1
00:00:02,537 --> 00:00:05,171
¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Ya mismo!

2
00:00:05,173 --> 00:00:06,405
¡La rutina de los tres minutos!

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,008
Tú, tonto. ¡Dijo al suelo!

4
00:00:09,010 --> 00:00:11,144
¡Charles Maker!

5
00:00:11,146 --> 00:00:13,479
¡Necesito que el Sr. Charles
Maker se ponga de pie!

6
00:00:13,481 --> 00:00:17,450
- ¡¿Charles Maker?!
- Está bien. Alto. Por favor.

7
00:00:17,802 --> 00:00:19,602
¿Qué es lo que quiero, Charles Maker?

8
00:00:21,672 --> 00:00:23,800
¡Dos minutos, treinta segundos!

9
00:00:26,577 --> 00:00:28,377
¿Te volviste loco?

10
00:00:28,379 --> 00:00:32,214
¡Oye! ¡Tú! ¡Hablo
contigo! ¡Dije al suelo!

11
00:00:32,216 --> 00:00:34,216
Esta no es manera de
robar un banco. Esto es...

12
00:00:34,218 --> 00:00:36,218
Sinceramente, no sé qué diablos es esto.

13
00:00:36,220 --> 00:00:37,987
¿Intentas que te maten?

14
00:00:37,989 --> 00:00:39,421
Es una vergüenza. Eso es lo que es.

15
00:00:39,423 --> 00:00:40,923
Tienen a una madre joven en el suelo.

16
00:00:40,925 --> 00:00:43,745
Su hija está asustada. ¡¿Qué
diablos pasa con ustedes?!

17
00:00:43,747 --> 00:00:45,136
Si no estás con la cara contra el suelo

18
00:00:45,138 --> 00:00:46,795
- en tres segundos...
- ¿Raymond Reddington?

19
00:00:48,552 --> 00:00:49,951
¿Qué?

20
00:00:50,701 --> 00:00:52,601
Es Raymond Reddington.

21
00:00:54,972 --> 00:00:57,273
No vuelvas a subir esa arma.

22
00:00:57,275 --> 00:00:58,908
Joe, baja tu arma.

23
00:00:58,910 --> 00:01:01,043
¡Dos minutos!

24
00:01:01,045 --> 00:01:02,878
¡Dijo que bajes el arma!

25
00:01:06,851 --> 00:01:07,949
Joe. Vamos.

26
00:01:07,951 --> 00:01:10,453
Evidentemente, esto no va
a resultar según el plan.

27
00:01:10,455 --> 00:01:11,613
¡¿Qué haces aquí?!

28
00:01:11,615 --> 00:01:14,623
Estoy en mi sexto y último
reconocimiento para robar el lugar.

29
00:01:14,625 --> 00:01:15,891
Este martes, de hecho.

30
00:01:15,893 --> 00:01:17,960
Eso obviamente se ha anticipado.

31
00:01:17,962 --> 00:01:21,897
Charlie, ¿acompañarías, por
favor, a Lucinda a su escritorio

32
00:01:21,899 --> 00:01:25,401
donde guarda la llave maestra de
la sala de cajas de seguridad?

33
00:01:25,403 --> 00:01:28,037
Necesito cuanto antes la caja 604.

34
00:01:28,819 --> 00:01:31,620
No te preocupes por él,
Charlie. Solo busca la caja.

35
00:01:33,377 --> 00:01:35,077
Eso es.

36
00:01:35,079 --> 00:01:36,145
¿Qué hay en la caja 604?

37
00:01:36,147 --> 00:01:38,714
Joe, pareces del tipo que se distrae.

38
00:01:38,716 --> 00:01:40,883
Si fuera tú, me olvidaría de la caja

39
00:01:40,885 --> 00:01:44,687
y me preocuparía del nuevo sistema
de detección de metales del banco.

40
00:01:44,689 --> 00:01:47,723
Porque fue diseñado específicamente
para detectar silenciosamente

41
00:01:47,725 --> 00:01:49,879
la clase de armas grandes

42
00:01:49,881 --> 00:01:51,660
que a saqueadores como ustedes

43
00:01:51,662 --> 00:01:53,495
tienden a encantarles.

44
00:01:53,497 --> 00:01:56,832
La verdad es que sus cañones
activaron el sistema de seguridad

45
00:01:56,834 --> 00:01:58,434
en cuanto entraron al edificio,

46
00:01:58,436 --> 00:01:59,602
lo que significa que no tienen

47
00:01:59,604 --> 00:02:01,036
los preciosos segundos
que creyeron que tenían.

48
00:02:01,038 --> 00:02:02,072
¡60 segundos!

49
00:02:02,074 --> 00:02:03,125
No precisamente.

50
00:02:03,127 --> 00:02:04,440
Chicos, ¡¿qué hacen?!

51
00:02:04,442 --> 00:02:05,741
Ir a la cárcel, evidentemente.

52
00:02:05,743 --> 00:02:07,376
¿Saben? Esto fue suficiente.

53
00:02:07,378 --> 00:02:10,779
Todos de pie. Esto es
desagradable en general.

54
00:02:10,781 --> 00:02:13,382
- Joe, háblame.
- ¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

55
00:02:13,384 --> 00:02:14,683
Excepto que no pueden

56
00:02:14,685 --> 00:02:16,752
porque el banco está
rodeado por la policía.

57
00:02:16,754 --> 00:02:18,654
Puedo sacarlos de aquí...

58
00:02:18,656 --> 00:02:21,890
por el 50 por ciento del
efectivo que tienen en ese carro.

59
00:02:21,892 --> 00:02:23,125
¿Puedes sacarnos?

60
00:02:23,127 --> 00:02:24,827
- Gracias, Charlie.
- De nada.

61
00:02:26,964 --> 00:02:28,364
55 por ciento.

62
00:02:28,366 --> 00:02:31,233
Joe, mi cifra seguirá subiendo
hasta que digas que sí...

63
00:02:31,235 --> 00:02:33,135
o logres que te arresten.

64
00:02:34,505 --> 00:02:36,772
De acuerdo. Sí, sí, sí. Sí. Sí. Vamos.

65
00:02:36,774 --> 00:02:39,375
Eli. Lo del camión para el martes.

66
00:02:39,377 --> 00:02:41,277
Sí, ha habido un cambio de planes.

67
00:02:41,279 --> 00:02:44,680
Lo necesitamos ahora.
No, no, como ya mismo.

68
00:02:44,682 --> 00:02:46,649
El mismo sitio. Así es.

69
00:02:46,651 --> 00:02:48,317
Ahora.

70
00:03:02,266 --> 00:03:04,433
Hijo de puta.

71
00:03:07,505 --> 00:03:09,138
El licor construyó ese banco.

72
00:03:09,140 --> 00:03:12,541
El jefe Varney dirigía el banco y
media docena de bares en la ciudad.

73
00:03:12,543 --> 00:03:14,043
Durante la Ley Seca,

74
00:03:14,045 --> 00:03:17,046
el hijo de Varney los utilizaba
como bares clandestinos.

75
00:03:17,048 --> 00:03:19,615
Hicieron una fortuna
con los contrabandistas,

76
00:03:19,617 --> 00:03:22,017
los fabricantes de alcohol
ilegal y los traficantes de vino.

77
00:03:22,019 --> 00:03:24,353
Lavaban todas las ganancias
a través del banco.

78
00:03:24,355 --> 00:03:27,790
El túnel les proporcionaba un
paso seguro para todo el dinero

79
00:03:27,792 --> 00:03:30,726
y un camino cálido para bajar el
almuerzo durante los meses de invierno.

80
00:03:35,566 --> 00:03:38,133
Hiciste un buen tiempo, Eli.

81
00:03:38,135 --> 00:03:40,836
Súbanse, chicos y chicas.
Nos vamos a dar un paseo.

82
00:04:20,010 --> 00:04:23,712
Le están disparando a la policía.
Estos chicos, por Dios...

83
00:04:25,716 --> 00:04:28,784
   

84
00:04:28,786 --> 00:04:31,453
¡No!

85
00:05:05,055 --> 00:05:07,156
No, por favor.

86
00:05:07,158 --> 00:05:09,158
Traigo regalos.

87
00:05:20,104 --> 00:05:21,203
¿Esa no es...?

88
00:05:21,205 --> 00:05:22,871
"Las amapolas" de Van Gogh.

89
00:05:22,873 --> 00:05:24,973
Todo en ella...

90
00:05:24,975 --> 00:05:26,375
me rompe el corazón.

91
00:05:26,377 --> 00:05:28,777
¿Pero no fue robada de...?

92
00:05:28,779 --> 00:05:30,679
Sí. En realidad, dos veces.

93
00:05:30,681 --> 00:05:34,149
Del Museo Mohamed Mahmoud
Khalil de El Cairo.

94
00:05:34,151 --> 00:05:38,987
Una vez en 1977 y de nuevo en 2010.

95
00:05:38,989 --> 00:05:40,949
Terriblemente bochornoso.

96
00:05:41,459 --> 00:05:45,227
Ha cambiado de dueños un
par de veces con los años,

97
00:05:45,229 --> 00:05:48,163
pero me informaron que el actual

98
00:05:48,165 --> 00:05:50,098
la guardaba aquí en tu banco.

99
00:05:50,100 --> 00:05:52,701
No te preocupes. Seguro
que no sabías nada.

100
00:05:52,703 --> 00:05:55,838
Pero sí creo que es hora de que
las flores regresen a su hogar.

101
00:05:55,840 --> 00:05:57,754
¿Quiere que la devuelva?

102
00:05:57,756 --> 00:05:58,967
Sí, al museo.

103
00:05:58,969 --> 00:06:02,110
Pero si la robó ayer.

104
00:06:02,112 --> 00:06:05,180
Bueno, supongo que la
tercera es la vencida.

