1
00:00:46,195 --> 00:00:50,367
www.subtitulamos.tv

2
00:01:17,852 --> 00:01:19,018
¿Y bien?

3
00:01:19,554 --> 00:01:21,020
Nadie la ha visto.

4
00:01:23,291 --> 00:01:26,025
Si sigue viva, se ha esfumado.

5
00:01:29,017 --> 00:01:31,396
Juré por mi vida y por mi Dios

6
00:01:31,431 --> 00:01:33,865
que si nos ayudabais a
derrotar a nuestros enemigos,

7
00:01:33,901 --> 00:01:36,947
honraríamos la promesa
que os hizo mi abuelo,

8
00:01:37,485 --> 00:01:39,039
el rey Ecbert.

9
00:01:42,282 --> 00:01:45,877
Aquí está el tratado que os
concede, con el consentimiento real,

10
00:01:45,913 --> 00:01:49,681
todas las tierras que constituyen
el antiguo reino de Anglia Oriental.

11
00:01:52,019 --> 00:01:54,686
Os concedo estas tierras a perpetuidad,

12
00:01:54,722 --> 00:01:56,989
para que las habitéis y las
trabajéis como creáis conveniente.

13
00:01:57,925 --> 00:02:00,092
No hay mucha población.

14
00:02:00,628 --> 00:02:02,861
Pero aun así hay
asentamientos y granjas.

15
00:02:03,549 --> 00:02:06,449
Algunas personas se han marchado
pero otras han elegido quedarse.

16
00:02:06,767 --> 00:02:08,667
Os sugiero que las tratéis bien.

17
00:02:08,902 --> 00:02:10,736
No estarán predispuestos
en vuestra contra,

18
00:02:10,771 --> 00:02:13,638
pero serán recelosos y aprensivos.

19
00:02:15,074 --> 00:02:17,475
- La última vez que pasó esto...
- Sí.

20
00:02:17,744 --> 00:02:20,678
Solo digo que esta vez será diferente.

21
00:02:21,047 --> 00:02:23,881
Dejaré a parte de mi
guardia como gesto de apoyo,

22
00:02:23,916 --> 00:02:26,951
y utilizaré mi autoridad como rey
para proteger vuestros derechos.

23
00:02:27,457 --> 00:02:29,939
No tenéis razones para temer
que suceda lo contrario.

24
00:02:36,788 --> 00:02:39,887
Aquí estampo mi sello real.

25
00:02:40,590 --> 00:02:41,856
Y así queda hecho.

26
00:02:46,163 --> 00:02:52,376
Y ahora os doy la bienvenida
formalmente como aliados y amigos.

27
00:03:06,911 --> 00:03:08,944
No hemos terminado con
los asuntos de hoy.

28
00:03:13,032 --> 00:03:14,164
¡Guardias!

29
00:03:14,554 --> 00:03:15,986
¡Arrestad a los traidores!

30
00:03:17,325 --> 00:03:19,492
¡No! ¡No podéis hacerlo!

31
00:03:19,517 --> 00:03:20,602
¡Quitadme las manos de encima!

32
00:03:20,627 --> 00:03:21,954
- ¡Soltadme!
- ¡No!

33
00:03:22,819 --> 00:03:24,418
¡No, señor! ¡Soy inocente!

34
00:03:24,454 --> 00:03:27,287
¡Pronto tendréis motivos para
lamentar estas acciones, lord Alfred!

35
00:03:27,323 --> 00:03:28,689
¡Eso os lo prometo!

36
00:03:30,359 --> 00:03:33,093
¡Soy inocente! ¡Soy inocente!

37
00:04:02,643 --> 00:04:08,314
Así que, rey Harald,
regresas... derrotado.

38
00:04:08,339 --> 00:04:11,494
Bjorn Brazo de Hierro te
ha dejado en ridículo.

39
00:04:11,852 --> 00:04:15,921
Y vuelves sin el conde
Olavsson, nuestro líder.

40
00:04:16,675 --> 00:04:19,375
El conde Olavsson tuvo una
buena muerte en la batalla...

41
00:04:23,510 --> 00:04:27,712
Y seguro que está ahora en el Valhalla.

42
00:04:27,823 --> 00:04:29,656
¿Y qué supone eso para nosotros?

43
00:04:31,356 --> 00:04:33,323
Debéis creer en vuestros líderes.

44
00:04:35,428 --> 00:04:37,562
Pueden sufrir reveses, derrotas...

45
00:04:39,180 --> 00:04:41,935
Pero debéis darles la
oportunidad de demostrar

46
00:04:42,036 --> 00:04:44,469
por qué antes llegaron arriba.

47
00:04:45,686 --> 00:04:49,422
No creo en las segundas oportunidades.

48
00:04:51,042 --> 00:04:53,876
No para los necios y fracasados.

49
00:04:56,673 --> 00:04:57,873
No.

50
00:05:01,971 --> 00:05:05,273
Esas eran exactamente mis
palabras cuando era joven,

51
00:05:05,776 --> 00:05:07,075
pero...

52
00:05:09,325 --> 00:05:12,987
Se vive y se aprende.

53
00:05:39,123 --> 00:05:43,992
Amigos. No he tenido
ocasión de presentaros

54
00:05:44,161 --> 00:05:48,596
a Magnus, hijo de Ragnar Lothbrok.

55
00:05:48,621 --> 00:05:50,320
¡Salve, Ragnar!

56
00:05:50,345 --> 00:05:53,413
Con él a nuestro lado, podemos
conseguir grandes logros.

57
00:05:54,559 --> 00:05:58,327
¡La ciudad de York será una gran ciudad!

58
00:05:59,437 --> 00:06:03,606
¡El centro de un imperio!
¡Nuestro imperio!

