguir que muriera
alguien si no hacía algo.

111
00:06:13,438 --> 00:06:16,193
Si esto sale mal y tengo que alejarme,

112
00:06:16,268 --> 00:06:20,234
necesito que protejas a los
demás, sobre todo a Molly.

113
00:06:20,995 --> 00:06:22,372
Lo necesita.

114
00:06:23,959 --> 00:06:25,211
Diga lo que diga.

115
00:06:25,295 --> 00:06:26,923
¿Cómo te encuentras?

116
00:06:27,007 --> 00:06:29,679
Pues no me siento como si me
estuvieran clavando un hierro al rojo

117
00:06:29,763 --> 00:06:32,894
en la cabeza, así que... mejor.

118
00:06:32,977 --> 00:06:34,647
Chase, ¿eh?

119
00:06:35,900 --> 00:06:38,196
No conocía a ninguna
chica llamada Chase.

120
00:06:38,279 --> 00:06:41,243
Esa es una forma de pensar muy
retrógrada y generonormativa.

121
00:06:41,327 --> 00:06:43,999
Ha venido tu madre, si
estás lista para verla.

122
00:06:44,083 --> 00:06:46,170
Me gustaría conocer a la
mujer que te ha criado.

123
00:06:46,755 --> 00:06:47,840
Hola, cielo.

124
00:08:14,250 --> 00:08:16,254
Tenemos montones de dinero

125
00:08:16,337 --> 00:08:19,677
y siempre acabamos con estos
dos jugando a los médicos.

126
00:08:20,721 --> 00:08:23,321
"Jugando a los médicos" implica que no
somos profesionales médicos entrenados.

127
00:08:23,393 --> 00:08:25,062
Técnicamente, no lo somos.

128
00:08:25,146 --> 00:08:26,900
Robert.

129
00:08:31,283 --> 00:08:34,206
¿Estás bien? ¿Qué recuerdas?

130
00:08:35,584 --> 00:08:37,045
El inhibidor.

131
00:08:37,128 --> 00:08:39,800
Estaba funcionando y...

132
00:08:41,595 --> 00:08:43,140
No lo sé, no recuerdo nada más.

133
00:08:44,602 --> 00:08:46,189
No deberías haber ido solo.

134
00:08:47,191 --> 00:08:48,985
No quería que nadie más saliera herido.

135
00:08:49,487 --> 00:08:51,324
Debe haber surtido efecto.

136
00:08:51,407 --> 00:08:52,618
Jonah parecía muy enfermo.

137
00:08:52,701 --> 00:08:54,341
A lo mejor tenemos suerte y se muere.

138
00:08:54,372 --> 00:08:58,255
Incluso estando débil, no ha tenido
problema para derribar a Robert.

139
00:08:58,338 --> 00:08:59,840
¿Puedo decir una locura?

140
00:08:59,924 --> 00:09:01,469
Sería muy propio de ti.

141
00:09:03,890 --> 00:09:06,688
¿Y si Jonah dice la verdad?

142
00:09:06,771 --> 00:09:09,003
¡¿Y si podemos apartarlo
de nuestras vidas,

143
00:09:09,004 --> 00:09:11,406
conseguir el Abstracto
y mostrarles a los niños

144
00:09:11,489 --> 00:09:14,495
que comenzamos esto por un motivo,
para ayudar a la humanidad?!

145
00:09:14,578 --> 00:09:16,096
Puede que, si hacemos
el suficiente bien,

146
00:09:16,097 --> 00:09:18,253
vuelvan a casa ellos mismos.

147
00:09:18,336 --> 00:09:20,799
Suena genial, pero está el
problemilla del terremoto.

148
00:09:20,882 --> 00:09:22,845
Tendría sentido que el Abstracto

149
00:09:22,928 --> 00:09:25,057
tuviera los planos de la nave, ¿no?

150
00:09:26,059 --> 00:09:28,523
¿Y si los usamos junto a la
investigación de los Hernandez

151
00:09:28,606 --> 00:09:30,694
para descartar un terremoto
de una vez por todas?

152
00:09:30,777 --> 00:09:32,937
- Salvo por que no podemos leerlo.
- A lo mejor Janet puede.

153
00:09:33,616 --> 00:09:36,456
- Yo se lo entregué.
- No me lo habías dicho.

154
00:09:39,085 --> 00:09:42,301
No se lo había dicho a nadie...
porque ella me lo pidió.

155
00:09:42,968 --> 00:09:46,642
Janet no va a poder descifrar el idioma
secreto de Jonah de ninguna manera.

156
00:09:46,726 --> 00:09:49,147
Pero, si lo hace, podría hacer mucho más

157
00:09:49,231 --> 00:09:50,471
que descartar el terremoto.

158
00:09:51,652 --> 00:09:53,841
Reuniremos toda la información
que tenemos de Gene y a Alice,

159
00:09:53,865 --> 00:09:55,345
e iremos a ver si ha
hecho algún progreso.

160
00:09:55,369 --> 00:09:57,640
Parece que lo tenéis todo cubierto,

161
00:09:57,664 --> 00:09:59,335
así que... nos vamos.

162
00:10:00,420 --> 00:10:03,218
Ya habéis oído a Jonah. Nuestra
parte en esto ya se ha acabado.

163
00:10:14,865 --> 00:10:17,621
Con él nunca se ha acabado. Ya lo sabes.

164
00:10:17,704 --> 00:10:19,768
Sé que no voy a pasarme
la vida con miedo.

165
00:10:19,792 --> 00:10:22,297
No tienes que hacerlo. Yo te protejo.

166
00:10:22,381 --> 00:10:26,848
Pero hazme un favor.
Permanece en contacto...

167
00:10:26,931 --> 00:10:28,435
y alerta.

168
00:10:29,102 --> 00:10:30,856
No te preocupes por eso.

169
00:10:52,148 --> 00:10:55,280
Así que nos colamos en Atlas por esto

170
00:10:55,363 --> 00:10:57,409
y ahora ¿le quitas componentes?

