1
00:00:00,020 --> 00:00:01,686
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,687 --> 00:00:03,318
¡A la batalla! ¡Por Inglaterra!

3
00:00:04,615 --> 00:00:06,533
Los caminos del señor son misteriosos.

4
00:00:09,686 --> 00:00:11,920
Preguntaos: ¿conocéis sus caminos?

5
00:00:11,945 --> 00:00:14,378
¿Qué os pasa? ¡Los dioses os observan!

6
00:00:16,924 --> 00:00:18,207
¡Retirada!

7
00:00:18,232 --> 00:00:19,972
¡Lagertha!

8
00:00:26,351 --> 00:00:29,185
¡Este día y la batalla eran nuestros!

9
00:00:29,761 --> 00:00:32,428
Mi madre siempre llevaba el martillo
de Thor alrededor de la cintura.

10
00:00:32,453 --> 00:00:33,953
No creo que la encontremos.

11
00:00:33,978 --> 00:00:36,376
Eyvind y toda su familia

12
00:00:36,401 --> 00:00:38,087
quedan expulsados del asentamiento.

13
00:00:38,112 --> 00:00:39,602
La conspiración en tu contra.

14
00:00:39,627 --> 00:00:41,418
Sé sus nombres.

15
00:00:41,443 --> 00:00:43,676
Aethelred es su líder.

16
00:01:27,212 --> 00:01:33,768
www.subtitulamos.tv

17
00:02:00,544 --> 00:02:01,710
¿Y bien?

18
00:02:02,246 --> 00:02:03,712
Nadie la ha visto.

19
00:02:05,983 --> 00:02:08,717
Si sigue viva, se ha esfumado.

20
00:02:11,709 --> 00:02:14,088
Juré por mi vida y por mi Dios

21
00:02:14,123 --> 00:02:16,557
que si nos ayudabais a
derrotar a nuestros enemigos,

22
00:02:16,593 --> 00:02:19,639
honraríamos la promesa
que os hizo mi abuelo,

23
00:02:20,177 --> 00:02:21,731
el rey Ecbert.

24
00:02:24,974 --> 00:02:28,569
Aquí está el tratado que os
concede, con el consentimiento real,

25
00:02:28,605 --> 00:02:32,373
todas las tierras que constituyen
el antiguo reino de Anglia Oriental.

26
00:02:34,711 --> 00:02:37,378
Os concedo estas tierras a perpetuidad,

27
00:02:37,414 --> 00:02:39,681
para que las habitéis y las
trabajéis como creáis conveniente.

28
00:02:40,617 --> 00:02:42,784
No hay mucha población.

29
00:02:43,320 --> 00:02:45,553
Pero aun así hay
asentamientos y granjas.

30
00:02:46,241 --> 00:02:49,141
Algunas personas se han marchado
pero otras han elegido quedarse.

31
00:02:49,459 --> 00:02:51,359
Os sugiero que las tratéis bien.

32
00:02:51,594 --> 00:02:53,428
No estarán predispuestos
en vuestra contra,

33
00:02:53,463 --> 00:02:56,330
pero serán recelosos y aprensivos.

34
00:02:57,766 --> 00:03:00,167
- La última vez que pasó esto...
- Sí.

35
00:03:00,436 --> 00:03:03,370
Solo digo que esta vez será diferente.

36
00:03:03,739 --> 00:03:06,573
Dejaré a parte de mi
guardia como gesto de apoyo,

37
00:03:06,608 --> 00:03:09,643
y utilizaré mi autoridad como rey
para proteger vuestros derechos.

38
00:03:10,032 --> 00:03:11,799
No tenéis razones para temer
que suceda lo contrario.

39
00:03:19,081 --> 00:03:22,015
Aquí estampo mi sello real.

40
00:03:22,758 --> 00:03:24,024
Y así queda hecho.

41
00:03:28,171 --> 00:03:34,208
Y ahora os doy la bienvenida
formalmente como aliados y amigos.

42
00:03:48,090 --> 00:03:50,123
No hemos terminado con
los asuntos de hoy.

43
00:03:54,196 --> 00:03:55,328
¡Guardias!

44
00:03:55,718 --> 00:03:57,150
¡Arrestad a los traidores!

45
00:03:58,489 --> 00:04:00,656
¡No! ¡No podéis hacerlo!

46
00:04:00,681 --> 00:04:01,766
¡Quitadme las manos de encima!

47
00:04:01,791 --> 00:04:03,118
- ¡Soltadme!
- ¡No!

48
00:04:03,983 --> 00:04:05,582
¡No, señor! ¡Soy inocente!

49
00:04:05,618 --> 00:04:08,451
¡Pronto tendréis motivos para
lamentar estas acciones, lord Alfred!

50
00:04:08,487 --> 00:04:09,853
¡Eso os lo prometo!

51
00:04:11,523 --> 00:04:14,257
¡Soy inocente! ¡Soy inocente!

52
00:04:42,486 --> 00:04:48,157
Así que, rey Harald,
regresas... derrotado.

53
00:04:48,182 --> 00:04:51,016
Bjorn Brazo de Hierro te
ha dejado en ridículo.

54
00:04:51,695 --> 00:04:55,764
Y vuelves sin el conde
Olavsson, nuestro líder.

55
00:04:56,113 --> 00:04:58,813
El conde Olavsson tuvo una
buena muerte en la batalla...

56
00:05:02,719 --> 00:05:06,921
Y seguro que está ahora en el Valhalla.

57
00:05:07,089 --> 00:05:08,922
¿Y qué supone eso para nosotros?

58
00:05:10,693 --> 00:05:12,660
Debéis creer en vuestros líderes.

59
00:05:14,537 --> 00:05:16,671
Pueden sufrir reveses, derrotas...

60
00:05:18,040 --> 00:05:20,408
Pero debéis darles la
oportunidad de demostrar

61
00:05:20,443 --> 00:05:22,876
por qué antes llegaron arriba.