105
00:06:05,182 --> 00:06:06,515
Pero ahora es tu obligación

106
00:06:06,517 --> 00:06:09,251
ver que sea devuelta al legítimo dueño.

107
00:06:09,253 --> 00:06:11,220
Dios mío, espero que puedan conseguir

108
00:06:11,222 --> 00:06:13,589
conservarla esta vez.

109
00:06:13,591 --> 00:06:14,857
Por favor, no menciones mi nombre.

110
00:06:14,859 --> 00:06:17,125
Preferiría que fuera
una donación anónima.

111
00:06:17,127 --> 00:06:18,862
Pero... ¿por qué?

112
00:06:19,497 --> 00:06:21,330
¿Por qué nos robó?

113
00:06:21,332 --> 00:06:24,800
Eso fue una especie de regalo para mí.

114
00:06:24,802 --> 00:06:26,935
Cumplo 60 este año.

115
00:06:26,937 --> 00:06:28,937
Quería saber si todavía era capaz.

116
00:06:28,939 --> 00:06:30,405
Resulta que sí.

117
00:06:30,407 --> 00:06:34,141
Tengo la impresión de que
va a ser un muy buen año.

118
00:06:34,142 --> 00:06:41,904
www.subtitulamos.tv

119
00:06:41,929 --> 00:06:44,054
Raymond Reddington es un fraude.

120
00:06:44,855 --> 00:06:46,722
Un impostor que ocupó el
lugar de nuestro padre

121
00:06:46,724 --> 00:06:48,190
hace más de 30 años.

122
00:06:48,192 --> 00:06:52,194
El FBI puede rastrear a
este Reddington desde 1995.

123
00:06:52,196 --> 00:06:55,130
Y sé con seguridad que nuestro
padre murió cinco años antes de eso.

124
00:06:55,132 --> 00:06:56,398
La noche del incendio.

125
00:06:56,400 --> 00:06:57,900
Nuestro padre, el verdadero
Raymond Reddington,

126
00:06:57,902 --> 00:06:59,568
engañó a tu madre con la mía...

127
00:06:59,570 --> 00:07:01,937
una agente rusa llamada
Katarina Rostova.

128
00:07:01,939 --> 00:07:04,339
Nuestro padre impostor es un criminal
y el verdadero era un traicionero.

129
00:07:04,341 --> 00:07:06,108
Me robó de mi madre en Rusia.

130
00:07:06,110 --> 00:07:09,162
Ella lo siguió a EE. UU.
hasta donde nos quedábamos.

131
00:07:10,413 --> 00:07:12,347
Tuvieron una pelea...

132
00:07:12,349 --> 00:07:13,959
comenzó un incendio...

133
00:07:15,486 --> 00:07:16,885
yo salí, él no lo logró.

134
00:07:16,887 --> 00:07:20,188
Espera. Pero ¿cómo puedes estar
tan segura? Tenías cuatro años.

135
00:07:20,190 --> 00:07:22,024
La única persona que sabía
que Reddington estaba muerto

136
00:07:22,026 --> 00:07:23,191
estuvo en esa casa esa noche,

137
00:07:23,193 --> 00:07:24,782
así que la persona que finge ser él,

138
00:07:24,783 --> 00:07:26,647
o estuvo allí esa noche,

139
00:07:26,681 --> 00:07:29,254
o robó la idea de ocupar su
lugar de alguien que sí estuvo,

140
00:07:29,275 --> 00:07:31,275
y es por eso que tengo esto guardado.

141
00:07:35,780 --> 00:07:37,993
Esto contiene todo lo que he
recolectado con el paso del tiempo

142
00:07:37,994 --> 00:07:39,994
que está conectado con el incendio.

143
00:07:40,537 --> 00:07:41,778
Está bien.

144
00:07:43,405 --> 00:07:44,902
Aún puedes alejarte.

145
00:07:44,903 --> 00:07:46,902
¿Y hacer qué? ¿Fingir
que esto jamás pasó?

146
00:07:47,717 --> 00:07:49,027
¿Volver a ser camarera?

147
00:07:49,052 --> 00:07:51,886
¿Ganar el salario mínimo sirviendo
sándwiches de atún y cerveza tibia?

148
00:07:51,888 --> 00:07:53,955
¿Sabes? Lo entiendo. Es peligroso.

149
00:07:53,957 --> 00:07:55,623
Si lo descubre...

150
00:07:55,625 --> 00:07:57,392
No "si". Cuando.

151
00:07:57,394 --> 00:08:00,862
Pero esta es la cuestión.
No tengo una vida.

152
00:08:00,864 --> 00:08:03,264
O no tenía una vida.

153
00:08:03,266 --> 00:08:04,866
Y ahora...

154
00:08:10,941 --> 00:08:13,041
Hola. Sí.

155
00:08:13,043 --> 00:08:14,894
Sí, claro.

156
00:08:15,854 --> 00:08:17,679
Estaré allí.

157
00:08:19,282 --> 00:08:21,082
¿Cómo lo haces?

158
00:08:21,084 --> 00:08:23,351
Fingir que eres realmente su hija.

159
00:08:23,353 --> 00:08:24,986
He pasado los últimos cinco años

160
00:08:24,988 --> 00:08:27,789
aprendiendo a actuar a
los pies del maestro.

161
00:08:28,491 --> 00:08:30,716
Es mi turno de actuar para él.

162
00:08:37,167 --> 00:08:39,534
La venganza es jodida.

163
00:08:41,588 --> 00:08:43,471
Especialmente cuando somos dos.

164
00:09:04,427 --> 00:09:06,861
Dijiste que esto sería
bueno para mi salud, Dembe,

165
00:09:06,863 --> 00:09:08,463
y tenías toda la razón.

166
00:09:08,465 --> 00:09:10,365
Me siento una persona diferente.

167
00:09:10,867 --> 00:09:12,667
Te ves adorable.

168
00:09:12,669 --> 00:09:14,369
   

169
00:09:14,371 --> 00:09:15,970
He empezado una nueva vida.

170
00:09:15,972 --> 00:09:17,872
Espinaca. Al vapor.

171
00:09:17,874 --> 00:09:19,707
Sin mantequilla, ni aceite, ni sal.

172
00:09:19,709 --> 00:09:22,477
Y con muy muy poco gusto.

173
00:09:22,837 --> 00:09:24,178
Espinaca. Tai chi.

174
00:09:24,180 --> 00:09:26,614
¿Quién eres y qué hiciste
con Raymond Reddington?

175
00:09:27,675 --> 00:09:30,418
¿Qué sabes de un hombre
llamado Hans Koehler?

176
00:09:30,420 --> 00:09:31,563
Nada. ¿Debería?

177
00:09:31,565 --> 00:09:33,755
Es el cirujano plástico preferido

178
00:09:33,757 --> 00:09:35,356
del bajo mundo criminal.

179
00:09:35,358 --> 00:09:37,892
Un mago en reconstrucción facial.

180
00:09:37,894 --> 00:09:40,562
Ha escondido a lo peor de lo peor

181
00:09:40,564 --> 00:09:43,965
detrás de una gran nariz, un mentón
puntiagudo y pómulos más altos.

182
00:09:43,967 --> 00:09:45,767
¿Quieres que encuentre
al doctor que ayuda

183
00:09:45,769 --> 00:09:47,368
a cambiar las identidades
de los criminales?

184
00:09:47,370 --> 00:09:49,337
Encuentra al doctor y
encontrarás a los criminales.

185
00:09:49,339 --> 00:09:50,605
¿Por qué él? ¿Por qué ahora?

186
00:09:50,607 --> 00:09:51,773
Por la oportunidad.

187
00:09:51,775 --> 00:09:53,241
El Dr. Koehler ha sido visto,

188
00:09:53,243 --> 00:09:57,078
lo que es tan raro como
ver al perezoso pigmeo.

189
00:09:57,080 --> 00:09:59,948
Solo quedan 79 de esas
adorables criaturas.

190
00:09:59,950 --> 00:10:03,484
Está bien. Morderé el
anzuelo. ¿Dónde lo vieron?

191
00:10:03,486 --> 00:10:05,887
Un traficante de armas ruso escurridizo,

192
00:10:05,889 --> 00:10:08,456
un ladrón de joyas muy
exitoso que se creía muerto,

193
00:10:08,458 --> 00:10:12,360
una falsificadora buscada que ha eludido
a la Interpol por casi una década.

194
00:10:12,362 --> 00:10:13,661
Tres ejemplos de criminales

195
00:10:13,663 --> 00:10:15,630
que creíamos muertos o
que habían desaparecido...

196
00:10:15,632 --> 00:10:18,299
pero que Reddington cree
que siguen sanos y salvos

197
00:10:18,301 --> 00:10:21,302
y continúan cometiendo crímenes
bajo nuevas identidades,

198
00:10:21,304 --> 00:10:23,438
cortesía del Dr. Hans Koehler.

199
00:10:23,440 --> 00:10:24,839
Así que seguimos
obedeciendo sus órdenes...

200
00:10:24,841 --> 00:10:26,608
- ¿Disculpa, agente Ressler?
- Reddington.

201
00:10:26,610 --> 00:10:29,010
Le disparó a un hombre desarmado
bajo la custodia del FBI

202
00:10:29,012 --> 00:10:31,012
para que Keen no pudiera
identificar ese esqueleto

203
00:10:31,014 --> 00:10:33,214
que estuvo cargando como si
su vida dependiera de ello.

204
00:10:33,216 --> 00:10:35,683
Hicimos un trato con el
diablo. Eso tiene un precio.

205
00:10:35,685 --> 00:10:37,919
En cuanto a Reddington, cuando
nos da un caso como este,

206
00:10:37,921 --> 00:10:40,088
tenemos la obligación de aceptarlo.

207
00:10:40,090 --> 00:10:41,556
Agente Keen, sobre el doctor...