171
00:10:57,493 --> 00:11:00,624
No, estoy añadiéndole componentes,

172
00:11:00,707 --> 00:11:02,669
haciendo que pase de
ser un superordenador

173
00:11:02,753 --> 00:11:05,717
a un supermegaordenador...

174
00:11:06,761 --> 00:11:07,930
o algo así.

175
00:11:08,013 --> 00:11:09,391
Todo forma parte de mi plan.

176
00:11:11,019 --> 00:11:12,104
¿Podrías contármelo?

177
00:11:13,191 --> 00:11:14,401
No.

178
00:11:15,904 --> 00:11:19,035
Si te cuento mi plan,
pasará a ser el plan de Nico

179
00:11:19,118 --> 00:11:21,164
y Alex volverá a ser dejado de lado.

180
00:11:21,249 --> 00:11:22,435
Resulta que me gusta que me necesiten.

181
00:11:22,459 --> 00:11:26,926
Hacer de líder no se me ha
dado muy bien últimamente,

182
00:11:27,009 --> 00:11:29,473
así que todo tuyo.

183
00:11:29,557 --> 00:11:32,813
Los líderes tienen que tomar
decisiones impopulares.

184
00:11:33,815 --> 00:11:36,487
Tenías razón sobre Topher. Podría
haberle hecho daño a Molly.

185
00:11:36,571 --> 00:11:38,073
Sí, lo sé.

186
00:11:39,368 --> 00:11:41,205
Pero, en vez de eso,
le he hecho daño yo.

187
00:11:41,289 --> 00:11:43,876
Molly ha perdido mucho.

188
00:11:43,960 --> 00:11:46,006
Sobre todo para ser solo una niña.

189
00:11:46,591 --> 00:11:48,219
¿Cómo voy a compensárselo?

190
00:11:53,521 --> 00:11:56,485
Creo que le preguntas
al hombre equivocado.

191
00:11:58,448 --> 00:12:02,623
Llevo mucho tiempo
intentando compensártelo y...

192
00:12:02,706 --> 00:12:04,293
sigo sin llegar a ninguna parte.

193
00:12:08,217 --> 00:12:10,054
A lo mejor debería volver a intentarlo.

194
00:12:16,400 --> 00:12:18,404
Con Molly.

195
00:12:20,032 --> 00:12:21,410
Ya.

196
00:12:39,571 --> 00:12:40,615
¿Molly?

197
00:12:48,506 --> 00:12:49,508
¿Molly?

198
00:12:52,389 --> 00:12:53,766
¡Molly!

199
00:12:55,854 --> 00:12:56,856
¿Qué?

200
00:12:58,443 --> 00:12:59,945
Molly, estás ahí.

201
00:13:01,574 --> 00:13:03,745
¿Ya no se me permite
deambular libremente?

202
00:13:03,828 --> 00:13:06,292
Por favor, dame una lista de las
habitaciones a las que tengo acceso.

203
00:13:09,298 --> 00:13:10,800
Creía que te habías vuelto a escapar.

204
00:13:10,884 --> 00:13:12,763
Como si te importara.

205
00:13:15,017 --> 00:13:17,856
Me importaría, de ahí
mis gritos frenéticos.

206
00:13:19,443 --> 00:13:20,504
¿Qué estabas haciendo ahí?

207
00:13:20,528 --> 00:13:23,910
Compasión, ¿puedes decirle a
Nico que no he desaparecido,

208
00:13:23,993 --> 00:13:25,538
pero Gert y Chase sí, por favor?

209
00:13:26,373 --> 00:13:27,751
¿Qué? ¿Dónde están?

210
00:13:28,461 --> 00:13:29,476
No lo sé.

211
00:13:29,477 --> 00:13:32,594
A lo mejor se han cansado de vivir
con una "cabrona prejuiciosa".

212
00:13:35,433 --> 00:13:37,646
- Una capulla con prejuicios.
- Entendido.

213
00:13:41,110 --> 00:13:44,743
¿Dónde están, chica?

214
00:13:52,425 --> 00:13:54,263
Gracias a Dios que me has llamado.

215
00:13:55,013 --> 00:13:57,435
Me asusté al despertarme
y ver que te habías ido.

216
00:13:57,519 --> 00:13:58,729
¿Qué has hecho?

217
00:13:58,813 --> 00:13:59,940
Algo malo.

218
00:14:20,315 --> 00:14:23,696
No voy a obligarte a
venir conmigo, cariño.

219
00:14:23,779 --> 00:14:25,739
Sin ánimo de ofender, mamá, pero
no veo la más mínima posibilidad

220
00:14:25,783 --> 00:14:26,869
de que pase eso.

221
00:14:26,952 --> 00:14:32,464
Asumo la responsabilidad de todo
aquello por lo que te hemos hecho pasar

222
00:14:32,547 --> 00:14:35,970
y quiero que sepas que estoy
dispuesta a pagar cualquier precio...

223
00:14:36,054 --> 00:14:38,851
aunque eso signifique
entregarme a la policía...

224
00:14:38,934 --> 00:14:42,192
para conseguir que vuelvas a fiarte
de mí y pienses en volver a casa.

225
00:14:42,275 --> 00:14:43,694
Es demasiado tarde.

226
00:14:43,778 --> 00:14:44,988
Han pasado demasiadas cosas.

227
00:14:53,339 --> 00:14:55,218
Te importa mucho, ¿verdad?

228
00:14:57,597 --> 00:14:59,768
- Sí. - Me alegro de que
hayas encontrado a alguien

229
00:14:59,851 --> 00:15:03,776
y que cuidéis los unos
de los otros, pero...

230
00:15:06,198 --> 00:15:09,120
ellos no son tu familia.
Nosotros somos tu familia.

231
00:15:09,204 --> 00:15:11,165
Tu padre y yo.

232
00:15:14,673 --> 00:15:16,635
- ¿Cómo está papá?
- Está bien.

233
00:15:17,721 --> 00:15:19,742
En cuanto levante cabeza,
todo será distinto.

234
00:15:19,766 --> 00:15:20,768
Él será distinto.

235
00:15:20,852 --> 00:15:22,623
Ya, no es la primera vez que oigo eso,

236
00:15:22,647 --> 00:15:24,860
ni siquiera la quingentésima.