62
00:05:24,726 --> 00:05:28,462
No creo en las segundas oportunidades.

63
00:05:29,784 --> 00:05:32,618
No para los necios y fracasados.

64
00:05:35,330 --> 00:05:36,530
No.

65
00:05:40,346 --> 00:05:43,648
Esas eran exactamente mis
palabras cuando era joven,

66
00:05:43,909 --> 00:05:45,208
pero...

67
00:05:47,380 --> 00:05:51,042
Se vive y se aprende.

68
00:06:16,529 --> 00:06:21,398
Amigos. No he tenido
ocasión de presentaros

69
00:06:21,567 --> 00:06:26,002
a Magnus, hijo de Ragnar Lothbrok.

70
00:06:26,027 --> 00:06:27,726
¡Salve, Ragnar!

71
00:06:27,751 --> 00:06:30,819
Con él a nuestro lado, podemos
conseguir grandes logros.

72
00:06:31,965 --> 00:06:35,733
¡La ciudad de York será una gran ciudad!

73
00:06:36,843 --> 00:06:41,012
¡El centro de un imperio!
¡Nuestro imperio!

74
00:06:42,265 --> 00:06:45,395
Que llegará desde aquí hasta Kattegat,

75
00:06:45,420 --> 00:06:48,188
desde Irlanda a Frankia,

76
00:06:48,908 --> 00:06:52,475
desde Escocia hasta la estepa de la Rus!

77
00:06:52,500 --> 00:06:54,534
¡Sí!

78
00:07:06,378 --> 00:07:07,444
Siéntate.

79
00:07:13,750 --> 00:07:15,282
Mataste a Heahmund.

80
00:07:15,682 --> 00:07:17,715
Uno de los más grandes
guerreros sajones.

81
00:07:17,740 --> 00:07:19,706
Ya estaba muy malherido.

82
00:07:19,979 --> 00:07:21,812
Solo acabé con él.

83
00:07:24,224 --> 00:07:25,723
¿Por qué luchas por el rey Harald?

84
00:07:26,213 --> 00:07:29,314
Estaba en York con mi
marido, el conde Olavsson.

85
00:07:29,512 --> 00:07:31,379
Estuvimos de acuerdo en
unirnos al ejército del rey.

86
00:07:31,581 --> 00:07:32,847
¿Y dónde está tu marido ahora?

87
00:07:33,162 --> 00:07:35,062
Lo mataron en la batalla.

88
00:07:35,718 --> 00:07:37,718
Es una pena, era un buen marido.

89
00:07:38,621 --> 00:07:39,687
Un buen hombre.

90
00:07:40,784 --> 00:07:42,183
Yo perdí a mi madre en la batalla.

91
00:07:43,253 --> 00:07:46,288
¿Tu madre? ¿Quién eres tú?

92
00:07:47,744 --> 00:07:50,544
Bjorn. Bjorn Brazo de Hierro.

93
00:07:51,514 --> 00:07:52,780
Eres famoso.

94
00:07:53,944 --> 00:07:56,077
Supongo que eso significa que
puedes hacer lo que quieras.

95
00:07:56,499 --> 00:07:58,433
Pedirle a la gente lo que desees.

96
00:08:00,477 --> 00:08:01,576
¿Cómo te llamas?

97
00:08:01,601 --> 00:08:02,700
Gunnhild.

98
00:08:03,346 --> 00:08:04,413
Gunnhild.

99
00:08:05,742 --> 00:08:07,509
Me gustaría conocerte mejor.

100
00:08:07,978 --> 00:08:09,778
¿Qué se supone que tengo que decir?

101
00:08:10,468 --> 00:08:14,604
Ya ves cuál es mi situación.
Estoy atada. Prisionera.

102
00:08:15,312 --> 00:08:16,777
Mi marido está muerto.

103
00:08:17,741 --> 00:08:20,108
¿Se supone que tengo que
rechazar tus insinuaciones?

104
00:08:21,032 --> 00:08:22,997
Podría aprovecharme de ti.

105
00:08:26,249 --> 00:08:27,348
Pero no quiero.

106
00:08:28,672 --> 00:08:30,505
Tú y yo somos iguales.

107
00:08:31,808 --> 00:08:35,576
Cortaré las cuerdas si me
contestas a una pregunta.

108
00:08:35,758 --> 00:08:36,857
¿Sí?

109
00:08:38,015 --> 00:08:39,381
Después de que Heahmund muriera,

110
00:08:39,583 --> 00:08:42,083
a mi madre la hirieron y desapareció.

111
00:08:42,816 --> 00:08:45,066
Necesito saber si fuiste testigo de algo

112
00:08:45,091 --> 00:08:46,374
que pudiera darme respuestas.

113
00:08:46,612 --> 00:08:49,146
Necesito saber si su
desaparición fue cosa suya...

114
00:08:50,122 --> 00:08:51,355
o fue en contra de su voluntad.

115
00:08:52,706 --> 00:08:56,140
No puedo ayudarte. No vi nada.

116
00:09:09,763 --> 00:09:13,264
Eres una mujer libre.
Puedes hacer lo que quieras.

117
00:09:19,006 --> 00:09:20,805
¿Y eso por qué?

118
00:09:21,781 --> 00:09:24,181
Solo ejercía mi libertad.

119
00:09:26,172 --> 00:09:27,771
Tal vez volvamos a encontrarnos.

120
00:09:28,386 --> 00:09:29,519
¿Quién sabe?

121
00:09:30,582 --> 00:09:31,815
Ahora puedes marcharte.

122
00:09:46,092 --> 00:09:47,392
¿Qué le pasó?

123
00:09:50,552 --> 00:09:52,586
¿Cómo puede la gente desaparecer?

124
00:09:52,961 --> 00:09:54,260
Ya sabes cómo.