208
00:10:41,558 --> 00:10:44,392
Koehler asistió a la escuela de
medicina en la Universidad Heidelberg.

209
00:10:44,394 --> 00:10:47,328
Hizo la residencia en cirugía
reconstructiva en el Johns Hopkins.

210
00:10:47,330 --> 00:10:49,130
Dirige un equipo médico móvil

211
00:10:49,132 --> 00:10:53,034
que viaja por el mundo cambiando
los rostros de la élite criminal.

212
00:10:53,036 --> 00:10:55,203
Lo siento. ¿Cambiando sus rostros?

213
00:10:55,205 --> 00:10:58,106
Es considerado el
pionero en la aplicación

214
00:10:58,108 --> 00:11:01,436
de imágenes por computadora
3D y tecnología de modelado.

215
00:11:02,879 --> 00:11:05,213
No arruine esto.

216
00:11:05,215 --> 00:11:07,482
Querido señor, cuando termine,

217
00:11:07,484 --> 00:11:09,751
su propia madre no lo reconocerá.

218
00:11:09,753 --> 00:11:13,021
Según Reddington, él y su
equipo estaban en D. C.

219
00:11:13,023 --> 00:11:14,889
trabajando en una panadería en Petworth

220
00:11:14,891 --> 00:11:16,357
que estaban renovando.

221
00:11:16,359 --> 00:11:18,660
Entonces es ahí donde
empezamos. Investiguen.

222
00:11:18,662 --> 00:11:22,030
Veamos si podemos sacar de
las sombras a este doctor.

223
00:11:22,032 --> 00:11:23,297
Keen.

224
00:11:24,293 --> 00:11:25,826
¿Podemos hablar?

225
00:11:27,237 --> 00:11:29,771
Sobre lo que dijo el agente
Ressler. Comparto sus sentimientos.

226
00:11:29,773 --> 00:11:31,606
No importa lo provechoso que haya sido

227
00:11:31,608 --> 00:11:32,807
nuestro acuerdo con Reddington,

228
00:11:32,809 --> 00:11:34,976
cuando veo el precio que sigues pagando,

229
00:11:35,345 --> 00:11:37,712
no puedo decir sinceramente
que lo ha valido.

230
00:11:37,714 --> 00:11:38,980
Y quiero que sepas que

231
00:11:38,982 --> 00:11:40,581
si no quieres seguir pagándolo,

232
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
eliminaré este equipo especial.

233
00:11:42,085 --> 00:11:43,751
Usted mismo lo dijo, señor.

234
00:11:43,753 --> 00:11:46,120
Si ese doctor está aquí,
tenemos que aceptar este caso.

235
00:11:46,122 --> 00:11:47,722
Siempre habrá un caso, Elizabeth.

236
00:11:47,724 --> 00:11:49,190
Y sin importar lo
relevante que parezcan,

237
00:11:49,192 --> 00:11:51,993
ninguno es más importante
que tu protección.

238
00:11:51,995 --> 00:11:54,262
- ¿Lo pensarás?
- Claro.

239
00:11:54,948 --> 00:11:56,397
Señor.

240
00:11:56,950 --> 00:12:00,034
Después de todos estos años,
creo que puedes llamarme Harold.

241
00:12:00,036 --> 00:12:01,788
Harold.

242
00:12:03,456 --> 00:12:04,806
Gracias, señor.

243
00:12:15,570 --> 00:12:17,453
Muy bien. Arriba y hacia la derecha.

244
00:12:17,887 --> 00:12:19,555
Abajo y hacia la izquierda.

245
00:12:20,324 --> 00:12:22,191
   

246
00:12:23,827 --> 00:12:25,077
¿Y bien?

247
00:12:25,079 --> 00:12:26,445
Eres la imagen viva de la salud.

248
00:12:26,447 --> 00:12:28,915
Hace semanas, tu temperatura
corporal era de 18 grados.

249
00:12:28,917 --> 00:12:31,951
Tus pupilas estaban dilatadas
y no reaccionaban a la luz.

250
00:12:31,953 --> 00:12:33,686
En resumen, estabas ida.

251
00:12:33,688 --> 00:12:35,087
Tenía increíbles doctores

252
00:12:35,089 --> 00:12:36,722
y a un montón de gente rezando por mí.

253
00:12:36,724 --> 00:12:38,324
Bueno, sus plegarias fueron respondidas.

254
00:12:38,326 --> 00:12:39,525
Tu tomografía está bien.

255
00:12:39,527 --> 00:12:41,794
Tus exámenes físicos y
neurológicos fueron normales.

256
00:12:41,796 --> 00:12:43,262
¿Estoy autorizada para trabajar?

257
00:12:43,264 --> 00:12:46,265
Lo estás. A menos que haya
algo que hayas notado.

258
00:12:46,267 --> 00:12:47,587
¿Como qué?

259
00:12:47,589 --> 00:12:50,102
¿Una anormalidad en
el habla o la memoria?

260
00:12:50,104 --> 00:12:54,173
¿Has estado olvidadiza, incapaz
de recordar ciertas palabras?

261
00:12:54,507 --> 00:12:57,210
¿Nada? Está bien.

262
00:12:59,220 --> 00:13:01,080
Bienvenida otra vez.

263
00:13:03,727 --> 00:13:05,954
Tengo una gran inauguración mañana.

264
00:13:06,644 --> 00:13:07,787
¡¿Ustedes son los que están a cargo?!

265
00:13:07,789 --> 00:13:10,423
Agentes Ressler y Keen,
FBI. Debe ser la dueña.

266
00:13:10,425 --> 00:13:11,724
Sí. Claro que soy la maldita dueña.

267
00:13:11,726 --> 00:13:12,925
Mi abogada viene en camino.

268
00:13:12,927 --> 00:13:14,794
Esto es una burla.

269
00:13:14,796 --> 00:13:16,972
Un total abuso de poder de la policía.

270
00:13:16,974 --> 00:13:18,103
A ver, señora, cálmese.

271
00:13:18,105 --> 00:13:20,019
¿Qué? No me llames
señora. No soy tan vieja.

272
00:13:20,021 --> 00:13:21,471
Estoy muy segura de no
dirigir ninguna especie de

273
00:13:21,473 --> 00:13:23,525
centro quirúrgico de un doctor
mafioso además de mi cocina.

274
00:13:23,527 --> 00:13:25,238
Bueno, nuestra información
dice lo contrario.

275
00:13:25,263 --> 00:13:26,630
Hemos estado cerrados por
problemas de plomería.

276
00:13:26,632 --> 00:13:28,231
La gran reinauguración es mañana.

277
00:13:28,233 --> 00:13:30,300
¡Tengo 1200 cupcakes que
preparar, hornear y cubrir,

278
00:13:30,302 --> 00:13:32,032
y ustedes se comportan como si
fuera la morgue del condado!

279
00:13:32,033 --> 00:13:34,066
Ya terminamos. Hemos revisado dos veces.

280
00:13:34,068 --> 00:13:35,701
No hay rastro de evidencia.

281
00:13:35,703 --> 00:13:36,869
Eso no puede ser.

282
00:13:36,871 --> 00:13:38,270
¿Sí? Acaba de decirlo, guapo.

283
00:13:38,272 --> 00:13:39,701
¿Puedo recuperar mi negocio?

284
00:13:39,703 --> 00:13:42,474
No. Quiero que tú y tu
equipo desarmen este sitio...

285
00:13:42,476 --> 00:13:44,576
cada sifón, drenaje, filtro de aire.

286
00:13:44,578 --> 00:13:45,870
Toma muestra de cada centímetro.

287
00:13:45,872 --> 00:13:49,782
Me temo que esos cupcakes
tendrán que esperar. Señora.

288
00:13:54,922 --> 00:13:57,523
Este último procedimiento

289
00:13:57,525 --> 00:13:59,658
es lo que esperábamos.

290
00:14:00,656 --> 00:14:02,594
¿Le gustaría ver?

291
00:14:16,877 --> 00:14:18,644
Hermosa.

292
00:14:21,552 --> 00:14:23,949
- La panadería. Tenemos una pista.
- ¿De Koehler?

293
00:14:23,951 --> 00:14:27,453
No, de uno de sus antiguos
pacientes. Basil Vladakis.

294
00:14:27,455 --> 00:14:29,221
Basil Vladakis. Dios santo...

295
00:14:29,223 --> 00:14:31,056
No he oído ese nombre en años.

296
00:14:31,058 --> 00:14:33,892
Los de Evidencia encontraron
restos de sangre en el drenaje.

297
00:14:33,894 --> 00:14:35,912
Buscamos el ADN y coincide con Vladakis.

298
00:14:35,914 --> 00:14:37,830
Quien podría llevarnos
con el Dr. Koehler.

299
00:14:37,832 --> 00:14:39,531
Si solo supiéramos cómo se ve ahora.

300
00:14:39,533 --> 00:14:41,433
Aparentemente, se hizo una cara nueva.

301
00:14:41,435 --> 00:14:44,102
Cambiarle la cara a
un hombre es una cosa.

302
00:14:44,104 --> 00:14:46,405
¿Cambiar sus predilecciones?
Otra muy diferente.

303
00:14:46,407 --> 00:14:47,706
¿Sus predilecciones?

304
00:14:47,708 --> 00:14:51,009
Basil Vladakis era un traficante
de armas violento y disipado

305
00:14:51,011 --> 00:14:53,912
cuyo amor por el dinero
solo era superado

306
00:14:53,914 --> 00:14:56,179
por su amor por perderlo en las pistas.

307
00:14:56,181 --> 00:14:57,461
Así que conoces a este tipo.

308
00:14:57,462 --> 00:14:59,862
Sé que era apostador
habitual en Mardale.

309
00:14:59,864 --> 00:15:01,764
Quizá Dembe y yo deberíamos
ir a las carreras

310
00:15:01,766 --> 00:15:04,300
para ver si podemos
asustar al Griego Loco.