59
00:06:05,310 --> 00:06:08,440
Que llegará desde aquí hasta Kattegat,

60
00:06:08,465 --> 00:06:11,233
desde Irlanda a Frankia,

61
00:06:11,953 --> 00:06:15,520
desde Escocia hasta la estepa de la Rus!

62
00:06:15,545 --> 00:06:17,579
¡Sí!

63
00:06:29,680 --> 00:06:30,746
Siéntate.

64
00:06:37,486 --> 00:06:39,018
Mataste a Heahmund.

65
00:06:39,581 --> 00:06:41,614
Uno de los más grandes
guerreros sajones.

66
00:06:41,796 --> 00:06:43,762
Ya estaba muy malherido.

67
00:06:44,089 --> 00:06:45,922
Solo acabé con él.

68
00:06:48,405 --> 00:06:49,904
¿Por qué luchas por el rey Harald?

69
00:06:50,501 --> 00:06:53,602
Estaba en York con mi
marido, el conde Olavsson.

70
00:06:54,011 --> 00:06:55,878
Estuvimos de acuerdo en
unirnos al ejército del rey.

71
00:06:56,251 --> 00:06:57,517
¿Y dónde está tu marido ahora?

72
00:06:57,731 --> 00:06:59,631
Lo mataron en la batalla.

73
00:07:00,216 --> 00:07:02,216
Es una pena, era un buen marido.

74
00:07:03,190 --> 00:07:04,256
Un buen hombre.

75
00:07:05,596 --> 00:07:06,995
Yo perdí a mi madre en la batalla.

76
00:07:08,298 --> 00:07:11,333
¿Tu madre? ¿Quién eres tú?

77
00:07:12,758 --> 00:07:15,558
Bjorn. Bjorn Brazo de Hierro.

78
00:07:16,599 --> 00:07:17,865
Eres famoso.

79
00:07:19,231 --> 00:07:21,364
Supongo que eso significa que
puedes hacer lo que quieras.

80
00:07:21,841 --> 00:07:23,775
Pedirle a la gente lo que desees.

81
00:07:26,009 --> 00:07:27,108
¿Cómo te llamas?

82
00:07:27,133 --> 00:07:28,232
Gunnhild.

83
00:07:28,878 --> 00:07:29,945
Gunnhild.

84
00:07:31,274 --> 00:07:33,041
Me gustaría conocerte mejor.

85
00:07:33,510 --> 00:07:35,310
¿Qué se supone que tengo que decir?

86
00:07:36,328 --> 00:07:40,464
Ya ves cuál es mi situación.
Estoy atada. Prisionera.

87
00:07:41,242 --> 00:07:42,707
Mi marido está muerto.

88
00:07:43,772 --> 00:07:46,139
¿Se supone que tengo que
rechazar tus insinuaciones?

89
00:07:47,056 --> 00:07:49,021
Podría aprovecharme de ti.

90
00:07:52,545 --> 00:07:53,644
Pero no quiero.

91
00:07:54,961 --> 00:07:56,794
Tú y yo somos iguales.

92
00:07:58,337 --> 00:08:02,105
Cortaré las cuerdas si me
contestas a una pregunta.

93
00:08:02,295 --> 00:08:03,394
¿Sí?

94
00:08:04,552 --> 00:08:05,918
Después de que Heahmund muriera,

95
00:08:06,120 --> 00:08:08,620
a mi madre la hirieron y desapareció.

96
00:08:09,798 --> 00:08:12,048
Necesito saber si fuiste testigo de algo

97
00:08:12,073 --> 00:08:13,356
que pudiera darme respuestas.

98
00:08:13,758 --> 00:08:16,292
Necesito saber si su
desaparición fue cosa suya...

99
00:08:17,370 --> 00:08:18,603
o fue en contra de su voluntad.

100
00:08:20,055 --> 00:08:23,489
No puedo ayudarte. No vi nada.

101
00:08:37,346 --> 00:08:40,847
Eres una mujer libre.
Puedes hacer lo que quieras.

102
00:08:46,939 --> 00:08:48,738
¿Y eso por qué?

103
00:08:49,504 --> 00:08:51,904
Solo ejercía mi libertad.

104
00:08:54,275 --> 00:08:55,874
Tal vez volvamos a encontrarnos.

105
00:08:56,473 --> 00:08:57,606
¿Quién sabe?

106
00:08:58,786 --> 00:09:00,305
Ahora puedes marcharte.

107
00:09:14,624 --> 00:09:15,924
¿Qué le pasó?

108
00:09:19,437 --> 00:09:21,471
¿Cómo puede la gente desaparecer?

109
00:09:21,846 --> 00:09:23,145
Ya sabes cómo.

110
00:09:23,414 --> 00:09:25,327
¿No desapareció nuestro padre?

111
00:09:26,992 --> 00:09:28,858
Lagertha no es así.

112
00:09:30,310 --> 00:09:32,075
No huye sin más.

113
00:09:32,100 --> 00:09:33,866
¿Y en medio de una batalla?

114
00:09:34,772 --> 00:09:36,005
¿Cómo iba siquiera a hacerlo?

115
00:09:36,040 --> 00:09:37,606
Es como si se hubiera
desvanecido en el aire.

116
00:09:37,641 --> 00:09:39,375
- La conozco.
- ¡No la conoces!

117
00:09:39,877 --> 00:09:41,110
No sabes nada.

118
00:09:41,708 --> 00:09:43,007
Lagertha mató a tu madre.

119
00:09:43,043 --> 00:09:45,743
Por lo que a ti respecta,
la preferirías muerta.

120
00:09:46,112 --> 00:09:47,812
¿Por qué estoy hablando contigo?