125
00:09:54,529 --> 00:09:56,196
¿No desapareció nuestro padre?

126
00:09:58,107 --> 00:09:59,973
Lagertha no es así.

127
00:10:01,231 --> 00:10:02,996
No huye sin más.

128
00:10:03,021 --> 00:10:04,787
¿Y en medio de una batalla?

129
00:10:05,421 --> 00:10:06,654
¿Cómo iba siquiera a hacerlo?

130
00:10:06,689 --> 00:10:08,255
Es como si se hubiera
desvanecido en el aire.

131
00:10:08,290 --> 00:10:10,024
- La conozco.
- ¡No la conoces!

132
00:10:10,526 --> 00:10:11,759
No sabes nada.

133
00:10:12,357 --> 00:10:13,656
Lagertha mató a tu madre.

134
00:10:13,692 --> 00:10:16,392
Por lo que a ti respecta,
la preferirías muerta.

135
00:10:16,761 --> 00:10:18,461
¿Por qué estoy hablando contigo?

136
00:10:19,831 --> 00:10:21,430
Yo sí conozco a Lagertha.

137
00:10:23,429 --> 00:10:28,465
La apreciaba y confiaba en ella y
ella me apreciaba y confiaba en mí.

138
00:10:30,656 --> 00:10:34,257
No habría desaparecido sin más,
a menos que hubiera una razón.

139
00:10:35,007 --> 00:10:36,406
¿Qué significa eso?

140
00:10:36,801 --> 00:10:39,001
Tal vez llegó al límite de su cordura.

141
00:10:44,952 --> 00:10:46,285
Me salvó la vida.

142
00:10:46,686 --> 00:10:49,554
Estaba implicado.

143
00:10:50,737 --> 00:10:53,503
- Tienes que...
- Ya he decidido perdonarlo.

144
00:10:57,937 --> 00:10:59,570
¿Se lo has dicho?

145
00:11:05,666 --> 00:11:06,832
Alfred...

146
00:11:09,055 --> 00:11:12,122
Tiene que hablar de ello.

147
00:11:12,147 --> 00:11:14,548
Tiene que ser sincero.

148
00:11:15,167 --> 00:11:17,435
Entonces podrás perdonarlo.

149
00:11:17,723 --> 00:11:18,956
¡Por el amor de Dios!

150
00:11:19,919 --> 00:11:22,220
Lo entiendo. Sí.

151
00:11:25,238 --> 00:11:28,315
Pero si tú no quieres hablar con él,

152
00:11:28,340 --> 00:11:31,366
por favor, dame permiso
a mí para hacerlo.

153
00:11:31,858 --> 00:11:35,593
Por favor. Necesito saber por qué.

154
00:11:38,204 --> 00:11:40,505
Entonces tal vez pueda perdonarlo.

155
00:11:56,342 --> 00:11:57,707
Escoria traidora.

156
00:12:03,001 --> 00:12:04,067
Traición.

157
00:12:06,987 --> 00:12:09,420
¡Muerte al rey!

158
00:12:16,028 --> 00:12:17,127
¡Traidor!

159
00:12:18,130 --> 00:12:19,196
Larga vida al rey.

160
00:12:43,476 --> 00:12:44,475
   

161
00:12:50,115 --> 00:12:52,316
¡Comida!

162
00:12:59,812 --> 00:13:00,878
¡Floki!

163
00:13:01,514 --> 00:13:02,813
¿Qué ha sido eso?

164
00:13:03,115 --> 00:13:04,180
¡Floki!

165
00:13:06,419 --> 00:13:07,518
Esperad aquí.

166
00:13:23,589 --> 00:13:24,688
¡Helgi!

167
00:13:31,237 --> 00:13:32,436
Pasa adentro.

168
00:13:35,008 --> 00:13:36,407
Tienes síntomas graves de congelación.

169
00:13:37,244 --> 00:13:39,410
Perderás al menos uno de los dedos.

170
00:13:40,881 --> 00:13:43,214
¿Por qué viajas con este tiempo?

171
00:13:44,084 --> 00:13:47,018
No tuve elección.

172
00:13:47,246 --> 00:13:48,578
¿Por qué?

173
00:13:48,603 --> 00:13:50,402
Todos están muriendo.

174
00:13:52,872 --> 00:13:54,504
¿Qué quieres decir, Helgi?

175
00:13:54,529 --> 00:13:55,729
¿Quién se está muriendo?

176
00:13:57,929 --> 00:14:00,930
Poco después de marcharnos de
aquí, mi padre se encontraba mal.

177
00:14:02,741 --> 00:14:05,275
Fuimos muy lejos. Construimos una casa.

178
00:14:06,097 --> 00:14:09,132
Pero hay muy poca comida
y todos están enfermos.

179
00:14:11,383 --> 00:14:13,416
Creo que Eyvind se está muriendo.

180
00:14:15,287 --> 00:14:18,188
Y mi hermana Jorunn estaba
muy mal cuando me fui.

181
00:14:18,966 --> 00:14:21,066
Y ya hemos tenido que
enterrar a dos de...

182
00:14:21,667 --> 00:14:23,667
A dos o tres de los jóvenes.

183
00:14:23,756 --> 00:14:27,290
No hables más.

184
00:14:27,315 --> 00:14:29,982
Te lo ruego. ¡Por favor, ayúdanos!

185
00:14:30,007 --> 00:14:31,973
Ve y salva a mi familia.

186
00:14:31,998 --> 00:14:35,484
Sé que no merecemos ser
salvados, pero, por favor, Floki.

187
00:14:39,901 --> 00:14:42,267
Intenta salvarles antes de
que sea demasiado tarde.

188
00:14:43,538 --> 00:14:44,971
¡Por favor!

189
00:14:49,477 --> 00:14:54,413
Piensa en Mjolnir, el martillo
de Thor, para que te dé fuerza.