311
00:15:04,302 --> 00:15:07,336
Sin duda no fui al único que no le
pagó antes de irse de la ciudad,

312
00:15:07,338 --> 00:15:08,971
pero aún quiero recuperar mi dinero.

313
00:15:08,973 --> 00:15:11,907
Y si sabe algo del
paradero del Dr. Koehler,

314
00:15:11,909 --> 00:15:13,809
bueno, entonces será como el dicho:
"Matar dos pájaros de un tiro".

315
00:15:13,811 --> 00:15:15,177
Dembe, esto podría ser divertido.

316
00:15:15,179 --> 00:15:17,880
No hemos visto una carrera
desde que Smarty Jones

317
00:15:17,882 --> 00:15:19,949
nos costó un dineral en Belmont.

318
00:15:19,951 --> 00:15:23,486
Quizá la diosa Fortuna esté lista
para sonreírnos después de todo.

319
00:15:26,424 --> 00:15:29,225
¡Quédate con el cambio!

320
00:15:29,227 --> 00:15:33,863
¡Acabo de acertar la apuesta a ganador,
segundo y tercero de Salsa Marimba!

321
00:15:37,235 --> 00:15:40,403
¿La apuesta a ganador, segundo y
tercero es realmente la mejor apuesta?

322
00:15:40,405 --> 00:15:41,937
Según tengo entendido,

323
00:15:41,939 --> 00:15:45,400
es cara y tiene mucho menos
potencial de ganancia.

324
00:15:45,402 --> 00:15:46,569
¿Eso es cierto?

325
00:15:46,571 --> 00:15:49,045
No sabría. Soy un novato.

326
00:15:49,047 --> 00:15:50,880
Hoy debe ser mi día de suerte.

327
00:15:50,882 --> 00:15:52,942
Es curioso.

328
00:15:52,944 --> 00:15:55,551
Te pareces a un profesional
viejo con una cara nueva.

329
00:15:55,553 --> 00:15:58,354
De la clase que se lleva
el dinero de otros.

330
00:15:58,356 --> 00:16:01,557
Conocí una vez a un traficante de
armas griego que se llevó mi dinero.

331
00:16:01,559 --> 00:16:03,292
¿Sabes cuántas veces me presenté

332
00:16:03,294 --> 00:16:05,961
en este ruidoso bar
deportivo buscándote?

333
00:16:05,963 --> 00:16:08,431
Fue inteligente que te
reorganizaran la cara.

334
00:16:08,433 --> 00:16:09,965
Se ve bien. Linda nariz.

335
00:16:09,967 --> 00:16:12,335
Está bien. Mire, Sr. Reddington.

336
00:16:12,337 --> 00:16:15,371
Lo siento. Conseguiré su dinero.

337
00:16:15,373 --> 00:16:18,007
Pero no puedo ser visto
aquí. No con usted.

338
00:16:18,009 --> 00:16:20,376
- Si alguien nos ve, eso...
- ¿Arruinaría tu identidad falsa?

339
00:16:20,378 --> 00:16:22,645
Eso está por ocurrir muy rápidamente.

340
00:16:22,647 --> 00:16:23,813
¿Te lo imaginas?

341
00:16:23,815 --> 00:16:25,815
Después de tanto sacar, meter,

342
00:16:25,817 --> 00:16:27,483
aspirar y arrancar.

343
00:16:27,485 --> 00:16:31,253
¿Todo para cambiarle
la cara a un hombre,

344
00:16:31,255 --> 00:16:33,556
creándole una nueva
identidad, una nueva vida,

345
00:16:33,558 --> 00:16:37,393
y después ser visto por un viejo
amigo en el mismo viejo hipódromo?

346
00:16:37,395 --> 00:16:40,428
¡Qué enorme desperdicio
de dinero y tiempo!

347
00:16:40,430 --> 00:16:42,365
- ¡Le conseguiré su dinero!
- Claro que lo harás.

348
00:16:42,367 --> 00:16:45,534
Pero necesito algo más
para endulzar la oferta,

349
00:16:45,536 --> 00:16:47,470
para compensar los intereses perdidos.

350
00:16:47,472 --> 00:16:49,194
¿Qué? ¿Qué quiere?

351
00:16:49,196 --> 00:16:50,773
Quiero que me pongas en contacto

352
00:16:50,775 --> 00:16:52,775
con el amigo que te arregló la cara.

353
00:16:52,777 --> 00:16:55,678
No hablamos. Así no es como funciona.

354
00:16:55,680 --> 00:16:57,513
Pero sabes cómo contactarlo.

355
00:16:57,515 --> 00:17:00,950
Todo lo que tengo es un
número. De una enfermera.

356
00:17:00,952 --> 00:17:05,221
Un número para llamar solo
en caso de emergencia médica.

357
00:17:05,223 --> 00:17:07,123
Entonces comienza a marcar,
porque si no lo haces,

358
00:17:07,125 --> 00:17:08,824
vas a estar desnudo y sin un centavo

359
00:17:08,826 --> 00:17:11,761
en este ruidoso bar
deportivo en Mardale.

360
00:17:17,258 --> 00:17:18,992
Hola. Revisé tu caja

361
00:17:18,994 --> 00:17:20,661
y creo que encontré algo.

362
00:17:20,663 --> 00:17:21,962
Creo que Reddington lo sabe.

363
00:17:21,964 --> 00:17:24,158
- ¿Qué? ¿Cómo?
- No lo sé.

364
00:17:24,160 --> 00:17:26,433
Y no estoy segura de que lo sepa.
Pero este caso que nos dio...

365
00:17:26,435 --> 00:17:29,203
nos tiene buscando a
un cirujano plástico

366
00:17:29,205 --> 00:17:31,705
que le realiza reconstrucciones
faciales a los criminales.

367
00:17:31,707 --> 00:17:34,074
¿Crees que Reddington quiere
que encuentres al doctor

368
00:17:34,076 --> 00:17:35,175
que cambió su identidad?

369
00:17:35,177 --> 00:17:36,543
¿Por qué querría eso?

370
00:17:36,545 --> 00:17:37,837
No tengo ni idea.

371
00:17:37,862 --> 00:17:39,829
Pero no puede ser coincidencia, ¿no?

372
00:17:39,831 --> 00:17:41,731
Y si este es el doctor de Reddington,

373
00:17:41,733 --> 00:17:43,599
podría tener la respuesta
que estamos buscando.

374
00:17:43,601 --> 00:17:45,868
Tenemos que encontrarlo
antes que Reddington.

375
00:17:47,238 --> 00:17:49,672
Esto es lo que encontré.

376
00:17:49,674 --> 00:17:53,009
Sí. Me llevaron a un motel en
Dover la noche del incendio.

377
00:17:53,011 --> 00:17:54,744
Pero fui allí. Es un
callejón sin salida.

378
00:17:54,746 --> 00:17:58,381
El motel, quizá. O
Dover. Pero no Delaware.

379
00:17:58,383 --> 00:18:00,349
Mis padres solían llevarme
allí todos los veranos.

380
00:18:00,351 --> 00:18:02,785
A una casa que alquilaban a
una hora de distancia de Dover

381
00:18:02,787 --> 00:18:04,697
- en Rehoboth Beach.
- ¿Y?

382
00:18:04,699 --> 00:18:06,823
Y quizá nuestro padre, el
verdadero Raymond Reddington,

383
00:18:06,825 --> 00:18:08,024
te llevó allí.

384
00:18:08,026 --> 00:18:09,258
Era en pleno invierno.

385
00:18:09,260 --> 00:18:11,127
Rehoboth Beach es un lugar de veraneo.

386
00:18:11,129 --> 00:18:12,862
Es el lugar perfecto para ocultarse.

387
00:18:12,864 --> 00:18:14,397
Lo verificaré.

388
00:18:14,399 --> 00:18:16,933
Veré si hubo un incendio en
Rehoboth Beach esa noche.

389
00:18:16,935 --> 00:18:18,634
Ya lo hice.

390
00:18:23,936 --> 00:18:25,936
INCENDIO EN REHOBOTH BEACH DESTRUYE CASA

391
00:18:28,513 --> 00:18:29,879
¿Sabes lo que significa?

392
00:18:29,881 --> 00:18:32,415
Claro que sí. Viaje por carretera.

393
00:18:34,252 --> 00:18:36,285
Se disputan el podio,

394
00:18:36,287 --> 00:18:38,287
¡pero aquí viene por fuera Moon Room!

395
00:18:38,289 --> 00:18:40,156
Codo a codo con Aura Field.

396
00:18:40,158 --> 00:18:43,059
Es una carrera hacia la meta
entre Moon Room y Aura Field.

397
00:18:43,061 --> 00:18:44,961
¡Moon Room y Aura Field!

398
00:18:44,963 --> 00:18:47,563
¡Y llega a la meta Moon Room!

399
00:18:50,902 --> 00:18:51,901
   

400
00:18:51,903 --> 00:18:55,104
Recibí su mensaje. ¿Está todo bien?

401
00:18:55,106 --> 00:18:56,038
¿Señor Hunt?

402
00:18:56,040 --> 00:18:58,541
¡Dios mío! ¡Tenías razón!

403
00:18:58,543 --> 00:19:00,910
¿Quién habría pensado
que la apuesta doble

404
00:19:00,912 --> 00:19:02,345
- sería una buena idea?
- ¡Sí!

405
00:19:02,347 --> 00:19:05,047
Sabía que era una buena idea.

406
00:19:05,049 --> 00:19:06,616
Dios mío...

407
00:19:06,618 --> 00:19:07,817
¿Quieres otro Orange Whip?

408
00:19:07,819 --> 00:19:09,018
Sí, por supuesto.

409
00:19:09,020 --> 00:19:11,621
¿Un Orange Whip? ¿Un Orange Whip?