121
00:09:49,299 --> 00:09:50,898
Yo sí conozco a Lagertha.

122
00:09:53,014 --> 00:09:58,050
La apreciaba y confiaba en ella y
ella me apreciaba y confiaba en mí.

123
00:10:00,366 --> 00:10:03,967
No habría desaparecido sin más,
a menos que hubiera una razón.

124
00:10:04,936 --> 00:10:06,335
¿Qué significa eso?

125
00:10:06,699 --> 00:10:08,899
Tal vez llegó al límite de su cordura.

126
00:10:15,131 --> 00:10:16,464
Me salvó la vida.

127
00:10:16,771 --> 00:10:19,639
Estaba implicado.

128
00:10:20,627 --> 00:10:23,393
- Tienes que...
- Ya he decidido perdonarlo.

129
00:10:28,273 --> 00:10:29,906
¿Se lo has dicho?

130
00:10:36,376 --> 00:10:37,542
Alfred...

131
00:10:39,812 --> 00:10:42,879
Tiene que hablar de ello.

132
00:10:42,904 --> 00:10:45,305
Tiene que ser sincero.

133
00:10:45,924 --> 00:10:48,192
Entonces podrás perdonarlo.

134
00:10:48,480 --> 00:10:49,713
¡Por el amor de Dios!

135
00:10:50,894 --> 00:10:53,195
Lo entiendo. Sí.

136
00:10:56,330 --> 00:10:59,407
Pero si tú no quieres hablar con él,

137
00:10:59,542 --> 00:11:02,568
por favor, dame permiso
a mí para hacerlo.

138
00:11:03,114 --> 00:11:06,849
Por favor. Necesito saber por qué.

139
00:11:09,491 --> 00:11:11,792
Entonces tal vez pueda perdonarlo.

140
00:11:27,793 --> 00:11:29,158
Escoria traidora.

141
00:11:34,265 --> 00:11:35,331
Traición.

142
00:11:39,039 --> 00:11:41,472
¡Muerte al rey!

143
00:11:48,128 --> 00:11:49,227
¡Traidor!

144
00:11:50,456 --> 00:11:51,522
Larga vida al rey.

145
00:12:22,378 --> 00:12:23,670
¡Comida!

146
00:12:32,497 --> 00:12:33,563
¡Floki!

147
00:12:34,736 --> 00:12:36,035
¿Qué ha sido eso?

148
00:12:36,221 --> 00:12:37,286
¡Floki!

149
00:12:39,604 --> 00:12:40,703
Esperad aquí.

150
00:12:57,173 --> 00:12:58,272
¡Helgi!

151
00:13:04,853 --> 00:13:06,052
Pasa adentro.

152
00:13:09,179 --> 00:13:10,578
Tienes síntomas graves de congelación.

153
00:13:11,353 --> 00:13:13,519
Perderás al menos uno de los dedos.

154
00:13:15,085 --> 00:13:17,418
¿Por qué viajas con este tiempo?

155
00:13:18,366 --> 00:13:21,300
No tuve elección.

156
00:13:21,567 --> 00:13:22,899
¿Por qué?

157
00:13:22,924 --> 00:13:24,723
Todos están muriendo.

158
00:13:27,388 --> 00:13:29,020
¿Qué quieres decir, Helgi?

159
00:13:29,240 --> 00:13:30,440
¿Quién se está muriendo?

160
00:13:32,594 --> 00:13:35,928
Poco después de marcharnos de
aquí, mi padre se encontraba mal.

161
00:13:37,577 --> 00:13:40,111
Fuimos muy lejos. Construimos una casa.

162
00:13:41,089 --> 00:13:44,124
Pero hay muy poca comida
y todos están enfermos.

163
00:13:46,556 --> 00:13:48,589
Creo que Eyvind se está muriendo.

164
00:13:50,452 --> 00:13:53,353
Y mi hermana Jorunn estaba
muy mal cuando me fui.

165
00:13:54,280 --> 00:13:56,686
Y ya hemos tenido que
enterrar a dos de...

166
00:13:57,217 --> 00:13:58,973
A dos o tres de los jóvenes.

167
00:14:01,288 --> 00:14:02,612
No hables más.

168
00:14:02,637 --> 00:14:05,530
Te lo ruego. ¡Por favor, ayúdanos!

169
00:14:05,812 --> 00:14:07,778
Ve y salva a mi familia.

170
00:14:07,803 --> 00:14:11,436
Sé que no merecemos ser
salvados, pero, por favor, Floki.

171
00:14:15,971 --> 00:14:18,670
Intenta salvarles antes de
que sea demasiado tarde.

172
00:14:19,772 --> 00:14:21,205
¡Por favor!

173
00:14:25,282 --> 00:14:30,420
Piensa en Mjolnir, el martillo
de Thor, para que te dé fuerza.

174
00:14:47,248 --> 00:14:48,714
¿Por qué quieres verme?

175
00:14:53,069 --> 00:14:54,369
Ya sabes por qué.

176
00:14:55,031 --> 00:14:57,866
Si lo supiera no lo preguntaría.

177
00:14:59,655 --> 00:15:05,600
Todos tus amigos están
detenidos, Aethelred.

178
00:15:06,655 --> 00:15:11,303
Lord Cyneheard lo confesó todo.

179
00:15:12,259 --> 00:15:13,792
Muy bien.

180
00:15:14,772 --> 00:15:17,807
Es cierto. Intentaron un acercamiento.

181
00:15:17,832 --> 00:15:19,831
Les parecía que seguía enfadado
porque me habían obligado

182
00:15:19,856 --> 00:15:23,325
a renunciar a la corona que
yo creía mía por derecho.