190
00:15:10,608 --> 00:15:12,074
¿Por qué quieres verme?

191
00:15:16,199 --> 00:15:17,499
Ya sabes por qué.

192
00:15:18,161 --> 00:15:20,996
Si lo supiera no lo preguntaría.

193
00:15:22,778 --> 00:15:28,348
Todos tus amigos están
detenidos, Aethelred.

194
00:15:29,418 --> 00:15:33,853
Lord Cyneheard lo confesó todo.

195
00:15:35,389 --> 00:15:36,922
Muy bien.

196
00:15:37,431 --> 00:15:40,466
Es cierto. Intentaron un acercamiento.

197
00:15:40,491 --> 00:15:42,490
Les parecía que seguía enfadado
porque me habían obligado

198
00:15:42,515 --> 00:15:45,984
a renunciar a la corona que
yo creía mía por derecho.

199
00:15:46,686 --> 00:15:49,420
Me convencieron de que Alfred
carecía de apoyos como rey.

200
00:15:49,843 --> 00:15:51,475
De que acabaría siendo
derrocado en cualquier caso...

201
00:15:53,876 --> 00:15:57,911
Pero si yo estaba de acuerdo en ocupar
su lugar, no correría la sangre.

202
00:15:59,260 --> 00:16:04,063
¿Y estuviste de acuerdo con ellos?

203
00:16:04,088 --> 00:16:06,556
Querían llevar a cabo el golpe
justo antes de entrar en batalla.

204
00:16:07,202 --> 00:16:10,103
Querían que diera la señal. Me negué.

205
00:16:10,926 --> 00:16:12,859
Entonces estuviste implicado.

206
00:16:13,081 --> 00:16:15,748
Ya te lo he dicho, me negué.

207
00:16:19,714 --> 00:16:21,681
Lamento haberles escuchado.

208
00:16:22,217 --> 00:16:23,983
Fui un necio y pequé de orgullo.

209
00:16:24,018 --> 00:16:25,851
Intenté compensarlo durante la batalla.

210
00:16:25,887 --> 00:16:29,189
Con gusto habría dado mi propia
vida para salvar la de mi hermano.

211
00:16:30,204 --> 00:16:33,639
¡Nunca jamás lo volveré a traicionar!

212
00:16:38,032 --> 00:16:40,066
¡Ve a buscar a tu madre, muchacho!

213
00:16:41,176 --> 00:16:45,112
¡Se afilan cuchillos!
¡Traed vuestros cuchillos!

214
00:17:06,789 --> 00:17:07,921
¿Esto es un dios?

215
00:17:08,625 --> 00:17:09,757
No dios.

216
00:17:10,560 --> 00:17:12,293
Ese es Buda.

217
00:17:14,451 --> 00:17:15,649
¿Y quién es Buda?

218
00:17:26,996 --> 00:17:28,395
Gracias.

219
00:17:32,786 --> 00:17:37,791
Hvitserk, me acaban de llegar
noticias muy interesantes.

220
00:17:39,192 --> 00:17:44,729
Parece que el rey Harald fue derrotado
en Wessex por el nuevo rey, Alfred.

221
00:17:46,239 --> 00:17:50,608
Pero con la ayuda de
Lagertha, Bjorn y Ubbe.

222
00:17:50,633 --> 00:17:53,267
Entonces siempre supiste que no
habías sacrificado a Lagertha.

223
00:17:57,129 --> 00:17:58,628
¿Harald sobrevivió a la batalla?

224
00:17:58,653 --> 00:18:00,320
Sí, se retiró a York.

225
00:18:03,172 --> 00:18:06,372
Me parece que es el momento de
que regresemos a Inglaterra.

226
00:18:07,065 --> 00:18:09,966
Harald ha aprendido la
lección. No puede ganar sin mí.

227
00:18:11,656 --> 00:18:12,755
¿Qué es eso?

228
00:18:17,142 --> 00:18:19,408
Cuando nuestro padre
me llevó a Inglaterra

229
00:18:19,444 --> 00:18:21,511
y fue encarcelado por el rey Ecbert,

230
00:18:22,614 --> 00:18:25,248
jugué al ajedrez con el príncipe Alfred.

231
00:18:27,753 --> 00:18:30,319
Ahora me gustaría volver
a jugar al ajedrez con él.

232
00:18:31,556 --> 00:18:35,224
Solo que esta vez sería
en el campo de batalla.

233
00:18:41,988 --> 00:18:45,122
Accipite et bibite ex hic...

234
00:18:45,158 --> 00:18:46,758
Corpus Christi.

235
00:18:46,793 --> 00:18:52,799
est enim calix sanguinis Mei moui
et aeterni testamenti, mysterium...

236
00:18:52,835 --> 00:18:54,098
Corpus Christi.

237
00:18:54,133 --> 00:18:58,512
fidei, qui pro uobis et
pro multis effundetur

238
00:18:58,537 --> 00:19:00,450
in remissionem peccatorum...

239
00:19:00,475 --> 00:19:01,510
Corpus Christi.

240
00:19:04,624 --> 00:19:05,923
Corpus Christi.

241
00:19:23,095 --> 00:19:24,295
¡Es el rey!

242
00:19:24,330 --> 00:19:25,429
Sí.

243
00:19:26,632 --> 00:19:29,066
El rey y sus hombres. Están aquí.

244
00:19:31,483 --> 00:19:33,850
Aquí están los límites de
vuestra propiedad legal.

245
00:19:34,787 --> 00:19:37,921
Desde este punto y hasta el mar se
encuentra el reino de Anglia Oriental.

246
00:19:38,316 --> 00:19:41,617
Me fue donado. Ahora yo
os lo cedo a vosotros.

247
00:19:46,836 --> 00:19:49,771
Mira, Bjorn. ¡Mira este tesoro!