237
00:15:25,570 --> 00:15:26,905
Venga, vamos.

238
00:15:28,325 --> 00:15:31,623
Chase, no puedes irte. No es seguro.

239
00:15:31,707 --> 00:15:32,876
Aparta del coche.

240
00:15:32,959 --> 00:15:34,504
Jonah necesita otro sacrificio.

241
00:15:35,548 --> 00:15:37,552
- ¿Qué?
- Está desesperado,

242
00:15:37,635 --> 00:15:40,140
no tenemos forma de controlarlo,

243
00:15:40,224 --> 00:15:42,538
ha construido otra caja,
va a meter a alguien dentro

244
00:15:42,568 --> 00:15:44,787
y no puedo dejar que seas tú.

245
00:15:46,027 --> 00:15:48,156
Cuídate, mamá.

246
00:16:02,044 --> 00:16:05,759
Un brazalete. Un círculo.

247
00:16:06,279 --> 00:16:08,200
¿Qué representan esas cosas?

248
00:16:08,283 --> 00:16:11,748
Eternidad, unidad, pertenencia.

249
00:16:11,833 --> 00:16:14,629
Cada semana, nos reunimos para
celebrar el ritual más importante

250
00:16:14,712 --> 00:16:17,718
de nuestra comunidad: la
Ceremonia del Destello.

251
00:16:18,220 --> 00:16:21,936
Y os invito a todos a
uniros a mí esta tarde

252
00:16:22,019 --> 00:16:25,944
mientras damos la bienvenida a otra
iniciada que abandona las sombras

253
00:16:26,027 --> 00:16:30,578
y penetra en el calor y
la seguridad de la luz.

254
00:16:39,512 --> 00:16:42,101
Hoy lo que importa es nuestra familia.

255
00:16:42,185 --> 00:16:44,815
¿Y qué mejor forma de
celebrar tal acontecimiento

256
00:16:44,899 --> 00:16:47,779
que dando la bienvenida a uno
de los miembros más queridos,

257
00:16:47,863 --> 00:16:52,873
que ha pasado su tiempo en
solitario meditando y concentrándose

258
00:16:52,956 --> 00:16:56,254
para estar de la mejor forma
posible para todos vosotros.

259
00:16:58,300 --> 00:16:59,552
Leslie.

260
00:17:10,992 --> 00:17:14,581
Mi iglesia... mi querida familia.

261
00:17:16,586 --> 00:17:21,178
En este momento difícil, he hecho
todo lo posible para aislarme

262
00:17:21,263 --> 00:17:23,810
del ruido del mundo exterior,

263
00:17:23,893 --> 00:17:29,070
para volver a ser un
conducto abierto para la luz.

264
00:17:29,153 --> 00:17:34,915
Y he visto con orgullo que mi marido

265
00:17:34,999 --> 00:17:37,670
ha mantenido nuestra comunidad unida.

266
00:17:37,753 --> 00:17:40,217
Me complace volver a unirme a él

267
00:17:40,301 --> 00:17:43,432
y avanzar como compañeros,

268
00:17:43,515 --> 00:17:45,352
como siempre debería haber sido.

269
00:17:45,436 --> 00:17:47,774
Nos vemos todos esta
tarde en el Destello.

270
00:18:20,714 --> 00:18:21,801
Karolina...

271
00:18:22,760 --> 00:18:25,767
No pretendía asustarte. ¿Qué haces?

272
00:18:25,850 --> 00:18:28,021
Solo estoy...

273
00:18:28,105 --> 00:18:30,067
practicando con mis poderes.

274
00:18:30,150 --> 00:18:32,530
Es difícil hacerlo con todos cerca.

275
00:18:33,532 --> 00:18:37,958
Practicamos juntos para aprender
a trabajar como un equipo.

276
00:18:39,002 --> 00:18:42,091
Ya, entiendo el porqué entrenarse
en grupo. Pero prefiero esto.

277
00:18:45,807 --> 00:18:49,022
¿Qué sucede? No eres tú misma.

278
00:18:49,105 --> 00:18:51,777
¿En serio? ¿Y sabes quién es esa?

279
00:18:51,861 --> 00:18:53,321
Porque yo no.

280
00:18:53,405 --> 00:18:56,119
Pues podemos averiguarlo juntas, pero
tienes que dejar que esté contigo.

281
00:18:56,202 --> 00:18:58,749
Si pasara algo, te lo contaría.

282
00:18:58,833 --> 00:19:00,593
- ¿No confías en mí?
- No es cuestión de confianza.

283
00:19:00,669 --> 00:19:02,509
Entiendo que has pasado
por muchas cosas...

284
00:19:02,590 --> 00:19:05,012
No, no lo entiendes,
porque, si lo entendieras,

285
00:19:05,095 --> 00:19:06,240
no estarías tan molesta conmigo

286
00:19:06,264 --> 00:19:07,869
por no pasar cada instante contigo.

287
00:19:07,893 --> 00:19:08,937
Tú eres la que está molesta.

288
00:19:08,938 --> 00:19:11,984
Me parece bien que necesites espacio.

289
00:19:12,068 --> 00:19:13,468
¿Y por qué has entrado aquí?

290
00:19:18,790 --> 00:19:21,002
Siento haberme entrometido...

291
00:19:23,715 --> 00:19:25,395
Que te diviertas mirándote en el espejo.

292
00:19:34,237 --> 00:19:35,782
Mira, Chase...

293
00:19:35,865 --> 00:19:38,120
No. Voy a ser yo el que hable.

294
00:19:40,499 --> 00:19:41,584
Vale.

295
00:19:43,547 --> 00:19:45,927
No ha resultado fácil vivir contigo,

296
00:19:46,010 --> 00:19:47,638
pero sabía que estabas
pasando por un infierno

297
00:19:47,721 --> 00:19:50,269
e intenté darte todo lo que necesitabas.

298
00:19:50,352 --> 00:19:53,150
No era perfecto y no
siempre decía lo correcto,

299
00:19:53,233 --> 00:19:55,296
pero nunca te habría hecho
lo que me acabas de hacer.