410
00:19:11,623 --> 00:19:14,290
Tres Orange Whip.

411
00:19:14,292 --> 00:19:16,859
Lo siento. Por favor, tome asiento.

412
00:19:17,729 --> 00:19:19,829
Sr. Hunt. ¿Qué pasa aquí?

413
00:19:19,831 --> 00:19:23,432
Le pedí al Sr. Hunt que le
enviara un mensaje, no por él,

414
00:19:23,434 --> 00:19:26,002
sino porque soy uno de
los antiguos pacientes

415
00:19:26,004 --> 00:19:28,337
del Dr. Koehler, y necesito
ponerme en contacto

416
00:19:28,339 --> 00:19:30,173
con el buen doctor. Me llamo...

417
00:19:30,175 --> 00:19:31,741
Sé quién es.

418
00:19:31,743 --> 00:19:33,342
Entonces sabe que lo digo en serio

419
00:19:33,344 --> 00:19:35,978
cuando hablo de que es un
asunto de cierta urgencia.

420
00:19:35,980 --> 00:19:38,751
El Dr. Koehler está viajando.
Está en Francia de vacaciones.

421
00:19:38,753 --> 00:19:39,764
¿Hasta cuándo?

422
00:19:39,766 --> 00:19:41,517
No lo dijo. Fue un viaje espontáneo.

423
00:19:41,519 --> 00:19:43,052
Me mandó un mensaje desde Aviñón,

424
00:19:43,054 --> 00:19:44,887
dijo que se la estaba pasando en grande.

425
00:19:44,889 --> 00:19:47,128
¿Quizá podría darle un mensaje?

426
00:19:48,059 --> 00:19:49,625
¿Puedo preguntarle algo?

427
00:19:49,627 --> 00:19:53,062
Todo el trabajo que le
hicieron al pobre Vladakis...

428
00:19:53,064 --> 00:19:54,664
digo, el señor Hunt...

429
00:19:54,666 --> 00:19:56,866
y, sin embargo, sigue con esos lóbulos.

430
00:19:56,868 --> 00:19:59,235
Es como si sus nietos
hubieran estado colgándose

431
00:19:59,237 --> 00:20:00,870
y columpiándose en ellos.

432
00:20:00,872 --> 00:20:03,806
¿No hay nada que se
pueda hacer...? No sé...

433
00:20:03,808 --> 00:20:06,409
¿Encogerlos aunque sea un poco?

434
00:20:06,411 --> 00:20:08,744
Dijo que el doctor le envió un mensaje.

435
00:20:08,746 --> 00:20:10,146
Sí.

436
00:20:10,148 --> 00:20:12,615
Quizá me podría prestar su teléfono.

437
00:20:12,617 --> 00:20:15,885
Aram, soy yo. Voy a enviarte un celular,

438
00:20:15,887 --> 00:20:19,410
uno que necesito que examines
tan pronto como puedas.

439
00:20:20,058 --> 00:20:22,859
Sí, se trata del Dr. Koehler.

440
00:20:24,963 --> 00:20:28,297
¿Qué demonios está pasando
con el Dr. Koehler?

441
00:20:28,299 --> 00:20:31,901
No habría empacado sin más y se
hubiera ido "de vacaciones" a Francia.

442
00:20:31,903 --> 00:20:33,169
Odia el francés.

443
00:20:33,171 --> 00:20:34,470
Está en problemas, Raymond.

444
00:20:34,472 --> 00:20:37,740
Sí. Problemas. Jamás
una palabra más cierta.

445
00:20:45,283 --> 00:20:46,616
Doctor Koehler,

446
00:20:46,618 --> 00:20:52,455
tenga por seguro que nuestro
trabajo aquí casi está terminado.

447
00:21:12,510 --> 00:21:16,946
El océano, el aire. Todo huele igual.

448
00:21:16,948 --> 00:21:19,782
- La casa que alquilábamos estaba...
- Allí.

449
00:21:20,818 --> 00:21:23,319
A 20 pasos de la arena.

450
00:21:24,422 --> 00:21:26,355
Te acuerdas.

451
00:21:42,206 --> 00:21:44,640
Aquí es donde pasó.

452
00:21:46,077 --> 00:21:47,410
El incendio.

453
00:21:58,456 --> 00:22:01,008
Aquí fue donde maté a nuestro padre.

454
00:22:12,590 --> 00:22:15,326
Por eso estabas tan
segura de cuándo murió.

455
00:22:15,328 --> 00:22:17,261
Porque le disparaste.

456
00:22:18,898 --> 00:22:22,937
Estaban peleando. Mi padre y mi madre.

457
00:22:22,939 --> 00:22:25,803
Se gritaban uno al
otro. Y a otros, creo.

458
00:22:25,805 --> 00:22:28,122
La estaba lastimando.

459
00:22:29,141 --> 00:22:32,009
Vi el arma y...

460
00:22:32,011 --> 00:22:35,145
solo quería detenerlo.

461
00:22:39,051 --> 00:22:40,451
Lo siento mucho.

462
00:22:40,453 --> 00:22:42,452
Tenías cuatro años.

463
00:22:42,454 --> 00:22:44,021
No tienes nada de que disculparte.

464
00:22:44,023 --> 00:22:46,390
Sé que tienes buenos
recuerdos de este lugar,

465
00:22:46,392 --> 00:22:48,759
pero me alegra que ya no exista.

466
00:22:49,435 --> 00:22:51,587
Espera. Si mataste a nuestro padre,

467
00:22:51,589 --> 00:22:54,098
¿cómo es que no sabías que
Reddington era un impostor?

468
00:22:55,234 --> 00:22:57,234
Mis recuerdos de esa noche.

469
00:22:59,778 --> 00:23:01,705
Hizo que los borraran.

470
00:23:02,698 --> 00:23:04,274
Borró tus recuerdos.

471
00:23:04,276 --> 00:23:07,226
Me dijo que no quería que viviera con

472
00:23:07,228 --> 00:23:09,947
la carga de saber que maté a mi padre.

473
00:23:10,403 --> 00:23:11,769
¿Quién hace eso?

474
00:23:11,771 --> 00:23:14,104
- Dijo que lo hizo para protegerme...
- ¿Quién puede hacer eso?

475
00:23:14,106 --> 00:23:15,973
cuando lo que hizo fue protegerse él

476
00:23:15,975 --> 00:23:18,642
para que nunca cuestionara
quién era realmente.

477
00:23:22,548 --> 00:23:27,084
¿Una de ustedes llamó diciendo
que era la hija de Red Reddington?

478
00:23:27,086 --> 00:23:29,353
Hola. Sí. ¿Es Martin Donnelly?

479
00:23:30,323 --> 00:23:33,190
Hola. Soy Jennifer. Ella
es mi hermana, Elizabeth.

480
00:23:33,192 --> 00:23:34,959
Agente especial Elizabeth Keen.

481
00:23:34,961 --> 00:23:37,528
Supimos que era el comisario aquí

482
00:23:37,530 --> 00:23:39,163
la noche que esa casa se incendió.

483
00:23:39,165 --> 00:23:40,798
- Sí.
- Esperábamos que tuviera

484
00:23:40,800 --> 00:23:42,666
un registro de las personas
que estuvieron allí esa noche.

485
00:23:42,668 --> 00:23:43,734
¿Y eso por qué?

486
00:23:44,031 --> 00:23:45,703
¿Conoció a nuestro padre?

487
00:23:45,705 --> 00:23:48,405
Creía que sí. Para mí
era un buen hombre.

488
00:23:48,407 --> 00:23:51,342
La noche del incendio fue la última
vez que alguna de las dos lo vio.

489
00:23:51,344 --> 00:23:54,144
¿Esperan que crea que no saben
dónde está su propio padre?

490
00:23:54,146 --> 00:23:55,846
No lo hemos visto en más de 30 años.

491
00:23:55,848 --> 00:23:58,682
Se convirtió en fugitivo cuando
éramos niñas. Apenas lo conocimos.

492
00:23:58,684 --> 00:24:00,384
Pero sí sabemos esto...

493
00:24:00,386 --> 00:24:03,300
antes de la noche del
incendio, era un buen hombre.

494
00:24:03,756 --> 00:24:05,789
Y después cambió.

495
00:24:05,791 --> 00:24:08,626
Creemos que la gente que estuvo
allí esa noche sabe por qué.

496
00:24:08,628 --> 00:24:10,227
¿Nos ayudaría a encontrarlos?

497
00:24:10,229 --> 00:24:12,496
Lo haría si pudiera. Pero quien
sea que estuviera esa noche,

498
00:24:12,498 --> 00:24:14,932
se había ido hace rato
para cuando aparecimos.

499
00:24:14,934 --> 00:24:17,134
¿Los hospitales locales
abren todo el año?

500
00:24:17,136 --> 00:24:18,602
Con personal reducido, pero sí.

501
00:24:18,604 --> 00:24:20,571
Si alguien se quemó esa noche,

502
00:24:20,573 --> 00:24:22,473
podría haber una historia clínica.

503
00:24:22,475 --> 00:24:24,275
Vamos a necesitar una lista
de todos los hospitales

504
00:24:24,277 --> 00:24:26,544
- en un radio de 30 km.
- Claro.

505
00:24:26,546 --> 00:24:28,116
Keen.

506
00:24:28,118 --> 00:24:30,414
Muy bien. No digo que sea increíble.

507
00:24:30,416 --> 00:24:33,150
Pero, a veces, estoy marcadamente
por encima del promedio.

508
00:24:33,152 --> 00:24:35,553
- ¿Encontraste al Dr. Koehler? - El buen
doctor envió un mensaje a una empleada

509
00:24:35,555 --> 00:24:37,621
diciendo que estaba en Francia.