248
00:20:25,286 --> 00:20:27,084
Traicionaron cada principio,

249
00:20:28,624 --> 00:20:31,758
cada sueño, cada esperanza
de nuestro asentamiento.

250
00:20:32,694 --> 00:20:34,460
Pero siguen siendo mi familia.

251
00:20:35,216 --> 00:20:36,816
Y necesitan ayuda. Y
tú puedes ayudarles.

252
00:20:37,492 --> 00:20:40,559
Si nos retrasamos más, morirán todos.

253
00:20:44,045 --> 00:20:45,378
¿Qué estás pensando?

254
00:20:46,088 --> 00:20:50,023
Pensaba que al menos nuestro
asentamiento empezaba a funcionar.

255
00:20:50,972 --> 00:20:52,305
Que no había más mala sangre.

256
00:20:55,097 --> 00:20:56,963
Ni necesidad de venganza o de asesinato.

257
00:20:58,406 --> 00:21:00,472
Y ahora quieres traer
a esa gente de vuelta.

258
00:21:02,256 --> 00:21:04,023
A esa gente que puso
en marcha la cadena.

259
00:21:06,630 --> 00:21:07,963
Que no quiso escucharme.

260
00:21:09,900 --> 00:21:12,734
Floki, lo entiendo.

261
00:21:13,904 --> 00:21:16,771
Veo lo que te preocupa
pero ahora es diferente.

262
00:21:18,048 --> 00:21:20,248
Mi padre ha aprendido la lección.

263
00:21:21,305 --> 00:21:23,672
Está lleno de remordimientos.

264
00:21:25,262 --> 00:21:26,528
¿Y tú le crees?

265
00:21:26,690 --> 00:21:27,957
Ha cambiado, Floki.

266
00:21:29,506 --> 00:21:30,838
Ha cambiado.

267
00:21:31,956 --> 00:21:33,588
Puede pasar.

268
00:21:34,278 --> 00:21:36,845
¿No es eso lo que dijiste
que pasaría aquí, Floki?

269
00:21:38,148 --> 00:21:40,081
Que viviríamos de forma diferente.

270
00:21:40,511 --> 00:21:42,311
Que cambiaríamos.

271
00:22:11,504 --> 00:22:12,570
Bienvenido, señor.

272
00:22:12,595 --> 00:22:13,660
   

273
00:22:15,490 --> 00:22:16,756
Bienvenido.

274
00:22:19,526 --> 00:22:21,058
No puedo entrar.

275
00:22:21,528 --> 00:22:23,694
No. Yo tampoco.

276
00:22:23,729 --> 00:22:25,829
Adoran a un falso dios.

277
00:22:33,425 --> 00:22:34,790
¿Quieres hablar?

278
00:22:40,119 --> 00:22:42,018
He perdido a mi padre.

279
00:22:43,956 --> 00:22:45,589
Y ahora a mi madre.

280
00:22:47,893 --> 00:22:50,226
Y aun así, este era
el sueño de mi padre.

281
00:22:51,617 --> 00:22:53,016
Está aquí mismo.

282
00:22:55,008 --> 00:22:57,108
Todo lo que siempre quiso para nosotros.

283
00:23:00,633 --> 00:23:02,099
Qué extraño.

284
00:23:24,937 --> 00:23:26,604
No pasa nada.

285
00:23:27,025 --> 00:23:29,459
Todo irá bien.

286
00:23:29,615 --> 00:23:30,980
Todo.

287
00:23:49,805 --> 00:23:51,839
¡Abrid paso! ¡Despejad la plaza!

288
00:23:51,864 --> 00:23:54,297
¡Despejad el camino!
¡Apartaos! ¡Fuera del camino!

289
00:23:57,291 --> 00:23:58,458
Mi señora.

290
00:24:01,764 --> 00:24:03,296
Es el rey.

291
00:24:04,999 --> 00:24:07,233
Id a buscar a los médicos.

292
00:24:07,258 --> 00:24:08,323
Sí, mi señora.

293
00:24:08,871 --> 00:24:10,804
Marchaos todos.

294
00:24:10,852 --> 00:24:12,251
- Sí, mi señora.
- Mi señora.

295
00:24:15,511 --> 00:24:17,778
Elsewith, no es la primera vez que

296
00:24:17,803 --> 00:24:19,035
Alfred cae así.

297
00:24:19,060 --> 00:24:20,160
Ya ha pasado antes.

298
00:24:25,528 --> 00:24:26,893
¿Qué podemos hacer?

299
00:24:30,871 --> 00:24:32,337
Bueno,

300
00:24:33,006 --> 00:24:34,840
no hay mucho que podamos hacer.

301
00:24:34,875 --> 00:24:36,909
Ojalá lo hubiera.

302
00:24:36,944 --> 00:24:38,710
Al menos tengo los ingredientes

303
00:24:38,746 --> 00:24:40,345
para hacer ungüentos calientes.

304
00:24:46,053 --> 00:24:47,118
¿Estás...?

305
00:24:47,755 --> 00:24:49,054
Sí.

306
00:24:49,957 --> 00:24:51,256
Creo que estoy encinta.

307
00:24:55,862 --> 00:24:59,463
Elsewith, no debes perder a ese niño.

308
00:25:00,039 --> 00:25:03,040
Hay muchas cosas que dependen de él.

309
00:25:03,065 --> 00:25:04,665
Tal vez el futuro de Inglaterra.

310
00:25:17,124 --> 00:25:18,723
Mi pobre hermano.

311
00:25:22,482 --> 00:25:24,316
Tiene que vivir.

312
00:25:24,341 --> 00:25:25,640
No importa nada más.

313
00:25:30,518 --> 00:25:33,852
Todo es Uno. Y solo el Único es.

314
00:25:35,309 --> 00:25:38,410
La vida es un puente, no
construyas casas sobre él.