300
00:19:55,320 --> 00:19:57,658
Pero nos hemos podido ir, ¿no?

301
00:19:57,741 --> 00:19:59,036
Si hubiera llamado a Dale y a Stacey...

302
00:19:59,120 --> 00:20:01,308
Habrías tenido que mantener
una conversación desgarradora

303
00:20:01,332 --> 00:20:03,712
con tus padres en vez de obligarme
a mí a mantener una con mi madre.

304
00:20:08,680 --> 00:20:11,019
Necesitaba mis medicamentos, Chase.

305
00:20:12,438 --> 00:20:15,569
Sí, y yo te habría
ayudado a conseguirlos,

306
00:20:15,652 --> 00:20:17,489
pero me dejaste fuera del plan.

307
00:20:21,372 --> 00:20:23,418
No se me había ocurrido.

308
00:20:23,501 --> 00:20:24,754
Ya...

309
00:20:24,838 --> 00:20:26,800
porque eres egoísta.

310
00:20:28,345 --> 00:20:29,973
Ahí estáis.

311
00:20:31,601 --> 00:20:34,273
Sé que no es el momento de pedirte nada,

312
00:20:34,357 --> 00:20:35,651
pero ¿podemos mantener esto en secreto?

313
00:20:36,653 --> 00:20:38,653
Compasión se va a sentir
aliviada de verte.

314
00:20:38,698 --> 00:20:40,244
¿Adónde habéis ido?

315
00:20:41,246 --> 00:20:42,641
Ha ido al hospital a
por sus medicamentos

316
00:20:42,665 --> 00:20:44,543
y llamó a mi madre para
que se los retirara.

317
00:20:46,547 --> 00:20:47,926
¿Qué?

318
00:20:53,103 --> 00:20:54,313
Perdona.

319
00:20:55,607 --> 00:20:59,073
Iba a pedirte consejo sobre algo.

320
00:21:00,075 --> 00:21:05,002
Claro... Porque soy un PNJ del
MMORPG que son vuestras vidas.

321
00:21:05,085 --> 00:21:08,091
No me he enterado de nada, pero,
si estás ocupado, te dejo en paz.

322
00:21:08,174 --> 00:21:10,178
No, espera, Karolina.

323
00:21:11,389 --> 00:21:12,851
Culpa mía. Siéntate.

324
00:21:21,994 --> 00:21:23,455
Se trata de Nico.

325
00:21:23,538 --> 00:21:25,042
No quiero hacerte sentir incómodo.

326
00:21:25,125 --> 00:21:26,753
Sé que te gustaba

327
00:21:26,837 --> 00:21:30,635
y, ahora, ella y yo compartimos
una habitación encima de la tuya.

328
00:21:30,719 --> 00:21:32,932
Vale, la incomodidad está
alcanzando niveles peligrosos.

329
00:21:33,016 --> 00:21:35,897
Lo siento. Es que eres la
única persona aparte de mí

330
00:21:35,980 --> 00:21:38,026
que tiene experiencia lidiando con Nico.

331
00:21:39,528 --> 00:21:41,157
Quieres decir decepcionándola.

332
00:21:42,952 --> 00:21:46,000
Sí. De hecho, a eso me refiero.

333
00:21:48,505 --> 00:21:51,219
Le ocultaste cosas sobre Amy.

334
00:21:51,302 --> 00:21:53,782
Supongo que me pregunto si
crees que habría sido mejor

335
00:21:53,808 --> 00:21:55,978
contarle la verdad desde el principio

336
00:21:56,062 --> 00:21:57,816
o no habérsela contado.

337
00:22:00,695 --> 00:22:02,408
¿Le estás ocultando algo a Nico?

338
00:22:04,996 --> 00:22:07,251
- Lo siento, no debería molestarte...
- No, mira...

339
00:22:09,505 --> 00:22:11,666
Solo sé que, para Nico,

340
00:22:11,667 --> 00:22:12,887
no se juega con Amy.

341
00:22:15,016 --> 00:22:19,483
Cuando le conté la verdad, la perdí y...

342
00:22:21,112 --> 00:22:26,122
ahora estoy solo con un ordenador

343
00:22:26,205 --> 00:22:31,132
y tú vives con ella en la
habitación que hay encima de la mía.

344
00:22:34,013 --> 00:22:36,309
Has vuelto.

345
00:22:37,102 --> 00:22:39,816
- ¿Dónde está Gert?
- Tenemos que hablar.

346
00:22:39,900 --> 00:22:41,987
Reunión de familia. Es sobre Jonah.

347
00:22:57,726 --> 00:23:00,900
Miraos. Más enamorados que nunca.

348
00:23:03,571 --> 00:23:06,577
Tenemos un día ocupado por delante,
Jonah, no agradecemos la interrupción.

349
00:23:07,246 --> 00:23:09,208
¿Querías vernos?

350
00:23:09,291 --> 00:23:11,587
Ha estado bien volverte
a ver ahí arriba.

351
00:23:11,671 --> 00:23:13,299
Ese es tu sitio.

352
00:23:15,220 --> 00:23:17,724
Siempre ha sido tu
iglesia, no la de Frank.

353
00:23:19,270 --> 00:23:21,399
Hice mal al involucrarlo en esto.

354
00:23:21,482 --> 00:23:23,202
Esta vez no va a funcionar, Jonah.

355
00:23:24,321 --> 00:23:27,202
Te ve tal y como eres,

356
00:23:27,286 --> 00:23:30,333
un monstruo que intenta volver
a nuestra hija contra nosotros.

357
00:23:30,417 --> 00:23:31,669
No, no, no, no, no.

358
00:23:31,752 --> 00:23:33,131
Habéis hecho eso vosotros mismos...

359
00:23:34,300 --> 00:23:36,972
con vuestras mentiras y condescendencia,

360
00:23:37,055 --> 00:23:39,602
y vuestra ceguera
sobre quién es Karolina

361
00:23:39,685 --> 00:23:41,105
y qué es capaz de hacer.

362
00:23:43,276 --> 00:23:46,699
Eres débil, Frank. Siempre lo has sido.