183
00:15:24,394 --> 00:15:27,128
Me convencieron de que Alfred
carecía de apoyos como rey.

184
00:15:27,559 --> 00:15:29,561
De que acabaría siendo
derrocado en cualquier caso...

185
00:15:31,732 --> 00:15:35,767
Pero si yo estaba de acuerdo en ocupar
su lugar, no correría la sangre.

186
00:15:37,222 --> 00:15:42,025
¿Y estuviste de acuerdo con ellos?

187
00:15:42,245 --> 00:15:44,936
Querían llevar a cabo el golpe
justo antes de entrar en batalla.

188
00:15:45,339 --> 00:15:48,240
Querían que diera la señal. Me negué.

189
00:15:48,970 --> 00:15:50,903
Entonces estuviste implicado.

190
00:15:51,375 --> 00:15:54,042
Ya te lo he dicho, me negué.

191
00:15:58,124 --> 00:16:00,091
Lamento haberles escuchado.

192
00:16:00,627 --> 00:16:02,393
Fui un necio y pequé de orgullo.

193
00:16:02,428 --> 00:16:04,261
Intenté compensarlo durante la batalla.

194
00:16:04,297 --> 00:16:07,599
Con gusto habría dado mi propia
vida para salvar la de mi hermano.

195
00:16:08,910 --> 00:16:12,545
¡Nunca jamás lo volveré a traicionar!

196
00:16:16,919 --> 00:16:18,953
¡Ve a buscar a tu madre, muchacho!

197
00:16:20,234 --> 00:16:24,170
¡Se afilan cuchillos!
¡Traed vuestros cuchillos!

198
00:16:46,366 --> 00:16:47,498
¿Esto es un dios?

199
00:16:48,202 --> 00:16:49,334
No dios.

200
00:16:50,137 --> 00:16:51,870
Ese es Buda.

201
00:16:54,090 --> 00:16:55,288
¿Y quién es Buda?

202
00:17:07,018 --> 00:17:08,417
Gracias.

203
00:17:13,043 --> 00:17:18,048
Hvitserk, me acaban de llegar
noticias muy interesantes.

204
00:17:19,496 --> 00:17:25,233
Parece que el rey Harald fue derrotado
en Wessex por el nuevo rey, Alfred.

205
00:17:26,811 --> 00:17:31,180
Pero con la ayuda de
Lagertha, Bjorn y Ubbe.

206
00:17:31,237 --> 00:17:34,084
Entonces siempre supiste que no
habías sacrificado a Lagertha.

207
00:17:37,756 --> 00:17:39,255
¿Harald sobrevivió a la batalla?

208
00:17:39,514 --> 00:17:41,181
Sí, se retiró a York.

209
00:17:43,962 --> 00:17:47,381
Me parece que es el momento de
que regresemos a Inglaterra.

210
00:17:48,161 --> 00:17:51,170
Harald ha aprendido la
lección. No puede ganar sin mí.

211
00:17:52,580 --> 00:17:53,679
¿Qué es eso?

212
00:17:58,140 --> 00:18:00,406
Cuando nuestro padre
me llevó a Inglaterra

213
00:18:00,442 --> 00:18:02,509
y fue encarcelado por el rey Ecbert,

214
00:18:03,720 --> 00:18:06,354
jugué al ajedrez con el príncipe Alfred.

215
00:18:08,875 --> 00:18:11,441
Ahora me gustaría volver
a jugar al ajedrez con él.

216
00:18:12,546 --> 00:18:16,214
Solo que esta vez sería
en el campo de batalla.

217
00:18:22,986 --> 00:18:26,120
Accipite et bibite ex hic...

218
00:18:26,156 --> 00:18:27,756
Corpus Christi.

219
00:18:27,791 --> 00:18:33,797
est enim calix sanguinis Mei moui
et aeterni testamenti, mysterium...

220
00:18:33,843 --> 00:18:35,106
Corpus Christi.

221
00:18:35,131 --> 00:18:39,510
fidei, qui pro uobis et
pro multis effundetur

222
00:18:39,535 --> 00:18:41,448
in remissionem peccatorum...

223
00:18:41,473 --> 00:18:42,874
Corpus Christi.

224
00:18:46,129 --> 00:18:47,639
Corpus Christi.

225
00:19:05,733 --> 00:19:06,933
¡Es el rey!

226
00:19:06,968 --> 00:19:08,067
Sí.

227
00:19:09,270 --> 00:19:11,704
El rey y sus hombres. Están aquí.

228
00:19:14,121 --> 00:19:16,488
Aquí están los límites de
vuestra propiedad legal.

229
00:19:17,425 --> 00:19:20,559
Desde este punto y hasta el mar se
encuentra el reino de Anglia Oriental.

230
00:19:20,954 --> 00:19:24,255
Me fue donado. Ahora yo
os lo cedo a vosotros.

231
00:19:29,591 --> 00:19:32,526
Mira, Bjorn. ¡Mira este tesoro!

232
00:20:09,147 --> 00:20:10,959
Traicionaron cada principio,

233
00:20:12,485 --> 00:20:15,619
cada sueño, cada esperanza
de nuestro asentamiento.

234
00:20:16,555 --> 00:20:18,321
Pero siguen siendo mi familia.

235
00:20:19,404 --> 00:20:21,303
Y necesitan ayuda. Y
tú puedes ayudarles.

236
00:20:21,634 --> 00:20:24,701
Si nos retrasamos más, morirán todos.

237
00:20:28,187 --> 00:20:29,520
¿Qué estás pensando?

238
00:20:30,418 --> 00:20:34,353
Pensaba que al menos nuestro
asentamiento empezaba a funcionar.

239
00:20:35,458 --> 00:20:36,791
Que no había más mala sangre.