315
00:25:38,435 --> 00:25:41,370
Es un río, pero no te
agarres a sus orillas.

316
00:25:42,237 --> 00:25:44,104
Estás en un viaje.

317
00:25:45,407 --> 00:25:48,108
¿Ese anciano tan extraño
te dijo todo eso?

318
00:25:48,511 --> 00:25:51,011
Y muchas otras cosas que ya he olvidado.

319
00:25:51,036 --> 00:25:53,236
Tal vez sea solo una broma.

320
00:25:53,322 --> 00:25:54,955
Floki habría dicho eso.

321
00:25:55,538 --> 00:25:58,539
¿Qué significa? ¿Un viaje a dónde?

322
00:26:00,921 --> 00:26:03,522
Me dijo que podía
volver a hablar con él.

323
00:26:03,547 --> 00:26:05,813
Que me iluminaría.

324
00:26:06,841 --> 00:26:07,940
Pero, por ahora,

325
00:26:10,045 --> 00:26:11,577
disfrutemos del sexo.

326
00:26:35,677 --> 00:26:36,976
Gracias.

327
00:26:42,089 --> 00:26:46,258
Era un emisario del rey Olaf el Grande.

328
00:26:48,902 --> 00:26:53,004
He invitado a Olaf a
unirse a nuestro ejército.

329
00:26:54,296 --> 00:26:56,229
¿Cuándo planeas zarpar hacia York?

330
00:26:58,754 --> 00:27:01,288
Deberíamos esperar hasta la primavera.

331
00:27:02,024 --> 00:27:05,426
Y a que nazca mi hijo divino.

332
00:27:11,560 --> 00:27:14,160
¿Por qué eres tan
cínico, querido hermano?

333
00:27:15,147 --> 00:27:17,113
El cinismo envenena la mente, hermano.

334
00:27:17,249 --> 00:27:18,582
Al final no puedes ver

335
00:27:18,617 --> 00:27:21,051
el bien en nadie ni en nada.

336
00:27:22,154 --> 00:27:25,656
¿No ves que Freydis ahora
se parece más a Freya,

337
00:27:26,625 --> 00:27:28,926
la diosa de la fertilidad?

338
00:27:31,984 --> 00:27:33,250
¿No?

339
00:27:35,094 --> 00:27:39,395
Me parece que te encuentras
en un conflicto, Hvitserk.

340
00:27:41,492 --> 00:27:43,292
Saltaste al barco para estar conmigo,

341
00:27:43,317 --> 00:27:46,152
porque pensaste que los
dioses lo habían planeado.

342
00:27:46,218 --> 00:27:48,885
Pero después nada de lo que
hago o digo te satisface,

343
00:27:48,910 --> 00:27:51,276
como si nunca hubieras
querido subir al barco.

344
00:27:52,857 --> 00:27:54,657
No hay ninguna contradicción.

345
00:27:56,521 --> 00:27:57,720
Pues claro que hay una contradicción.

346
00:27:57,745 --> 00:27:59,646
¿De qué estás hablando?

347
00:27:59,791 --> 00:28:01,524
No hay contradicción porque

348
00:28:01,549 --> 00:28:04,950
es posible que todo sea parte del Único.

349
00:28:06,305 --> 00:28:07,504
¿Qué?

350
00:28:09,115 --> 00:28:11,148
¿Qué sandeces dices?

351
00:28:12,429 --> 00:28:13,695
¿Sabes?, siempre me he preguntado

352
00:28:13,720 --> 00:28:15,653
si no estabas un poco loco.

353
00:28:17,208 --> 00:28:18,307
¿Loco yo?

354
00:28:19,197 --> 00:28:20,563
Igual que Margrethe.

355
00:28:21,293 --> 00:28:23,593
Ya sabes lo que le pasó.

356
00:28:48,400 --> 00:28:50,800
Deberíamos haber
preparado un sacrificio.

357
00:28:52,156 --> 00:28:53,556
Deberíamos haber hecho
una ofrenda a los dioses

358
00:28:53,581 --> 00:28:55,247
para apaciguar su ira

359
00:28:56,177 --> 00:28:59,211
y pedirles su bendición
para esta nueva tierra.

360
00:28:59,714 --> 00:29:00,847
¿Crees que los dioses están enfadados?

361
00:29:00,882 --> 00:29:02,348
Pues claro que lo están.

362
00:29:02,751 --> 00:29:04,884
¡Ubbe ha renunciado a ellos en público!

363
00:29:06,414 --> 00:29:08,380
Y ahora Ubbe y Torvi llevan
la cruz del dios cristiano

364
00:29:08,405 --> 00:29:09,837
colgada al cuello.

365
00:29:14,808 --> 00:29:17,041
Tengo que hacer algo por mí mismo.

366
00:29:22,195 --> 00:29:24,329
Este no es mi sitio.

367
00:29:24,925 --> 00:29:26,124
Hacer ¿qué?

368
00:29:28,316 --> 00:29:31,116
Quiero recuperar Kattegat
de manos de Ivar.

369
00:29:32,387 --> 00:29:33,653
¿Cómo?

370
00:29:33,848 --> 00:29:35,480
No tienes ejército.

371
00:29:36,697 --> 00:29:38,697
Pero el rey Harald sí.

372
00:29:41,155 --> 00:29:43,822
Lo convenceré de que
ataque Kattegat conmigo.

373
00:29:44,237 --> 00:29:46,871
Recuerdo algo que me contó mi marido.

374
00:29:47,560 --> 00:29:50,093
Me contó que el rey
Harald le había dicho que,

375
00:29:50,118 --> 00:29:52,251
después de atacar Wessex,

376
00:29:52,276 --> 00:29:55,611
ambos regresarían y
juntos atacarían Kattegat.

377
00:29:56,490 --> 00:29:58,523
Entonces me escuchará.

378
00:29:59,359 --> 00:30:01,794
Eso o te matará sin más.

