1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,937 --> 00:00:10,968
Todo aquello por lo que he trabajado,

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,459
todo lo que he hecho... es por esto.

5
00:00:12,483 --> 00:00:15,322
Karolina. Quiero
presentarte a tu hermano.

6
00:00:15,405 --> 00:00:17,536
¿De verdad vas a dejarme morir?

7
00:00:18,996 --> 00:00:20,708
Yo quería a Jonah.

8
00:00:20,792 --> 00:00:23,506
Pero, entonces, descubrí
de lo que era capaz.

9
00:00:23,589 --> 00:00:26,427
¿Creéis que os elegí porque
disfruto de vuestra compañía?

10
00:00:27,221 --> 00:00:30,895
¡Os elegí por vuestra capacidad
de realizar tareas específicas,

11
00:00:30,979 --> 00:00:33,693
para poder sacar mi
nave de ese puto agujero

12
00:00:33,776 --> 00:00:35,780
y largarme de aquí!

13
00:00:35,863 --> 00:00:38,261
Pasado mañana, todos vosotros
acudiréis a la excavación.

14
00:00:38,285 --> 00:00:39,788
¿Y si no lo hacemos?

15
00:00:39,871 --> 00:00:42,586
Mataré a vuestros hijos. Sabéis
que no dudaría en hacerlo.

16
00:00:42,669 --> 00:00:44,297
Inyectamos el suero...

17
00:00:44,380 --> 00:00:47,344
Lo que el suero le haga a esta
cosa también se lo hará a Jonah.

18
00:00:47,428 --> 00:00:49,307
¡Se está poniendo negro!

19
00:00:49,390 --> 00:00:50,475
¡Necrosis! ¡Sí!

20
00:00:50,560 --> 00:00:52,772
Darius Davis, es responsable

21
00:00:52,856 --> 00:00:54,901
de la muerte de Destiny Gonzalez.

22
00:00:54,985 --> 00:00:56,989
Esto lo han hecho mis padres. Lo sé.

23
00:00:57,072 --> 00:00:59,578
Ahora, Molly.

24
00:01:02,082 --> 00:01:03,753
Joder. ¡Papá!

25
00:01:03,836 --> 00:01:06,174
Yo establezco las normas.
Ahora estás bajo mi techo.

26
00:01:06,257 --> 00:01:08,219
Me he estado reuniendo
con Jonah... Me enseñó

27
00:01:08,303 --> 00:01:09,406
lo que había en el
fondo de ese agujero...

28
00:01:09,430 --> 00:01:11,769
- mi familia...
- ¿Y por qué no me lo habías contado?

29
00:01:11,852 --> 00:01:13,313
Porque hay algo más...

30
00:01:13,396 --> 00:01:15,317
Jonah... mató a Amy.

31
00:01:17,572 --> 00:01:19,492
¿No es esto lo que querías,

32
00:01:21,830 --> 00:01:23,876
lo que siempre has querido?

33
00:01:26,047 --> 00:01:28,093
¿Ser libre?

34
00:01:28,176 --> 00:01:30,055
¿Libre del miedo?

35
00:01:31,517 --> 00:01:33,771
La muerte no es el final...

36
00:01:35,315 --> 00:01:37,111
solo es una puerta.

37
00:01:38,739 --> 00:01:40,755
Libérate de todo lo que te ata

38
00:01:40,756 --> 00:01:43,373
a esta oscuridad rota y creciente.

39
00:01:44,876 --> 00:01:46,964
Aquí no queda nada para ti.

40
00:01:51,222 --> 00:01:54,395
Estuviste aquí el primer
día y estarás el último.

41
00:01:54,478 --> 00:01:57,944
Siempre estás listo, sin
un principio o un final,

42
00:01:58,027 --> 00:02:00,198
- uno con el universo...
- HACE VEINTE AÑOS

43
00:02:00,282 --> 00:02:02,662
infinito y eterno...