240
00:20:39,794 --> 00:20:41,660
Ni necesidad de venganza o de asesinato.

241
00:20:43,282 --> 00:20:45,348
Y ahora quieres traer
a esa gente de vuelta.

242
00:20:47,281 --> 00:20:49,170
A esa gente que puso
en marcha la cadena.

243
00:20:51,670 --> 00:20:53,003
Que no quiso escucharme.

244
00:20:55,136 --> 00:20:57,970
Floki, lo entiendo.

245
00:20:58,811 --> 00:21:01,678
Veo lo que te preocupa
pero ahora es diferente.

246
00:21:03,221 --> 00:21:05,421
Mi padre ha aprendido la lección.

247
00:21:06,510 --> 00:21:08,877
Está lleno de remordimientos.

248
00:21:10,537 --> 00:21:11,803
¿Y tú le crees?

249
00:21:12,323 --> 00:21:13,733
Ha cambiado, Floki.

250
00:21:15,319 --> 00:21:16,651
Ha cambiado.

251
00:21:17,567 --> 00:21:19,199
Puede pasar.

252
00:21:20,138 --> 00:21:22,705
¿No es eso lo que dijiste
que pasaría aquí, Floki?

253
00:21:23,891 --> 00:21:25,824
Que viviríamos de forma diferente.

254
00:21:26,715 --> 00:21:28,515
Que cambiaríamos.

255
00:21:58,085 --> 00:21:59,151
Bienvenido, señor.

256
00:22:02,172 --> 00:22:03,438
Bienvenido.

257
00:22:06,294 --> 00:22:07,826
No puedo entrar.

258
00:22:08,514 --> 00:22:10,680
No. Yo tampoco.

259
00:22:10,848 --> 00:22:12,948
Adoran a un falso dios.

260
00:22:20,716 --> 00:22:22,081
¿Quieres hablar?

261
00:22:27,669 --> 00:22:29,568
He perdido a mi padre.

262
00:22:31,568 --> 00:22:33,201
Y ahora a mi madre.

263
00:22:35,568 --> 00:22:37,901
Y aun así, este era
el sueño de mi padre.

264
00:22:39,166 --> 00:22:40,565
Está aquí mismo.

265
00:22:42,846 --> 00:22:44,946
Todo lo que siempre quiso para nosotros.

266
00:22:48,408 --> 00:22:49,874
Qué extraño.

267
00:23:13,007 --> 00:23:14,674
No pasa nada.

268
00:23:15,095 --> 00:23:16,811
Todo irá bien.

269
00:23:17,685 --> 00:23:19,050
Todo.

270
00:23:37,670 --> 00:23:39,909
¡Abrid paso! ¡Despejad la plaza!

271
00:23:39,934 --> 00:23:42,616
¡Despejad el camino!
¡Apartaos! ¡Fuera del camino!

272
00:23:45,361 --> 00:23:46,528
Mi señora.

273
00:23:50,239 --> 00:23:51,771
Es el rey.

274
00:23:53,304 --> 00:23:55,538
Id a buscar a los médicos.

275
00:23:55,711 --> 00:23:57,006
Sí, mi señora.

276
00:23:57,526 --> 00:23:59,459
Marchaos todos.

277
00:23:59,640 --> 00:24:01,039
- Sí, mi señora.
- Mi señora.

278
00:24:04,093 --> 00:24:06,567
Elsewith, no es la primera vez que

279
00:24:06,592 --> 00:24:08,053
Alfred cae así.

280
00:24:08,086 --> 00:24:09,514
Ya ha pasado antes.

281
00:24:14,703 --> 00:24:16,068
¿Qué podemos hacer?

282
00:24:20,788 --> 00:24:22,254
Bueno,

283
00:24:22,923 --> 00:24:24,757
no hay mucho que podamos hacer.

284
00:24:24,799 --> 00:24:26,193
Ojalá lo hubiera.

285
00:24:26,861 --> 00:24:28,627
Al menos tengo los ingredientes

286
00:24:28,663 --> 00:24:30,374
para hacer ungüentos calientes.

287
00:24:35,970 --> 00:24:37,035
¿Estás...?

288
00:24:37,672 --> 00:24:38,971
Sí.

289
00:24:39,874 --> 00:24:41,173
Creo que estoy encinta.

290
00:24:46,169 --> 00:24:49,770
Elsewith, no debes perder a ese niño.

291
00:24:50,221 --> 00:24:53,014
Hay muchas cosas que dependen de él.

292
00:24:53,441 --> 00:24:55,209
Tal vez el futuro de Inglaterra.

293
00:25:08,024 --> 00:25:09,623
Mi pobre hermano.

294
00:25:13,477 --> 00:25:15,069
Tiene que vivir.

295
00:25:15,546 --> 00:25:16,845
No importa nada más.

296
00:25:21,661 --> 00:25:24,995
Todo es Uno. Y solo el Único es.

297
00:25:26,749 --> 00:25:29,850
La vida es un puente, no
construyas casas sobre él.

298
00:25:29,875 --> 00:25:32,810
Es un río, pero no te
agarres a sus orillas.

299
00:25:33,989 --> 00:25:35,856
Estás en un viaje.

300
00:25:37,225 --> 00:25:39,926
¿Ese anciano tan extraño
te dijo todo eso?

301
00:25:40,351 --> 00:25:42,851
Y muchas otras cosas que ya he olvidado.

302
00:25:43,016 --> 00:25:45,216
Tal vez sea solo una broma.

303
00:25:45,341 --> 00:25:46,974
Floki habría dicho eso.

304
00:25:47,635 --> 00:25:50,636
¿Qué significa? ¿Un viaje a dónde?

305
00:25:53,042 --> 00:25:55,643
Me dijo que podía
volver a hablar con él.