379
00:30:14,088 --> 00:30:18,324
Mataron a tu hijo y mataron a tu hija.

380
00:30:20,261 --> 00:30:23,229
Ahora se nos pide que
salvemos a esta gente.

381
00:30:26,600 --> 00:30:29,235
Voy a dejarte esta
decisión a ti, Kjetill.

382
00:30:31,165 --> 00:30:32,965
Me conoces, Floki.

383
00:30:34,996 --> 00:30:37,630
Sabes que no puedo vivir sin esperanza.

384
00:30:37,826 --> 00:30:39,992
Debo tener esperanza

385
00:30:41,882 --> 00:30:44,049
por el futuro de mi familia.

386
00:30:46,066 --> 00:30:47,299
Entonces...

387
00:30:47,927 --> 00:30:51,029
¿estás diciendo que
deberíamos intentar salvarlos?

388
00:30:54,415 --> 00:30:55,847
Sí.

389
00:31:01,796 --> 00:31:04,697
Si Helgi dice que su padre ha cambiado,

390
00:31:04,959 --> 00:31:06,592
yo le creo.

391
00:31:09,056 --> 00:31:12,124
Y yo mismo atravesaré la ventisca.

392
00:31:12,693 --> 00:31:16,594
Y, si es necesario, cargaré a
Eyvind en mi propia espalda.

393
00:31:39,216 --> 00:31:40,749
¡Helgi!

394
00:31:47,543 --> 00:31:48,608
Ayúdame.

395
00:32:04,188 --> 00:32:05,387
Moveos.

396
00:32:06,523 --> 00:32:07,922
Moveos.

397
00:32:29,665 --> 00:32:31,832
He tomado una decisión, Ubbe.

398
00:32:32,435 --> 00:32:35,269
Por mi madre, y por mí mismo,

399
00:32:35,697 --> 00:32:37,497
necesito recuperar Kattegat.

400
00:32:38,140 --> 00:32:39,972
Te necesitamos aquí.

401
00:32:39,997 --> 00:32:42,498
Sufriremos más ataques y lo sabes.

402
00:32:42,523 --> 00:32:44,523
Tenemos que defender el sueño de Ragnar.

403
00:32:45,095 --> 00:32:47,228
Todos intentamos defender
el sueño de Ragnar.

404
00:32:48,151 --> 00:32:51,152
Pero tal vez algunos elegimos
hacerlo de forma diferente.

405
00:32:51,901 --> 00:32:53,701
Entiendo lo que has hecho.

406
00:32:54,736 --> 00:32:57,170
Has tomado un camino que
yo no podría haber tomado.

407
00:32:57,993 --> 00:33:01,027
Mi hermano, sigues siendo mi héroe.

408
00:33:06,261 --> 00:33:07,761
Y Torvi.

409
00:33:08,737 --> 00:33:10,637
También quiero decirte algo.

410
00:33:11,807 --> 00:33:14,207
Has protegido y criado a nuestros hijos.

411
00:33:16,111 --> 00:33:18,212
Incluso cuando te abandoné,

412
00:33:20,041 --> 00:33:22,242
nunca fuiste rencorosa ni vengativa.

413
00:33:25,580 --> 00:33:27,781
Siempre fuiste leal a mi madre.

414
00:33:29,758 --> 00:33:32,292
Nunca quisiste nada para ti misma.

415
00:33:32,520 --> 00:33:34,387
Quiero a Lagertha.

416
00:33:34,412 --> 00:33:36,980
Siempre lo ha sido todo para mí.

417
00:33:37,272 --> 00:33:38,671
Sé que sigue viva

418
00:33:38,696 --> 00:33:40,629
y que algún día volverá.

419
00:33:40,654 --> 00:33:42,787
Es una superviviente,

420
00:33:42,812 --> 00:33:44,444
como tú.

421
00:33:46,362 --> 00:33:48,496
Quiero a nuestros hijos

422
00:33:49,966 --> 00:33:52,633
y siempre haré que se
sientan orgullosos de ti.

423
00:34:02,978 --> 00:34:04,044
Gracias.

424
00:34:16,191 --> 00:34:18,225
Mis señores.

425
00:34:19,374 --> 00:34:21,742
Todos habréis escuchado las noticias

426
00:34:21,767 --> 00:34:24,000
del desmayo del rey,

427
00:34:24,025 --> 00:34:26,859
y es por eso que quiero hablaros.

428
00:34:27,470 --> 00:34:31,472
Para aseguraros que
Alfred se recuperará.

429
00:34:31,497 --> 00:34:32,964
- ¿Qué le sucede?
- Sí.

430
00:34:33,382 --> 00:34:35,081
Nadie lo sabe realmente.

431
00:34:35,489 --> 00:34:36,621
Entonces es débil.

432
00:34:36,646 --> 00:34:38,913
- Tenemos que saber la verdad.
- ¿Qué es lo que pasa?

433
00:34:42,938 --> 00:34:44,872
Mi madre está en lo cierto.

434
00:34:45,875 --> 00:34:47,975
Alfred ya ha sufrido antes estos ataques

435
00:34:48,000 --> 00:34:50,500
y siempre ha sobrevivido.

436
00:34:51,448 --> 00:34:53,348
Debéis tener fe.

437
00:34:53,623 --> 00:34:55,623
Un rey que siempre está enfermo.

438
00:34:56,653 --> 00:34:58,986
¿Qué clase de rey es ese?

439
00:34:59,936 --> 00:35:02,370
¡No podemos permitirnos un rey enfermo!

440
00:35:06,762 --> 00:35:08,895
Aethelred es muy popular.

441
00:35:10,332 --> 00:35:11,431
Sí.

442
00:35:12,141 --> 00:35:14,041
Podéis confiar en mí. ¿Confiáis en mí?