510
00:24:37,623 --> 00:24:39,456
- ¿Ya avisaste a la Interpol?
- ¿Y por qué haría eso?

511
00:24:39,458 --> 00:24:42,058
- Dijiste que estaba en Francia.
- Dije que eso fue lo que dijo.

512
00:24:42,060 --> 00:24:43,894
Pero cuando vi los registros del
operador de telefonía celular...

513
00:24:43,896 --> 00:24:46,363
y esta es la parte de marcadamente
por encima del promedio...

514
00:24:46,365 --> 00:24:48,966
encontré que su mensaje no
fue enviado desde Francia.

515
00:24:48,968 --> 00:24:51,001
Fue enviado desde aquí en D. C.

516
00:24:51,003 --> 00:24:52,570
- ¿Tienes la ubicación?
- Te la envío en este momento.

517
00:24:52,572 --> 00:24:54,405
El Sr. Cooper está intentando
conseguir una orden.

518
00:24:54,407 --> 00:24:56,473
- ¿Cómo supiste que envió un mensaje?
- No lo supe. Fue el Sr. Reddington.

519
00:24:56,475 --> 00:24:58,275
Me mandó el celular de la empleada.

520
00:24:58,277 --> 00:25:00,311
Lo que, supongo, si te quieres
poner técnica al respecto,

521
00:25:00,313 --> 00:25:01,445
significa que él es el increíble.

522
00:25:01,447 --> 00:25:03,414
¿Le diste la ubicación?

523
00:25:03,416 --> 00:25:04,715
Aram, por favor, dime

524
00:25:04,717 --> 00:25:07,017
que no le dijiste a Reddington
cómo encontrar al Dr. Koehler.

525
00:25:11,018 --> 00:25:12,490
¿Ese de ahí? ¿El de ladrillos?

526
00:25:12,492 --> 00:25:14,892
Sí. ¿Qué pasa con el FBI?

527
00:25:14,894 --> 00:25:17,177
El FBI sirvió a su
propósito al encontrarlo.

528
00:25:17,179 --> 00:25:18,746
Vayamos a averiguar

529
00:25:18,748 --> 00:25:21,765
qué tanto ha estado
comprometido el Dr. Koehler.

530
00:25:25,171 --> 00:25:27,705
Eso es todo. ¿Estás listo?

531
00:25:29,976 --> 00:25:33,444
Por favor. Déjenos ir.

532
00:25:33,446 --> 00:25:34,979
Déjelos ir.

533
00:25:34,981 --> 00:25:37,811
¡Hicimos todo lo que pidió!

534
00:25:38,985 --> 00:25:40,918
Las condiciones bajo las que

535
00:25:40,920 --> 00:25:45,889
los obligué a vivir y trabajar...

536
00:25:46,528 --> 00:25:49,226
los últimos meses

537
00:25:49,228 --> 00:25:51,362
son lamentables

538
00:25:51,364 --> 00:25:55,432
y difíciles para todos.

539
00:25:55,434 --> 00:25:59,069
Pero ya se terminó. Así que anímense.

540
00:25:59,071 --> 00:26:00,337
Desencadénalos.

541
00:26:12,051 --> 00:26:13,417
Qué bueno verte, Samar.

542
00:26:13,419 --> 00:26:15,052
Es bueno estar de regreso.

543
00:26:15,054 --> 00:26:17,388
¿Qué puedes decirnos del
edificio, quién está adentro?

544
00:26:27,366 --> 00:26:30,167
Entonces... ¿podemos irnos?

545
00:26:30,169 --> 00:26:33,237
Claro. Su trabajo se terminó.

546
00:26:33,239 --> 00:26:34,672
Gracias.

547
00:26:34,674 --> 00:26:36,907
Doctor Koehler.

548
00:26:37,496 --> 00:26:39,243
Antes que se vaya...

549
00:26:39,245 --> 00:26:41,679
una cosa más.

550
00:26:41,681 --> 00:26:42,880
¿Qué cosa?

551
00:26:47,720 --> 00:26:50,087
- Voy por la entrada norte.
- Yo iré por este lado.

552
00:26:58,064 --> 00:26:59,630
Lo siento mucho.

553
00:26:59,632 --> 00:27:03,934
Sin embargo, la cuestión
de cambiarme el rostro

554
00:27:03,936 --> 00:27:07,504
es que nadie sepa quién soy.

555
00:27:07,506 --> 00:27:10,674
Y eso lo incluye.

556
00:27:48,681 --> 00:27:50,809
- ¿Estás bien?
- Sí.

557
00:27:50,811 --> 00:27:52,583
Gracias.

558
00:27:52,585 --> 00:27:54,318
Felicitaciones.

559
00:27:54,320 --> 00:27:56,587
- ¿Por qué?
- Por ti y Aram.

560
00:27:56,589 --> 00:27:58,455
Estoy muy feliz por ustedes.

561
00:27:58,457 --> 00:28:00,257
Gracias.

562
00:28:14,373 --> 00:28:16,428
¿Dónde está?

563
00:28:18,210 --> 00:28:20,444
Picasso.

564
00:28:39,626 --> 00:28:42,060
Raymond, tenemos que irnos
antes que aparezca la policía.

565
00:28:42,062 --> 00:28:44,062
Creía que ya habíamos superado esto.

566
00:28:44,600 --> 00:28:45,618
¿Qué?

567
00:28:45,620 --> 00:28:47,665
Las intenciones paralelas.

568
00:28:47,667 --> 00:28:50,268
Que nos des casos sin decirnos por qué.

569
00:28:50,270 --> 00:28:52,537
Que nos uses para atrapar
a gente que tú no puedes.

570
00:28:52,539 --> 00:28:55,173
Él tenía información que
es importante para mí.

571
00:28:55,175 --> 00:28:57,375
Y yo que creía que solo
querías que atrapáramos

572
00:28:57,377 --> 00:28:59,410
al perezoso pigmeo.

573
00:28:59,929 --> 00:29:02,647
Nuestra relación
profesional es simbiótica.

574
00:29:02,649 --> 00:29:04,215
Yo te ayudo, tú me ayudas.

575
00:29:04,217 --> 00:29:06,384
¿Y nuestra relación personal?

576
00:29:06,386 --> 00:29:08,519
No tengo intenciones paralelas.

577
00:29:08,521 --> 00:29:11,956
Tengo secretos. Como el esqueleto.

578
00:29:11,958 --> 00:29:14,569
Creí que ya habías aceptado eso.

579
00:29:15,195 --> 00:29:16,294
Lo acepto.

580
00:29:16,704 --> 00:29:19,697
Y es por eso que no estoy
enojada por encontrarte aquí.

581
00:29:20,242 --> 00:29:21,827
Sigue siendo difícil.

582
00:29:22,435 --> 00:29:25,970
Eres mi padre. Quiero que
tengamos una relación sincera.

583
00:29:25,972 --> 00:29:28,172
Una cosa no tiene que ver con la otra.

584
00:29:28,174 --> 00:29:30,975
Ser sincero implica no mentir,

585
00:29:30,977 --> 00:29:33,478
embaucar o engañar.

586
00:29:33,480 --> 00:29:36,347
En lo que te concierne, no lo hago.

587
00:29:36,349 --> 00:29:38,883
¿Cómo puedes decir eso
cuando me ocultas cosas?

588
00:29:39,386 --> 00:29:41,419
Dembe me oculta cosas.

589
00:29:41,421 --> 00:29:42,653
Eso es diferente.

590
00:29:43,223 --> 00:29:46,557
¿Uno puede ocultar ciertas cosas

591
00:29:46,559 --> 00:29:48,593
y estar en una relación sincera?

592
00:29:50,663 --> 00:29:53,764
Vi al Dr. Koehler susurrarte
algo antes de morir.

593
00:29:53,766 --> 00:29:55,485
¿Qué te dijo?

594
00:29:55,835 --> 00:29:59,036
Lo último que quiero es alejarte.

595
00:29:59,038 --> 00:30:02,473
Así que, si necesitamos un
poco de verdad y reconciliación

596
00:30:02,475 --> 00:30:05,276
para evitarlo, bueno, ¿qué demonios?

597
00:30:05,278 --> 00:30:07,111
Pero no te vuelvas codiciosa.

598
00:30:07,113 --> 00:30:09,514
¿Lo dices en serio?

599
00:30:09,516 --> 00:30:12,350
¿Quieres saber mis secretos,
por qué estoy aquí,

600
00:30:12,352 --> 00:30:14,552
qué me dijo el buen doctor?

601
00:30:14,554 --> 00:30:16,487
- Sí, quiero.
- Entonces te lo diré.

602
00:30:16,489 --> 00:30:18,689
Tan pronto me lo digas tú.

603
00:30:19,050 --> 00:30:20,391
¿Decirte qué cosa?

604
00:30:20,393 --> 00:30:22,500
Los secretos que me ocultas.

605
00:30:22,502 --> 00:30:24,695
Jamás dije que tuviera alguno.

606
00:30:25,665 --> 00:30:28,266
Los estudios demuestran
que, en cualquier momento,

607
00:30:28,268 --> 00:30:31,769
la persona promedio oculta 13 secretos.

608
00:30:31,771 --> 00:30:34,778
Vamos... En realidad creo que esto
podría ser bastante divertido.

609
00:30:34,779 --> 00:30:36,578
Te contaré los míos si
me cuentas los tuyos.

610
00:30:36,580 --> 00:30:37,746
Esto no es un juego.

611
00:30:37,748 --> 00:30:39,481
Podría serlo.

612
00:30:39,483 --> 00:30:40,549
Si los secretos que guardas

613
00:30:40,551 --> 00:30:42,718
son tan adorables como
los que guarda Dembe.

614
00:30:48,759 --> 00:30:51,059
Bueno. Eso es interesante.