306
00:25:55,668 --> 00:25:57,934
Que me iluminaría.

307
00:25:59,273 --> 00:26:00,372
Pero, por ahora,

308
00:26:02,517 --> 00:26:04,049
disfrutemos del sexo.

309
00:26:28,516 --> 00:26:29,815
Gracias.

310
00:26:35,266 --> 00:26:39,435
Era un emisario del rey Olaf el Grande.

311
00:26:42,345 --> 00:26:46,447
He invitado a Olaf a
unirse a nuestro ejército.

312
00:26:47,747 --> 00:26:49,680
¿Cuándo planeas zarpar hacia York?

313
00:26:52,376 --> 00:26:54,910
Deberíamos esperar hasta la primavera.

314
00:26:55,560 --> 00:26:58,962
Y a que nazca mi hijo divino.

315
00:27:05,659 --> 00:27:08,259
¿Por qué eres tan
cínico, querido hermano?

316
00:27:09,196 --> 00:27:11,235
El cinismo envenena la mente, hermano.

317
00:27:11,298 --> 00:27:12,631
Al final no puedes ver

318
00:27:12,666 --> 00:27:15,100
el bien en nadie ni en nada.

319
00:27:16,515 --> 00:27:20,102
¿No ves que Freydis ahora
se parece más a Freya,

320
00:27:20,806 --> 00:27:23,107
la diosa de la fertilidad?

321
00:27:27,173 --> 00:27:27,985
¿No?

322
00:27:29,862 --> 00:27:34,163
Me parece que te encuentras
en un conflicto, Hvitserk.

323
00:27:36,290 --> 00:27:38,090
Saltaste al barco para estar conmigo,

324
00:27:38,115 --> 00:27:40,950
porque pensaste que los
dioses lo habían planeado.

325
00:27:41,016 --> 00:27:43,683
Pero después nada de lo que
hago o digo te satisface,

326
00:27:43,708 --> 00:27:46,344
como si nunca hubieras
querido subir al barco.

327
00:27:47,959 --> 00:27:49,759
No hay ninguna contradicción.

328
00:27:51,688 --> 00:27:53,012
Pues claro que hay una contradicción.

329
00:27:53,037 --> 00:27:54,938
¿De qué estás hablando?

330
00:27:55,083 --> 00:27:56,816
No hay contradicción porque

331
00:27:56,841 --> 00:28:00,242
es posible que todo sea parte del Único.

332
00:28:01,597 --> 00:28:02,796
¿Qué?

333
00:28:04,642 --> 00:28:06,675
¿Qué sandeces dices?

334
00:28:07,721 --> 00:28:08,987
¿Sabes?, siempre me he preguntado

335
00:28:09,012 --> 00:28:11,250
si no estabas un poco loco.

336
00:28:12,953 --> 00:28:14,052
¿Loco yo?

337
00:28:15,020 --> 00:28:16,386
Igual que Margrethe.

338
00:28:17,015 --> 00:28:19,315
Ya sabes lo que le pasó.

339
00:28:44,722 --> 00:28:47,122
Deberíamos haber
preparado un sacrificio.

340
00:28:48,561 --> 00:28:50,165
Deberíamos haber hecho
una ofrenda a los dioses

341
00:28:50,198 --> 00:28:51,864
para apaciguar su ira

342
00:28:52,794 --> 00:28:55,319
y pedirles su bendición
para esta nueva tierra.

343
00:28:56,365 --> 00:28:57,635
¿Crees que los dioses están enfadados?

344
00:28:57,678 --> 00:28:59,144
Pues claro que lo están.

345
00:28:59,368 --> 00:29:01,501
¡Ubbe ha renunciado a ellos en público!

346
00:29:03,031 --> 00:29:04,997
Y ahora Ubbe y Torvi llevan
la cruz del dios cristiano

347
00:29:05,022 --> 00:29:06,454
colgada al cuello.

348
00:29:11,800 --> 00:29:14,033
Tengo que hacer algo por mí mismo.

349
00:29:19,296 --> 00:29:21,430
Este no es mi sitio.

350
00:29:22,135 --> 00:29:23,334
Hacer ¿qué?

351
00:29:25,580 --> 00:29:28,380
Quiero recuperar Kattegat
de manos de Ivar.

352
00:29:29,715 --> 00:29:30,981
¿Cómo?

353
00:29:31,276 --> 00:29:32,908
No tienes ejército.

354
00:29:33,922 --> 00:29:35,514
Pero el rey Harald sí.

355
00:29:38,804 --> 00:29:41,471
Lo convenceré de que
ataque Kattegat conmigo.

356
00:29:42,026 --> 00:29:44,660
Recuerdo algo que me contó mi marido.

357
00:29:45,193 --> 00:29:47,726
Me contó que el rey
Harald le había dicho que,

358
00:29:47,760 --> 00:29:49,893
después de atacar Wessex,

359
00:29:49,918 --> 00:29:53,253
ambos regresarían y
juntos atacarían Kattegat.

360
00:29:54,287 --> 00:29:56,320
Entonces me escuchará.

361
00:29:57,001 --> 00:29:59,436
Eso o te matará sin más.

362
00:30:12,433 --> 00:30:16,669
Mataron a tu hijo y mataron a tu hija.

363
00:30:18,604 --> 00:30:21,572
Ahora se nos pide que
salvemos a esta gente.

364
00:30:24,585 --> 00:30:27,220
Voy a dejarte esta
decisión a ti, Kjetill.

365
00:30:29,712 --> 00:30:31,512
Me conoces, Floki.

366
00:30:33,671 --> 00:30:36,305
Sabes que no puedo vivir sin esperanza.