363
00:23:47,869 --> 00:23:48,977
¿Por qué crees que
Leslie y yo te echamos

364
00:23:48,978 --> 00:23:50,916
de El orgullo en un principio?

365
00:23:51,000 --> 00:23:54,799
Puede que fuera débil,
Jonah, pero ya no.

366
00:24:03,441 --> 00:24:07,449
Durante todo este
tiempo... mi amor por ti...

367
00:24:09,370 --> 00:24:10,915
no ha disminuido.

368
00:24:15,925 --> 00:24:17,845
¿De verdad vas a dejarme morir?

369
00:24:21,394 --> 00:24:23,606
Ya he hecho suficientes
sacrificios en tu nombre.

370
00:24:26,529 --> 00:24:27,739
Si quieres otro,

371
00:24:29,994 --> 00:24:31,080
hazlo tú mismo.

372
00:24:39,973 --> 00:24:41,977
Mi madre dice que él va
a hacer otro sacrificio,

373
00:24:42,060 --> 00:24:43,146
pronto.

374
00:24:43,229 --> 00:24:44,983
- Tenemos que detenerlo.
- ¿Te ha dicho dónde?

375
00:24:45,066 --> 00:24:46,152
El sótano de mis padres

376
00:24:46,235 --> 00:24:48,573
parece el centro de todo lo relacionado
con asesinatos de Los Ángeles.

377
00:24:48,656 --> 00:24:50,076
Tal y como hablaba mi madre,

378
00:24:50,160 --> 00:24:51,555
no creo que El orgullo
esté involucrado en este.

379
00:24:51,579 --> 00:24:53,459
Al menos sabemos que va a pasar.

380
00:24:53,541 --> 00:24:55,838
¿Veis? Ha venido bien
que llamara a Janet.

381
00:24:57,466 --> 00:24:58,593
Buen intento.

382
00:24:58,676 --> 00:25:00,931
No me puedo creer que nos
abandonaras a Compasión y a mí.

383
00:25:01,015 --> 00:25:02,894
Creía que hacía lo mejor para vosotras.

384
00:25:02,977 --> 00:25:05,231
Si alguien más dice estar
haciendo lo mejor para mí,

385
00:25:05,232 --> 00:25:07,670
- voy a perder la cabeza.
- Parece que ya lo has hecho.

386
00:25:07,694 --> 00:25:11,368
La he cagado, ¿vale? Creía
que no tenía otra opción.

387
00:25:11,452 --> 00:25:14,793
Y no pretendía hacerle daño
a nadie... y menos a ti.

388
00:25:16,337 --> 00:25:18,549
¿Qué? ¿Habéis roto?

389
00:25:18,633 --> 00:25:20,033
- No.
- Voy a mudarme a mi propia habitación.

390
00:25:22,224 --> 00:25:25,647
Es probable que sea buena idea,

391
00:25:25,730 --> 00:25:28,569
porque... somos unos
estúpidos adolescentes

392
00:25:28,653 --> 00:25:31,575
y vivir juntos después de salir

393
00:25:31,659 --> 00:25:35,793
unos... cinco minutos
no es nada saludable.

394
00:25:38,089 --> 00:25:39,258
Disculpadme.

395
00:25:46,898 --> 00:25:47,984
La iglesia.

396
00:25:49,486 --> 00:25:51,031
¿Qué?

397
00:25:51,115 --> 00:25:52,755
Jonah hará el sacrificio en la iglesia.

398
00:25:52,827 --> 00:25:53,972
Ahí es donde ha estado viviendo.

399
00:25:53,996 --> 00:25:55,373
¿Cömo lo sabes?

400
00:25:56,208 --> 00:25:59,799
Vi su habitación cuando me
recuperaba de la excavación.

401
00:25:59,883 --> 00:26:02,972
¿Y cuál es el plan?
¿Entrar en la iglesia

402
00:26:03,055 --> 00:26:04,895
y preguntar dónde se va a
celebrar el siguiente sacrificio?

403
00:26:04,934 --> 00:26:06,814
No puede ser la primera
vez que les preguntan eso.

404
00:26:06,897 --> 00:26:08,984
La Ceremonia del Destello
semanal se celebra hoy.

405
00:26:09,067 --> 00:26:11,464
Todos estarán en el espacio de
adoración. Los pasillos estarán vacíos.

406
00:26:11,488 --> 00:26:13,827
Un momento. A lo mejor
deberíamos pensar en esto.

407
00:26:13,911 --> 00:26:15,097
¿En qué tenemos que pensar?

408
00:26:15,121 --> 00:26:17,641
- Sabes que es lo correcto.
- Voy a arrancar el Rolls.

409
00:26:18,962 --> 00:26:21,843
Karolina, esto podría
suponer el final de Jonah

410
00:26:21,927 --> 00:26:24,139
y de una conexión que te
permita entender tus poderes.

411
00:26:24,222 --> 00:26:27,520
Suponía que perderlo te dolería más.

412
00:26:27,604 --> 00:26:29,608
Pues te equivocabas, porque no es así.

413
00:26:32,405 --> 00:26:35,829
Puede que Gert y Chase
estuvieran en lo cierto.

414
00:26:35,913 --> 00:26:38,794
Ahora, las cosas son
más complicadas y...

415
00:26:38,877 --> 00:26:40,129
si te sientes asfixiada,

416
00:26:40,213 --> 00:26:42,173
a lo mejor tú también deberías
buscarte otra habitación.

417
00:26:43,386 --> 00:26:44,680
Si eso es lo que quieres...

418
00:26:44,763 --> 00:26:47,227
¡Nico, Karolina, vamos!

419
00:26:49,857 --> 00:26:51,903
Bien. Bien. Bien.

420
00:26:51,987 --> 00:26:54,993
Atrás. Por debajo. ¡Bien!

421
00:26:57,580 --> 00:27:00,378
Lo siento, tío. Lo siento. Lo siento.

422
00:27:00,461 --> 00:27:02,048
¿Has estado tomando clases adicionales

423
00:27:02,132 --> 00:27:03,634
junto a Mayweather o qué?