615
00:30:51,061 --> 00:30:53,395
La identificación del tipo
muerto resultó ser falsa,

616
00:30:53,397 --> 00:30:55,998
pero enviamos las huellas a la Interpol
y conseguimos una coincidencia.

617
00:30:56,000 --> 00:30:57,266
Díganme.

618
00:30:57,268 --> 00:30:59,801
No hasta que nos digas por
qué nos diste este caso,

619
00:30:59,803 --> 00:31:02,471
porque obviamente no fue para que
pudiéramos arrestar al Dr. Koehler

620
00:31:02,473 --> 00:31:04,172
y exponer a sus clientes.

621
00:31:05,764 --> 00:31:08,443
Hans Koehler era mi amigo.

622
00:31:08,445 --> 00:31:11,313
Sospechaba que estaba siendo
retenido contra su voluntad.

623
00:31:11,315 --> 00:31:13,515
Quería salvar su vida.

624
00:31:13,855 --> 00:31:16,151
Lamentablemente, fracasé.

625
00:31:16,153 --> 00:31:18,186
¿Te preocupabas por él?

626
00:31:18,188 --> 00:31:21,123
¿Esperas que creamos que
es todo lo que pasa aquí?

627
00:31:21,125 --> 00:31:22,758
¿Todo? No.

628
00:31:22,760 --> 00:31:24,927
¿Lo suficiente? Desde luego.

629
00:31:24,929 --> 00:31:27,095
El guardia. ¿Quién era?

630
00:31:27,744 --> 00:31:29,932
Un asociado conocido de Bastien Moreau.

631
00:31:30,953 --> 00:31:32,051
El Corso.

632
00:31:32,053 --> 00:31:34,970
Hasta hace cuatro meses, nadie
sabía quién era el Corso.

633
00:31:34,972 --> 00:31:39,228
Entonces aparece en cámara en Gdansk
y es identificado como Moreau.

634
00:31:39,230 --> 00:31:42,544
Lo que explica su urgencia repentina
de visitar al Dr. Cambio de Imagen.

635
00:31:43,347 --> 00:31:45,714
Uno de los asesinos
más letales del mundo

636
00:31:45,716 --> 00:31:49,451
es ahora uno de los hombres
más anónimos del mundo.

637
00:31:49,453 --> 00:31:52,654
Lo que significa que
puede obrar con impunidad.

638
00:31:52,656 --> 00:31:54,854
Lo que sea que trame...

639
00:31:56,460 --> 00:32:00,433
me temo que el Dr. Koehler
solo es el principio.

640
00:32:11,542 --> 00:32:14,543
Los federales tienen el cuerpo de
Gabin. Lo relacionarán contigo.

641
00:32:14,545 --> 00:32:16,745
Con quien era.

642
00:32:16,747 --> 00:32:18,413
No con quien soy.

643
00:32:18,415 --> 00:32:23,285
La misión continúa. Esto no cambia nada.

644
00:32:23,287 --> 00:32:26,219
Viajamos según lo planeado.

645
00:32:27,257 --> 00:32:29,591
Bueno, al menos...

646
00:32:29,593 --> 00:32:31,227
yo viajo según lo planeado.

647
00:33:01,860 --> 00:33:03,825
Muy bien. El Corso es un sicario.

648
00:33:03,827 --> 00:33:05,227
Pero no lo contrata cualquiera.

649
00:33:05,229 --> 00:33:07,529
Tiene una clientela muy particular.

650
00:33:07,531 --> 00:33:10,216
Los Tigres Tamiles. El Ejército
de Liberación de Kosovo.

651
00:33:10,218 --> 00:33:11,733
Es un nacionalista que
trabaja en representación

652
00:33:11,735 --> 00:33:13,869
de grupos que luchan
contra el globalismo.

653
00:33:13,871 --> 00:33:17,005
Sus objetivos han incluido la
oficina de la UNESCO en Ginebra,

654
00:33:17,007 --> 00:33:18,473
un centro de conferencia en Davos

655
00:33:18,475 --> 00:33:20,575
y la sede central de la
Unión Europea en La Haya,

656
00:33:20,577 --> 00:33:23,545
donde el año pasado una bomba
fue detonada momentos antes

657
00:33:23,547 --> 00:33:25,414
de la ceremonia de apertura
de la Asamblea General.

658
00:33:25,416 --> 00:33:27,115
Antes de ahora, todo ha
sido en el extranjero.

659
00:33:27,117 --> 00:33:28,483
Su próximo blanco podría ser aquí

660
00:33:28,485 --> 00:33:30,118
o quizá ya abandonó el país.

661
00:33:30,120 --> 00:33:31,319
No podemos cerrar los aeropuertos.

662
00:33:31,321 --> 00:33:32,954
No sabemos a quién buscamos.

663
00:33:32,956 --> 00:33:34,589
El Corso, por malo que pueda ser,

664
00:33:34,591 --> 00:33:37,025
solo es un nombre en la lista
de clientes del Dr. Koehler.

665
00:33:37,027 --> 00:33:38,760
¿No deberíamos concentrarnos
en encontrar la lista?

666
00:33:38,762 --> 00:33:41,263
Puede que no sepamos cómo se ve
este tipo, pero gracias a que Samar

667
00:33:41,265 --> 00:33:43,899
le disparó a su luz trasera,
pudimos rastrear su auto.

668
00:33:43,901 --> 00:33:46,168
El primer día de regreso y
ya nos pones en ridículo.

669
00:33:46,170 --> 00:33:48,804
Fue encontrado en un estacionamiento
alejado en el aeropuerto Reagan.

670
00:33:48,806 --> 00:33:50,972
Fueron identificados
dos cuerpos en la escena

671
00:33:50,974 --> 00:33:53,575
que coincidían con los dos hombres
que viste partir en el auto del Corso.

672
00:33:53,577 --> 00:33:54,976
¿Por qué mataría a su propia gente?

673
00:33:54,978 --> 00:33:56,945
Por el mismo motivo que mató
a Koehler y a su equipo...

674
00:33:56,947 --> 00:33:58,280
sabían qué apariencia tiene.

675
00:33:58,282 --> 00:33:59,948
Eran los únicos que
quedaban que lo sabían.

676
00:33:59,950 --> 00:34:02,484
Aram, mira cada cámara que
encuentres de ese estacionamiento.

677
00:34:02,486 --> 00:34:04,553
Si encuentras una coincidencia,
envíasela a Seguridad en el Transporte.

678
00:34:04,555 --> 00:34:05,921
Encontraremos esa lista,

679
00:34:05,923 --> 00:34:07,689
pero ahora tenemos una
emergencia entre manos.

680
00:34:07,691 --> 00:34:10,025
Vayan al Reagan, coordinen
con la policía del aeropuerto,

681
00:34:10,027 --> 00:34:11,793
díganles que tenemos un problema.

682
00:34:11,795 --> 00:34:13,562
- Muy bien, señor.
- Gracias.

683
00:34:13,564 --> 00:34:15,397
Espere aquí, señora.

684
00:34:15,399 --> 00:34:18,033
- Llegamos en dos minutos.
- Moreau, Bastien.

685
00:34:18,035 --> 00:34:20,502
Necesito que avisen a
seguridad que está allí y...

686
00:34:20,504 --> 00:34:22,404
Sí, es exactamente lo que digo.

687
00:34:22,406 --> 00:34:23,738
No, no tengo una
identificación positiva,

688
00:34:23,740 --> 00:34:25,674
pero necesito que cierren la instalación

689
00:34:25,676 --> 00:34:27,209
y retengan a todos los pasajeros.

690
00:34:27,211 --> 00:34:28,810
Código tres, a todo el personal.

691
00:34:28,812 --> 00:34:30,879
Varón blanco. De 50 y
tantos. Puede estar armado.

692
00:34:30,881 --> 00:34:32,614
Señor, lo siento muchísimo.

693
00:34:32,616 --> 00:34:36,718
¿Podríamos ir al baño de hombres
antes de ir a mi puerta de embarque?

694
00:34:36,720 --> 00:34:38,186
Claro, señor. No hay problema.

695
00:34:38,188 --> 00:34:39,686
Gracias.

696
00:34:40,557 --> 00:34:42,324
Pedimos su ayuda

697
00:34:42,326 --> 00:34:44,259
para informar sobre
cualquier bolso abandonado.

698
00:34:44,261 --> 00:34:45,627
Cierren todos los puntos de salida.

699
00:34:45,629 --> 00:34:48,163
Carriles de subida y bajada de
pasajeros, estacionamientos, todo.

700
00:34:48,165 --> 00:34:50,765
Agente Navabi, FBI. Necesito que
me lleve con su oficial al mando.

701
00:34:50,767 --> 00:34:53,849
Necesito que todo pasajero
sea registrado, identificado

702
00:34:53,851 --> 00:34:55,237
y llevado a una área segura.

703
00:34:55,239 --> 00:34:57,772
- ¿Dónde están sus grabaciones
de seguridad? - Por aquí.

704
00:35:02,922 --> 00:35:06,281
¡Señor! Lo necesitamos de
inmediato. Tenemos algo.

705
00:35:09,186 --> 00:35:10,685
Todas las unidades, el
sospechoso se hace pasar

706
00:35:10,687 --> 00:35:13,255
por un empleado del aeropuerto
con un blazer granate.

707
00:35:17,961 --> 00:35:20,061
Atención a todas las unidades.

708
00:35:20,063 --> 00:35:22,330
Un sospechoso blanco...

709
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
¿Sí?

710
00:35:48,792 --> 00:35:49,925
Señora Koehler,

711
00:35:49,927 --> 00:35:53,195
mi más sentido pésame.

712
00:35:53,197 --> 00:35:54,928
¿Cómo fue que...?

713
00:35:55,799 --> 00:35:56,998
¿Quién es usted?

714
00:35:57,000 --> 00:36:00,302
Un amigo de su esposo. Me llamo Raymond.