367
00:30:36,501 --> 00:30:38,667
Debo tener esperanza

368
00:30:40,557 --> 00:30:42,724
por el futuro de mi familia.

369
00:30:44,974 --> 00:30:46,207
Entonces...

370
00:30:46,899 --> 00:30:50,001
¿estás diciendo que
deberíamos intentar salvarlos?

371
00:30:53,519 --> 00:30:54,467
Sí.

372
00:31:01,189 --> 00:31:04,090
Si Helgi dice que su padre ha cambiado,

373
00:31:04,282 --> 00:31:05,915
yo le creo.

374
00:31:08,603 --> 00:31:11,671
Y yo mismo atravesaré la ventisca.

375
00:31:12,359 --> 00:31:16,260
Y, si es necesario, cargaré a
Eyvind en mi propia espalda.

376
00:31:39,507 --> 00:31:41,040
¡Helgi!

377
00:31:48,295 --> 00:31:49,360
Ayúdame.

378
00:32:05,166 --> 00:32:06,365
Moveos.

379
00:32:07,571 --> 00:32:08,970
Moveos.

380
00:32:31,634 --> 00:32:33,801
He tomado una decisión, Ubbe.

381
00:32:34,404 --> 00:32:37,238
Por mi madre, y por mí mismo,

382
00:32:37,799 --> 00:32:39,599
necesito recuperar Kattegat.

383
00:32:40,109 --> 00:32:41,941
Te necesitamos aquí.

384
00:32:41,966 --> 00:32:44,467
Sufriremos más ataques y lo sabes.

385
00:32:44,492 --> 00:32:46,492
Tenemos que defender el sueño de Ragnar.

386
00:32:47,540 --> 00:32:49,673
Todos intentamos defender
el sueño de Ragnar.

387
00:32:50,401 --> 00:32:53,402
Pero tal vez algunos elegimos
hacerlo de forma diferente.

388
00:32:54,409 --> 00:32:56,209
Entiendo lo que has hecho.

389
00:32:57,252 --> 00:32:59,686
Has tomado un camino que
yo no podría haber tomado.

390
00:33:00,688 --> 00:33:03,722
Mi hermano, sigues siendo mi héroe.

391
00:33:08,917 --> 00:33:10,417
Y Torvi.

392
00:33:11,612 --> 00:33:13,512
También quiero decirte algo.

393
00:33:14,775 --> 00:33:17,175
Has protegido y criado a nuestros hijos.

394
00:33:19,048 --> 00:33:21,149
Incluso cuando te abandoné,

395
00:33:23,149 --> 00:33:25,350
nunca fuiste rencorosa ni vengativa.

396
00:33:28,806 --> 00:33:31,007
Siempre fuiste leal a mi madre.

397
00:33:33,099 --> 00:33:35,633
Nunca quisiste nada para ti misma.

398
00:33:35,861 --> 00:33:37,728
Quiero a Lagertha.

399
00:33:37,753 --> 00:33:40,020
Siempre lo ha sido todo para mí.

400
00:33:40,613 --> 00:33:42,012
Sé que sigue viva

401
00:33:42,037 --> 00:33:43,970
y que algún día volverá.

402
00:33:44,192 --> 00:33:46,128
Es una superviviente,

403
00:33:46,504 --> 00:33:48,136
como tú.

404
00:33:49,984 --> 00:33:52,118
Quiero a nuestros hijos

405
00:33:53,690 --> 00:33:56,357
y siempre haré que se
sientan orgullosos de ti.

406
00:34:07,108 --> 00:34:08,174
Gracias.

407
00:34:20,352 --> 00:34:22,386
Mis señores.

408
00:34:23,779 --> 00:34:26,147
Todos habréis escuchado las noticias

409
00:34:26,172 --> 00:34:28,405
del desmayo del rey,

410
00:34:28,430 --> 00:34:31,264
y es por eso que quiero hablaros.

411
00:34:32,202 --> 00:34:36,204
Para aseguraros que
Alfred se recuperará.

412
00:34:36,284 --> 00:34:37,751
- ¿Qué le sucede?
- Sí.

413
00:34:38,170 --> 00:34:39,869
Nadie lo sabe realmente.

414
00:34:40,315 --> 00:34:41,447
Entonces es débil.

415
00:34:41,589 --> 00:34:43,856
- Tenemos que saber la verdad.
- ¿Qué es lo que pasa?

416
00:34:47,819 --> 00:34:49,753
Mi madre está en lo cierto.

417
00:34:50,771 --> 00:34:52,871
Alfred ya ha sufrido antes estos ataques

418
00:34:52,896 --> 00:34:55,396
y siempre ha sobrevivido.

419
00:34:56,476 --> 00:34:58,376
Debéis tener fe.

420
00:34:58,760 --> 00:35:00,760
Un rey que siempre está enfermo.

421
00:35:01,705 --> 00:35:04,038
¿Qué clase de rey es ese?

422
00:35:05,198 --> 00:35:07,632
¡No podemos permitirnos un rey enfermo!

423
00:35:12,250 --> 00:35:14,383
Aethelred es muy popular.

424
00:35:15,672 --> 00:35:16,771
Sí.

425
00:35:17,521 --> 00:35:19,551
Podéis confiar en mí. ¿Confiáis en mí?

426
00:35:19,576 --> 00:35:20,742
De alguna manera esperaba

427
00:35:20,767 --> 00:35:23,192
que no lo fuera tanto.

428
00:35:23,325 --> 00:35:24,758
- ¿Y la Iglesia?
- Sí.

429
00:35:24,783 --> 00:35:26,067
Gracias.

430
00:35:36,135 --> 00:35:38,803
¿Qué les has dicho a esos hombres

431
00:35:39,891 --> 00:35:43,693
aparte de que deberían rezar por
la recuperación de tu hermano?