443
00:35:14,066 --> 00:35:15,232
De alguna manera esperaba

444
00:35:15,257 --> 00:35:17,790
que no lo fuera tanto.

445
00:35:17,815 --> 00:35:19,248
- ¿Y la Iglesia?
- Sí.

446
00:35:19,273 --> 00:35:20,806
Gracias.

447
00:35:30,243 --> 00:35:32,911
¿Qué les has dicho a esos hombres

448
00:35:34,147 --> 00:35:37,949
aparte de que deberían rezar por
la recuperación de tu hermano?

449
00:35:41,099 --> 00:35:43,867
Les digo lo que creo
que tengo que decirles.

450
00:35:46,765 --> 00:35:48,865
¡No intefieras, madre!

451
00:35:50,669 --> 00:35:53,335
Y ahora vete a buscar
esas apestosas hierbas

452
00:35:53,612 --> 00:35:55,745
para curar a mi hermano.

453
00:37:19,620 --> 00:37:20,952
Tu pobre hermano.

454
00:37:21,588 --> 00:37:22,854
Sí.

455
00:37:25,118 --> 00:37:29,054
Si muriera, ¿serías tú el rey?

456
00:37:30,257 --> 00:37:31,356
Sí.

457
00:37:37,324 --> 00:37:39,924
Entonces espero que muera.

458
00:37:52,711 --> 00:37:54,611
¡Es Bjorn! ¡Es él!

459
00:37:55,268 --> 00:37:56,900
Bjorn Brazo de Hierro.

460
00:38:05,959 --> 00:38:07,559
- ¡Hermano!
- Magnus.

461
00:38:09,378 --> 00:38:11,045
Bjorn Brazo de Hierro.

462
00:38:14,918 --> 00:38:16,918
¡Ven, ven! Ven.

463
00:38:20,189 --> 00:38:22,389
Bjorn Brazo de Hierro,

464
00:38:23,947 --> 00:38:26,647
qué contento estoy de verte.

465
00:38:26,943 --> 00:38:28,743
Y a Gunnhild.

466
00:38:29,111 --> 00:38:30,509
Parece que el destino,

467
00:38:30,534 --> 00:38:32,901
después de todo, nos ha
vuelto a reunir a todos.

468
00:38:32,926 --> 00:38:36,060
¿Quién sabe lo que los
dioses nos tienen preparados?

469
00:38:37,609 --> 00:38:38,675
Sí.

470
00:38:38,700 --> 00:38:39,765
Quién sabe.

471
00:38:40,483 --> 00:38:41,649
No me importa nada de eso.

472
00:38:41,674 --> 00:38:43,740
Solo me importa que he
encontrado a mi hermano Bjorn.

473
00:38:43,765 --> 00:38:45,598
Que soy vikingo.

474
00:38:45,623 --> 00:38:47,590
Y que atacaremos Kattegat...

475
00:38:47,617 --> 00:38:48,683
¡Todos juntos!

476
00:38:56,065 --> 00:38:58,498
Dime, ¿cómo está mi hermano?

477
00:38:59,202 --> 00:39:01,668
No hay cambios en su estado.

478
00:39:04,360 --> 00:39:06,594
Ni siquiera sé si nos oye.

479
00:39:07,864 --> 00:39:09,464
He hecho algunas pociones

480
00:39:09,679 --> 00:39:11,646
para intentar aliviar su sufrimiento,

481
00:39:11,671 --> 00:39:13,470
como he hecho antes.

482
00:39:14,311 --> 00:39:15,943
Eres una madre maravillosa.

483
00:39:16,706 --> 00:39:18,840
Para Afred y para mí.

484
00:39:28,150 --> 00:39:31,518
Al menos sé que te preocupa tu hermano.

485
00:39:32,849 --> 00:39:33,981
¿Por qué no iba a preocuparme?

486
00:39:36,955 --> 00:39:40,390
Es horrible

487
00:39:40,733 --> 00:39:44,735
que los nobles empiecen a
conspirar otra vez contra él

488
00:39:46,138 --> 00:39:48,038
en cuanto está enfermo.

489
00:39:49,141 --> 00:39:51,708
No son cristianos de verdad.

490
00:39:52,397 --> 00:39:53,763
Ellos...

491
00:39:54,640 --> 00:39:59,089
No hay bondad en sus almas.

492
00:40:01,359 --> 00:40:03,291
Solo quieren deshacerse de él.

493
00:40:04,902 --> 00:40:05,968
Es cierto.

494
00:40:05,993 --> 00:40:08,961
Y, aun así, debes entender sus temores.

495
00:40:10,720 --> 00:40:12,620
No solo por ellos mismos

496
00:40:12,645 --> 00:40:15,145
sino por Wessex y por Inglaterra.

497
00:40:37,742 --> 00:40:39,508
Por supuesto

498
00:40:39,743 --> 00:40:41,109
que lo entiendo.

499
00:40:44,382 --> 00:40:45,714
Pero seguro...

500
00:40:47,618 --> 00:40:51,886
Seguro que pueden ver que
Alfred es su mejor opción.

501
00:40:53,552 --> 00:40:56,519
¡Si les importan Wessex

502
00:40:56,754 --> 00:40:58,287
e Inglaterra,

503
00:40:58,689 --> 00:41:01,656
tiene que importarles Alfred!

504
00:41:03,381 --> 00:41:05,213
¿Qué has hecho?

505
00:41:11,474 --> 00:41:12,707
No me creo

506
00:41:13,543 --> 00:41:17,812
que hayas llegado a aceptar
a tu hermano como rey.

507
00:41:20,146 --> 00:41:22,380
Ni creo que nunca lo hagas.

508
00:41:25,476 --> 00:41:28,076
Siempre serás un peligro para él.

509
00:41:29,634 --> 00:41:31,601
¿Así que me has envenenado?

510
00:41:53,830 --> 00:41:55,297
¿Qué clase de madre eres?