424
00:27:03,718 --> 00:27:06,682
No, es que hoy estoy
un poco... acelerado.

425
00:27:06,766 --> 00:27:09,856
¿Alguna vez tienes la sensación
de que alguien te persigue...

426
00:27:09,939 --> 00:27:11,483
y no puedes librarte de ella?

427
00:27:11,567 --> 00:27:14,197
Ya, pues apuesto por
ti. ¿Quieres seguir?

428
00:27:15,283 --> 00:27:18,289
No, me voy a la sauna.

429
00:27:18,372 --> 00:27:20,019
Tengo que volver al
trabajo por unas horas

430
00:27:20,043 --> 00:27:22,088
antes de reunirme con Catherine.

431
00:27:22,172 --> 00:27:24,927
- Tenemos algunos problemas.
- Tiene sentido.

432
00:27:25,011 --> 00:27:27,366
Si tuviera que enfrentarme a tu mujer,
yo también me pondría de los nervios.

433
00:27:43,051 --> 00:27:46,845
CATHERINE: ¿ESTÁS BIEN?
GEOFFREY: ESTOY BIEN

434
00:27:55,696 --> 00:27:57,200
¡Jason!

435
00:27:57,283 --> 00:28:01,458
No pago 70.000 dólares al año para
secarme con papel higiénico, tío.

436
00:28:01,542 --> 00:28:03,462
¿Dónde coño están tus
toallas de baño turcas?

437
00:28:05,968 --> 00:28:08,389
No toleran estas cosas en Palisades.

438
00:29:23,497 --> 00:29:25,401
Ni siquiera sabía que te interesara

439
00:29:25,402 --> 00:29:26,796
el criptoanálisis alienígena.

440
00:29:27,505 --> 00:29:28,800
No es más que una afición.

441
00:29:28,883 --> 00:29:30,778
¿Puedo estar presente
cuando le expliques a Tina

442
00:29:30,779 --> 00:29:32,140
que has descubierto todo esto?

443
00:29:34,019 --> 00:29:35,897
¿Por qué habéis venido?

444
00:29:35,981 --> 00:29:37,025
Bueno...

445
00:29:37,108 --> 00:29:39,072
Necesitamos averiguar
si la nave de Jonah

446
00:29:39,073 --> 00:29:40,740
realmente va a provocar
un terremoto masivo,

447
00:29:40,824 --> 00:29:43,203
porque, si no, todos nuestros
problemas estarían resueltos

448
00:29:43,278 --> 00:29:45,699
y podrá volverse al
lugar de donde proceda.

449
00:29:45,792 --> 00:29:48,630
Un planeta de hombres bien afeitados
y con pantalones hechos a medida.

450
00:29:48,714 --> 00:29:52,638
Y podemos usar el Abstracto para hacer
que la humanidad avance miles de años.

451
00:29:52,722 --> 00:29:56,104
Es demasiado bonito como para ser
cierto, como muchas promesas de Jonah.

452
00:29:56,188 --> 00:29:57,775
Y no tenemos que preocuparnos por

453
00:29:57,776 --> 00:29:59,862
qué pasará cuando la
nave de Jonah despegue,

454
00:29:59,968 --> 00:30:03,475
porque voy a usar el
Abstracto para apagarla...

455
00:30:05,791 --> 00:30:06,959
definitivamente.

456
00:30:07,460 --> 00:30:09,756
¿Crees poder hacer eso?

457
00:30:09,840 --> 00:30:12,428
Sola no. Pero, con ayuda
de Victor, sin duda.

458
00:30:12,512 --> 00:30:16,979
Tendrás ayuda de Victor. De
Victor, que está en coma.

459
00:30:17,063 --> 00:30:18,690
Dejadme eso a mí.

460
00:30:19,275 --> 00:30:21,655
Ahora mismo, soy nuestra
única oportunidad.

461
00:30:22,783 --> 00:30:23,993
Dios.

462
00:30:25,079 --> 00:30:26,623
Lo siento. Es que...

463
00:30:26,706 --> 00:30:28,544
no sé qué sería lo correcto.

464
00:30:28,627 --> 00:30:32,051
Jonah ha dicho que sabe
dónde están nuestros hijos

465
00:30:32,135 --> 00:30:34,031
y, si eso es cierto y
no hacemos lo que dice,

466
00:30:34,055 --> 00:30:36,936
me aterra lo que podría hacer.

467
00:30:37,019 --> 00:30:38,982
Esta inseguridad me está matando.

468
00:30:39,065 --> 00:30:40,109
Y Gert y Molly...

469
00:30:40,192 --> 00:30:42,548
son fuertes y, por suerte,
se tienen la una a la otra,

470
00:30:42,572 --> 00:30:45,119
pero quién sabe por lo que
están pasando o cómo lo llevan.

471
00:30:45,202 --> 00:30:46,288
Yo lo sé.

472
00:30:52,633 --> 00:30:55,598
Y están bien. Gert está bien.

473
00:30:57,393 --> 00:30:58,663
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo lo sabes?

474
00:30:58,687 --> 00:31:00,524
Porque la he visto.

475
00:31:00,608 --> 00:31:02,111
¿Qué?

476
00:31:02,195 --> 00:31:06,369
Me llamó para que la ayudara a
retirar medicamentos del hospital

477
00:31:06,453 --> 00:31:07,873
y fue un placer ayudarla.

478
00:31:08,958 --> 00:31:13,091
Y creo que ella y Chase están juntos.

479
00:31:13,175 --> 00:31:15,137
¿A que es una monada?

480
00:31:15,221 --> 00:31:17,308
¿Qué coño estás diciendo?

481
00:31:17,391 --> 00:31:19,187
Pensaba que esto os alegraría.

482
00:31:19,520 --> 00:31:22,861
¿Que me alegraría que vieras
a mi hija y no me lo contaras?

483
00:31:23,695 --> 00:31:25,115
Te lo estoy contando ahora.

484
00:31:25,199 --> 00:31:28,205
¿Que me alegraría que la tuvieras,
dejaras que se fuera y...?

485
00:31:28,288 --> 00:31:30,770
¿Y por qué te llamó a ti?
¿Qué has hecho tú por nadie?