715
00:36:00,304 --> 00:36:02,938
Estoy aquí por el Picasso.

716
00:36:05,940 --> 00:36:08,124
Bueno. Esto es inesperado.

717
00:36:08,126 --> 00:36:10,646
¿Por qué querría Hans que se lo llevara?

718
00:36:10,679 --> 00:36:12,279
Él adoraba a Picasso.

719
00:36:13,196 --> 00:36:16,316
¿Cuánto sabe de la
profesión de su esposo?

720
00:36:16,318 --> 00:36:17,751
Era un gran cirujano.

721
00:36:17,753 --> 00:36:20,687
Se ausentaba durante meses, ¿verdad?

722
00:36:20,689 --> 00:36:22,856
Tenía clientes en todo el mundo.

723
00:36:22,858 --> 00:36:24,082
Así es.

724
00:36:24,593 --> 00:36:27,752
Muchos de esos clientes eran...

725
00:36:28,330 --> 00:36:29,763
criminales.

726
00:36:29,765 --> 00:36:33,833
Algunos de ellos son
hombres y mujeres terribles.

727
00:36:33,835 --> 00:36:36,002
- Eso no es verdad.
- Lo es.

728
00:36:36,004 --> 00:36:39,172
Lo sé bien. Soy uno de ellos.

729
00:36:55,476 --> 00:36:57,018
¿Qué es eso?

730
00:36:57,020 --> 00:36:58,725
La lista de clientes de su esposo.

731
00:36:58,727 --> 00:37:01,261
- Por eso es que vino.
- Sí.

732
00:37:01,263 --> 00:37:03,430
Y para darle esto.

733
00:37:05,834 --> 00:37:09,402
Es una cuenta bancaria cifrada
con cinco millones en ella...

734
00:37:09,404 --> 00:37:12,605
y también el nombre de
un hombre que la espera

735
00:37:12,607 --> 00:37:14,774
para crearle una identificación falsa.

736
00:37:14,776 --> 00:37:16,609
No lo entiendo.

737
00:37:16,611 --> 00:37:19,312
Otros clientes vendrán
a buscar esta lista.

738
00:37:19,314 --> 00:37:21,781
No sé cuántos o cuándo.

739
00:37:21,783 --> 00:37:23,149
Solo que lo harán.

740
00:37:23,151 --> 00:37:26,119
Y no quiere estar aquí cuando lo hagan.

741
00:37:27,622 --> 00:37:29,589
¿Por qué hace esto?

742
00:37:30,625 --> 00:37:33,760
Como ya dije, Hans era mi amigo.

743
00:37:33,762 --> 00:37:37,197
No sería la persona que
soy si no fuera por él.

744
00:37:40,502 --> 00:37:42,469
Le recomiendo El Cairo.

745
00:37:42,471 --> 00:37:44,637
Hermoso, histórico.

746
00:37:44,639 --> 00:37:46,239
Y gracias a la combinación

747
00:37:46,241 --> 00:37:50,243
de los Hermanos Musulmanes y
la islamofobia internacional,

748
00:37:50,245 --> 00:37:53,580
completamente abandonado por
los turistas occidentales.

749
00:37:53,582 --> 00:37:57,300
Usted y Picasso tendrán las
pirámides solo para ustedes.

750
00:37:57,986 --> 00:38:00,186
A ver si entiendo esto...
Perdimos a Moreau.

751
00:38:00,188 --> 00:38:03,189
Pasó la seguridad usando la identidad
de un agente de una aerolínea.

752
00:38:03,191 --> 00:38:05,125
Las cámaras de seguridad
lo muestran robando un auto

753
00:38:05,127 --> 00:38:06,526
de un estacionamiento de empleados.

754
00:38:06,528 --> 00:38:07,894
Dimos el aviso sobre el vehículo.

755
00:38:07,896 --> 00:38:09,596
- ¿Alguna coincidencia?
- Aún no.

756
00:38:09,598 --> 00:38:11,898
Entonces, desapareció,
Koehler está muerto

757
00:38:11,900 --> 00:38:13,800
y los nombres de sus
clientes murieron con él.

758
00:38:13,802 --> 00:38:15,935
- Todos excepto Moreau.
- Quien Dios sabrá dónde está

759
00:38:15,937 --> 00:38:17,604
y qué estará por hacer.

760
00:38:17,606 --> 00:38:20,573
Reddington nunca quiso
que atrapáramos a Koehler.

761
00:38:20,575 --> 00:38:22,375
¿Es posible que te dijera qué quería?

762
00:38:22,377 --> 00:38:24,577
No. No lo hizo.

763
00:38:28,417 --> 00:38:30,383
¿Pensaste en lo que te dije...

764
00:38:30,385 --> 00:38:33,086
sobre el precio y si
estás dispuesta a pagarlo?

765
00:38:33,088 --> 00:38:34,354
Sí.

766
00:38:34,356 --> 00:38:35,825
¿Y tomaste una decisión?

767
00:38:36,297 --> 00:38:39,726
No se puede confiar en el
Raymond Reddington que conocemos.

768
00:38:39,728 --> 00:38:42,162
Pero hay otro Reddington.

769
00:38:42,164 --> 00:38:44,230
¿Otro Reddington?

770
00:38:44,555 --> 00:38:45,899
Es difícil de explicar,

771
00:38:45,901 --> 00:38:49,235
pero quiero saber cómo el Reddington
en el que podíamos confiar

772
00:38:49,237 --> 00:38:51,337
se convirtió en el que no podemos.

773
00:38:51,813 --> 00:38:54,074
Necesito saberlo.

774
00:38:54,076 --> 00:38:56,150
Sea cual sea el precio.

775
00:39:08,757 --> 00:39:10,123
   

776
00:39:15,897 --> 00:39:17,945
Dije en serio lo de antes

777
00:39:17,947 --> 00:39:21,367
sobre que nuestra
relación es simbiótica.

778
00:39:21,369 --> 00:39:24,671
Yo te ayudo, tú me ayudas.

779
00:39:24,673 --> 00:39:26,639
Nos ayudamos uno al otro.

780
00:39:26,641 --> 00:39:28,675
¿Qué es esto?

781
00:39:28,677 --> 00:39:30,343
Una póliza de seguro.

782
00:39:30,345 --> 00:39:33,279
El Dr. Koehler no era
solo un cirujano dotado,

783
00:39:33,281 --> 00:39:35,648
sino también un hombre lo bastante
listo para saber que su vida

784
00:39:35,650 --> 00:39:38,084
estaba amenazada por los
mismos hombres y mujeres

785
00:39:38,086 --> 00:39:40,086
que pagaban por sus servicios.

786
00:39:40,088 --> 00:39:42,088
Por ese motivo, guardaba
un expediente...

787
00:39:42,090 --> 00:39:44,958
una lista de cada rostro que cambió.

788
00:39:45,491 --> 00:39:46,926
Moreau sabía esto.

789
00:39:46,928 --> 00:39:50,652
Y es por eso que secuestró
al Dr. Koehler y a su equipo

790
00:39:50,654 --> 00:39:53,875
y los obligó a que lo
operaran a punta de pistola.

791
00:39:53,877 --> 00:39:56,769
Lo que significa que su nueva
identidad no estará en esta memoria.

792
00:39:56,771 --> 00:39:58,204
No.

793
00:39:58,206 --> 00:40:00,406
Pero los nombres de
incontables otros sí...

794
00:40:00,408 --> 00:40:03,843
hombres y mujeres que abandonaron
sus vidas para ocultarse.

795
00:40:04,385 --> 00:40:05,879
Ahora pueden encontrarlos.

796
00:40:07,115 --> 00:40:10,850
Dónde encontraste esto...
eso fue lo que el Dr. Koehler

797
00:40:10,852 --> 00:40:13,386
te susurró antes de morir.

798
00:40:14,689 --> 00:40:17,524
Te conté el mío. Ahora
cuéntame los tuyos.

799
00:40:17,526 --> 00:40:19,058
Lo haría.

800
00:40:19,060 --> 00:40:22,162
Pero no me has contado de
verdad aún los tuyos, ¿no?

801
00:40:22,164 --> 00:40:23,730
No todos.

802
00:40:25,267 --> 00:40:27,909
Esta no es la lista completa, ¿verdad?

803
00:40:29,237 --> 00:40:31,329
No, no lo es.

804
00:40:31,873 --> 00:40:34,107
Un archivo ha sido borrado.

805
00:40:34,109 --> 00:40:35,475
El tuyo.

806
00:40:37,546 --> 00:40:41,172
Prefiero guardarme para mí mis retoques.

807
00:40:41,616 --> 00:40:44,592
Perdónale a un hombre viejo su vanidad.

808
00:40:45,086 --> 00:40:46,686
Por ahora, pero...

809
00:40:46,688 --> 00:40:48,955
algún día quiero ver las
fotos del antes y el después.

810
00:40:48,957 --> 00:40:52,358
No es una imagen bonita.

811
00:40:55,797 --> 00:40:58,189
Estoy segura de que
siempre fuiste guapo.

812
00:40:58,767 --> 00:41:00,399
¿Lo fui?

813
00:41:01,903 --> 00:41:03,636
No puedo recordarlo.

814
00:41:05,941 --> 00:41:07,040
Yo tampoco puedo.

815
00:41:10,879 --> 00:41:12,662
Pero no tengo que hacerlo.

816
00:41:13,348 --> 00:41:15,456
Sé que...

817
00:41:17,085 --> 00:41:18,418
antes que todo cambiara...

818
00:41:22,023 --> 00:41:23,623
mi padre era...

819
00:41:25,460 --> 00:41:27,760
amable, decente

820
00:41:27,762 --> 00:41:29,213
y hermoso.

821
00:41:31,766 --> 00:41:33,566
Por dentro y por fuera.

822
00:41:52,997 --> 00:42:01,017
www.subtitulamos.tv