432
00:35:47,068 --> 00:35:49,981
Les digo lo que creo
que tengo que decirles.

433
00:35:52,633 --> 00:35:54,733
¡No intefieras, madre!

434
00:35:56,594 --> 00:35:59,260
Y ahora vete a buscar
esas apestosas hierbas

435
00:35:59,543 --> 00:36:01,676
para curar a mi hermano.

436
00:37:27,716 --> 00:37:29,048
Tu pobre hermano.

437
00:37:29,699 --> 00:37:30,965
Sí.

438
00:37:33,331 --> 00:37:37,267
Si muriera, ¿serías tú el rey?

439
00:37:38,540 --> 00:37:39,639
Sí.

440
00:37:45,738 --> 00:37:47,504
Entonces espero que muera.

441
00:37:58,895 --> 00:37:59,872
Es Bjorn.

442
00:38:00,238 --> 00:38:01,450
Es Bjorn Brazo de Hierro.

443
00:38:01,621 --> 00:38:03,192
¡Es Bjorn! ¡Es él!

444
00:38:03,769 --> 00:38:05,401
Bjorn Brazo de Hierro.

445
00:38:15,286 --> 00:38:17,380
- ¡Hermano!
- Magnus.

446
00:38:18,462 --> 00:38:20,129
Bjorn Brazo de Hierro.

447
00:38:23,971 --> 00:38:25,971
¡Ven, ven! Ven.

448
00:38:29,751 --> 00:38:31,951
Bjorn Brazo de Hierro,

449
00:38:33,553 --> 00:38:36,253
qué contento estoy de verte.

450
00:38:36,598 --> 00:38:38,398
Y a Gunnhild.

451
00:38:39,068 --> 00:38:40,466
Parece que el destino,

452
00:38:40,491 --> 00:38:42,858
después de todo, nos ha
vuelto a reunir a todos.

453
00:38:42,883 --> 00:38:46,017
¿Quién sabe lo que los
dioses nos tienen preparados?

454
00:38:47,807 --> 00:38:48,873
Sí.

455
00:38:49,008 --> 00:38:50,073
Quién sabe.

456
00:38:50,724 --> 00:38:51,890
No me importa nada de eso.

457
00:38:51,915 --> 00:38:53,981
Solo me importa que he
encontrado a mi hermano Bjorn.

458
00:38:54,006 --> 00:38:55,839
Que soy vikingo.

459
00:38:55,864 --> 00:38:57,831
Y que atacaremos Kattegat...

460
00:38:57,935 --> 00:38:59,001
¡Todos juntos!

461
00:39:06,751 --> 00:39:09,184
Dime, ¿cómo está mi hermano?

462
00:39:09,966 --> 00:39:12,432
No hay cambios en su estado.

463
00:39:15,288 --> 00:39:17,522
Ni siquiera sé si nos oye.

464
00:39:18,818 --> 00:39:20,418
He hecho algunas pociones

465
00:39:20,633 --> 00:39:22,600
para intentar aliviar su sufrimiento,

466
00:39:22,625 --> 00:39:24,424
como he hecho antes.

467
00:39:25,412 --> 00:39:27,044
Eres una madre maravillosa.

468
00:39:27,746 --> 00:39:29,880
Para Afred y para mí.

469
00:39:39,798 --> 00:39:43,166
Al menos sé que te preocupa tu hermano.

470
00:39:44,364 --> 00:39:45,708
¿Por qué no iba a preocuparme?

471
00:39:48,388 --> 00:39:51,880
Es horrible

472
00:39:52,593 --> 00:39:56,595
que los nobles empiecen a
conspirar otra vez contra él

473
00:39:57,935 --> 00:39:59,835
en cuanto está enfermo.

474
00:40:01,134 --> 00:40:03,701
No son cristianos de verdad.

475
00:40:04,452 --> 00:40:05,818
Ellos...

476
00:40:06,843 --> 00:40:11,292
No hay bondad en sus almas.

477
00:40:13,570 --> 00:40:15,502
Solo quieren deshacerse de él.

478
00:40:17,278 --> 00:40:18,344
Es cierto.

479
00:40:18,378 --> 00:40:21,346
Y, aun así, debes entender sus temores.

480
00:40:23,159 --> 00:40:25,059
No solo por ellos mismos

481
00:40:25,092 --> 00:40:27,592
sino por Wessex y por Inglaterra.

482
00:40:50,884 --> 00:40:52,650
Por supuesto

483
00:40:53,002 --> 00:40:54,368
que lo entiendo.

484
00:40:57,774 --> 00:40:59,106
Pero seguro...

485
00:41:01,056 --> 00:41:05,324
Seguro que pueden ver que
Alfred es su mejor opción.

486
00:41:06,998 --> 00:41:09,965
¡Si les importan Wessex

487
00:41:10,341 --> 00:41:11,874
e Inglaterra,

488
00:41:12,354 --> 00:41:15,321
tiene que importarles Alfred!

489
00:41:17,132 --> 00:41:18,964
¿Qué has hecho?

490
00:41:25,444 --> 00:41:26,677
No me creo

491
00:41:27,630 --> 00:41:31,899
que hayas llegado a aceptar
a tu hermano como rey.

492
00:41:34,052 --> 00:41:35,974
Ni creo que nunca lo hagas.

493
00:41:39,720 --> 00:41:42,320
Siempre serás un peligro para él.

494
00:41:44,057 --> 00:41:46,024
¿Así que me has envenenado?

495
00:42:08,495 --> 00:42:10,137
¿Qué clase de madre eres?

496
00:43:15,576 --> 00:43:21,638
www.subtitulamos.tv