486
00:31:30,794 --> 00:31:33,757
¡Ni siquiera pudiste proteger
a tu propio hijo de su padre!

487
00:31:33,841 --> 00:31:35,261
- Cielo...
- Vámonos.

488
00:31:38,810 --> 00:31:40,897
Tu viaje te ha conducido hasta aquí.

489
00:31:45,698 --> 00:31:48,370
Tienes que dar un último paso.

490
00:31:48,453 --> 00:31:51,209
Para completar la ceremonia,
entra en la fuente.

491
00:31:52,044 --> 00:31:54,382
Que su suave luz blanca te rodee.

492
00:31:58,557 --> 00:32:00,144
Tu comunidad está contigo.

493
00:32:21,561 --> 00:32:22,773
Sí.

494
00:32:39,305 --> 00:32:41,142
Adelante, chicos. Ahora os alcanzo.

495
00:32:51,371 --> 00:32:53,250
Estáis presenciando un milagro.

496
00:32:53,333 --> 00:32:56,548
No tengáis miedo. ¡Regocijaos!

497
00:33:05,357 --> 00:33:08,447
- Creo que esta es la sala correcta.
- Solo hay una forma de averiguarlo.

498
00:33:12,538 --> 00:33:15,002
- ¿Qué ves?
- No estoy totalmente segura.

499
00:33:16,629 --> 00:33:18,944
¿Ves lo que somos capaces de
hacer cuando estamos juntos?

500
00:33:18,968 --> 00:33:21,932
- No creo que hayamos sido nosotros.
- Claro que sí.

501
00:33:37,505 --> 00:33:40,302
Esto debería abrirla sin
llamar mucho la atención.

502
00:33:49,737 --> 00:33:51,157
¿Qué coño...?

503
00:33:52,201 --> 00:33:53,955
¿Qué es este sitio?

504
00:33:56,251 --> 00:33:57,461
¿Papá?

505
00:33:59,507 --> 00:34:01,261
Si Jonah está ahí dentro...

506
00:34:01,344 --> 00:34:03,223
Tenemos que abrir esta. Deprisa.

507
00:34:05,269 --> 00:34:07,064
La ceremonia está acabando.

508
00:34:07,816 --> 00:34:08,818
Doblégate a mi voluntad.

509
00:34:08,901 --> 00:34:11,488
Ahora, Molly.

510
00:34:18,420 --> 00:34:19,798
Joder. ¡Papá!

511
00:34:22,177 --> 00:34:23,513
Yo me encargo.

512
00:34:24,222 --> 00:34:25,910
Wilder, tienes que venir a ver esto.

513
00:34:25,934 --> 00:34:27,539
Creo que puedo averiguar
cómo abrir esta cosa.

514
00:34:27,563 --> 00:34:28,648
Chase, tenemos que irnos.

515
00:34:28,731 --> 00:34:30,736
La ceremonia se ha
acabado. Va a venir gente.

516
00:34:30,820 --> 00:34:34,285
¿En serio? ¿Vamos a salvar al
padre de Wilder, pero no al mío?

517
00:34:35,287 --> 00:34:37,927
Parece que este tanque es lo
único que lo mantiene con vida.

518
00:34:37,959 --> 00:34:39,670
Si jugamos con él,

519
00:34:39,754 --> 00:34:41,758
puede que causemos más mal que bien.

520
00:34:45,807 --> 00:34:47,519
A lo mejor volvemos a por él.

521
00:34:53,490 --> 00:34:55,577
- ¿Chase?
- Hoy he tenido que volver

522
00:34:55,661 --> 00:34:57,791
a despedirme de mis padres.

523
00:34:59,543 --> 00:35:01,756
No sé cuánto más voy a poder soportar.

524
00:35:41,133 --> 00:35:45,099
- ¿Estás bien?
- De maravilla. ¿Por?

525
00:35:52,239 --> 00:35:53,617
¿En qué estás trabajando?

526
00:35:55,370 --> 00:35:57,040
Estoy mejorando los Fistigones.

527
00:36:04,179 --> 00:36:05,766
Chase, lo siento.

528
00:36:07,686 --> 00:36:09,565
¿Cuántas veces voy a
tener que decírtelo?

529
00:36:11,653 --> 00:36:14,700
En realidad, es la
primera vez que lo dices.

530
00:36:19,210 --> 00:36:21,714
He estado tan atrapada
en mi propia mente que...

531
00:36:23,760 --> 00:36:26,599
no he podido ver que había más
gente atrapada ahí conmigo.

532
00:36:27,351 --> 00:36:30,691
Y, aun teniendo mi ansiedad
bajo control, estoy aterrada.

533
00:36:31,526 --> 00:36:32,611
Yo también.

534
00:36:34,282 --> 00:36:37,913
¿No sería mejor... que
estuviéramos aterrados juntos?

535
00:36:38,873 --> 00:36:41,003
Estoy ocupado.

536
00:36:41,086 --> 00:36:42,715
Podemos hablar más tarde.

537
00:36:47,433 --> 00:36:48,518
Vale.

538
00:37:47,135 --> 00:37:48,137
Janet.

539
00:37:52,354 --> 00:37:53,982
- ¿Estoy...?
- ¿Curado?

540
00:37:55,944 --> 00:37:57,990
Creo que llevas tiempo curado.

541
00:37:58,073 --> 00:38:00,787
Iba a decir "soñando".

542
00:38:04,545 --> 00:38:06,173
Amor mío.

543
00:38:08,010 --> 00:38:10,974
- ¿Qué puedo hacer para compensártelo?
- No es nada.

544
00:38:12,143 --> 00:38:14,440
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

545
00:38:15,400 --> 00:38:17,028
Bien.

546
00:38:17,111 --> 00:38:19,032
Porque tenemos mucho trabajo que hacer.

547
00:38:19,115 --> 00:38:20,243
¿Qué quieres decir?

548
00:38:21,788 --> 00:38:24,000
Nunca he hecho nada para
ayudar a nuestro hijo.

549
00:38:25,712 --> 00:38:27,048
Ni a nadie.

550
00:38:27,800 --> 00:38:29,428
Pero eso se acaba ahora.

551
00:38:30,388 --> 00:38:32,351
Vamos a apagar esa nave.

552
00:38:32,434 --> 00:38:33,788
Has llamado a Geoffrey Wilder.

553
00:38:33,812 --> 00:38:34,814
Deja un mensaje.

554
00:38:35,982 --> 00:38:37,986
Si me has plantado sin motivo,

555
00:38:38,070 --> 00:38:39,615
te voy a matar.

556
00:38:39,698 --> 00:38:41,953
O sea, me voy a cabrear mucho.

557
00:38:42,663 --> 00:38:44,291
Estoy muy cabreada.

558
00:38:45,669 --> 00:38:47,881
Si... tienes un buen motivo

559
00:38:47,965 --> 00:38:49,802
y te ha pasado algo...

560
00:38:51,054 --> 00:38:52,266
llámame.

561
00:38:55,730 --> 00:38:57,276
¿Dónde coño estás?

562
00:39:43,910 --> 00:39:44,995
¿Alex?

563
00:39:47,668 --> 00:39:48,836
¿Me has salvado?

564
00:39:51,132 --> 00:39:53,513
No, no, no te he salvado.

565
00:39:53,596 --> 00:39:54,932
Te he secuestrado.

566
00:39:55,934 --> 00:39:57,521
Ahora estamos en paz.

567
00:40:09,002 --> 00:40:10,505
¿Qué vas a hacer conmigo?

568
00:40:14,053 --> 00:40:18,271
Yo hago las preguntas y
establezco las normas.

569
00:40:19,732 --> 00:40:21,360
Ahora estás bajo mi techo.

570
00:40:40,857 --> 00:40:43,696
Lo siento. Estoy un poco de los nervios.

571
00:40:45,157 --> 00:40:46,577
No pretendía despertarte.

572
00:40:49,208 --> 00:40:52,714
Entonces, ¿querías entrar
y mirarme mientras dormía?

573
00:40:54,050 --> 00:40:55,177
Qué miedo.

574
00:40:57,557 --> 00:40:59,228
No sé por qué he venido.

575
00:41:11,961 --> 00:41:13,171
He estado pensando.

576
00:41:14,633 --> 00:41:17,556
Son tiempos peligrosos,

577
00:41:17,639 --> 00:41:20,562
y necesitamos descansar, así que...

578
00:41:21,564 --> 00:41:25,864
si solo podemos dormir... juntas,

579
00:41:25,947 --> 00:41:29,746
a lo mejor deberíamos rendirnos.

580
00:41:32,168 --> 00:41:34,005
Me alegro de oírte decir eso.

581
00:41:37,721 --> 00:41:39,433
Pero...

582
00:41:39,516 --> 00:41:41,937
vas a tener que dormir con
la almohada de Compasión.

583
00:41:44,484 --> 00:41:46,197
O...

584
00:41:46,280 --> 00:41:48,326
puedo quedarme esta asquerosa
almohada de dinosaurio

585
00:41:48,409 --> 00:41:50,622
si te vas a poner tan dramática.

586
00:41:50,872 --> 00:41:52,542
Te he estado mintiendo.

587
00:41:56,759 --> 00:41:57,969
Lo sé.

588
00:42:01,477 --> 00:42:05,318
No dejo de enterrar cosas y
no puedo seguir haciéndolo.

589
00:42:06,445 --> 00:42:08,658
Karolina, puedes contármelo todo.

590
00:42:12,415 --> 00:42:14,001
Me he estado reuniendo con Jonah.

591
00:42:16,632 --> 00:42:17,759
¿Qué?

592
00:42:17,842 --> 00:42:20,013
Al principio, solo era para...

593
00:42:20,097 --> 00:42:22,811
descubrir más cosas sobre mis
poderes y sobre quién soy,

594
00:42:22,894 --> 00:42:26,443
pero, luego, sabiendo las cosas
horribles que había hecho,

595
00:42:26,527 --> 00:42:28,823
empezó a importarme.

596
00:42:29,825 --> 00:42:32,998
Me enseñó lo que había en
el fondo de ese agujero...

597
00:42:33,081 --> 00:42:35,628
mi familia...

598
00:42:35,712 --> 00:42:37,716
unos seres de luz que son como yo.

599
00:42:40,513 --> 00:42:43,245
Así que acudí a mi madre, porque
tenía que saber si podía confiar en él

600
00:42:43,269 --> 00:42:46,567
y si debía ayudarle a liberar
a mi familia, en vez...

601
00:42:46,650 --> 00:42:48,404
de enterrarla en vida.

602
00:42:50,742 --> 00:42:53,205
¿Y por qué no me lo habías contado?

603
00:42:56,002 --> 00:42:57,672
Porque hay algo más...

604
00:42:59,008 --> 00:43:02,014
y, cuando te lo haya dicho,
nada volverá a ser igual,

605
00:43:02,097 --> 00:43:04,853
y no quiero que pase eso,
porque nunca he sido tan...

606
00:43:04,936 --> 00:43:08,194
feliz como desde que te conocí.

607
00:43:11,617 --> 00:43:14,414
No va a cambiar nada, ¿vale?

608
00:43:15,875 --> 00:43:18,631
Sea lo que sea, podemos superarlo.

609
00:43:20,133 --> 00:43:21,220
Cuéntamelo.

610
00:43:26,271 --> 00:43:28,734
Jonah... mató a Amy.

611
00:43:36,834 --> 00:43:38,879
Por favor, dime algo.

612
00:43:38,963 --> 00:43:40,442
¿He hecho lo correcto al contártelo?

613
00:43:40,466 --> 00:43:41,969
Por favor, dime que sí.

614
00:43:43,681 --> 00:43:46,520
Sí...

615
00:43:46,603 --> 00:43:48,274
Has hecho lo correcto.

616
00:43:52,657 --> 00:43:54,034
Lo siento mucho, Nico.

617
00:43:56,457 --> 00:43:58,961
Me alegro de que por fin
se haya acabado esto.

618
00:44:06,910 --> 00:44:11,910
www.subtitulamos.tv