44
00:02:04,081 --> 00:02:07,379
Siempre con nosotros y
nosotros siempre contigo.

45
00:02:09,800 --> 00:02:11,429
Esto es cierto.

46
00:02:14,143 --> 00:02:17,441
No tengas miedo, hermano David.

47
00:02:19,069 --> 00:02:20,531
Una nueva forma te espera.

48
00:02:25,207 --> 00:02:27,211
Que viajes con brillantez.

49
00:02:40,237 --> 00:02:41,657
No...

50
00:02:48,044 --> 00:02:50,675
Lo siento mucho.

51
00:02:52,595 --> 00:02:54,933
Gracias por venir.

52
00:02:55,016 --> 00:02:57,689
Siempre pareces estar cerca
en el momento adecuado.

53
00:02:58,691 --> 00:03:01,279
Tus padres han sido como
una familia para mí.

54
00:03:02,907 --> 00:03:05,538
Ojalá ella estuviera aquí.

55
00:03:06,748 --> 00:03:08,878
Tu madre es una mujer complicada.

56
00:03:10,422 --> 00:03:12,969
¿No deberíamos contarle
lo que ha pasado?

57
00:03:13,052 --> 00:03:14,973
La necesito.

58
00:03:15,725 --> 00:03:17,729
Se la ha expulsado.

59
00:03:17,812 --> 00:03:19,398
No quiere formar parte de la iglesia.

60
00:03:19,481 --> 00:03:21,277
Y, cuando la rechazó, te rechazó a ti.

61
00:03:29,669 --> 00:03:31,757
Intentaré hacérselo saber.

62
00:03:33,092 --> 00:03:36,474
Pero no hay que sufrir por el pasado.

63
00:03:38,436 --> 00:03:40,775
Hay que centrarse en el futuro.

64
00:03:42,695 --> 00:03:44,574
- Vale.
- Bien.

65
00:03:44,658 --> 00:03:47,664
Le dije a tu padre que te
protegería a toda costa.

66
00:03:48,874 --> 00:03:51,045
- ¿En serio?
- Sí.

67
00:03:51,128 --> 00:03:53,676
Le hice sentir que podía irse y que...

68
00:03:53,759 --> 00:03:55,178
tú siempre estarías a salvo.

69
00:03:57,432 --> 00:04:01,817
Leslie, tú y yo...
tenemos un destino juntos.

70
00:04:03,696 --> 00:04:04,989
¿Estás preparada?

71
00:04:05,991 --> 00:04:07,912
Sí.

72
00:04:08,539 --> 00:04:11,127
Habrá que hacer sacrificios.

73
00:04:13,924 --> 00:04:15,427
Estoy dispuesta a hacerlos.

74
00:04:33,547 --> 00:04:35,885
Espero que siempre pienses eso.

75
00:06:31,490 --> 00:06:32,576
¿Tienes hambre?

76
00:06:33,244 --> 00:06:36,041
¿Vas a darme de comer de tu mano
o me vas a quitar la chaqueta?

77
00:06:37,377 --> 00:06:39,590
No me gusta ninguna de esas opciones.

78
00:06:40,258 --> 00:06:42,095
Puede que me la quede.

79
00:06:44,559 --> 00:06:48,817
De todas formas, no tengo mucha
hambre. Me duele la cabeza.

80
00:06:48,900 --> 00:06:51,030
Ya, Jonah te metió en una de esas cajas.

81
00:06:51,113 --> 00:06:52,783
No suele ser bueno para la salud.

82
00:06:52,867 --> 00:06:54,871
Y esto tampoco.

83
00:06:54,954 --> 00:06:57,710
Hablo de tu salud, no de la mía.

84
00:06:57,793 --> 00:07:00,173
No sabéis en lo que os
habéis metido, hijo.

85
00:07:00,256 --> 00:07:02,260
Tenéis que apartaros y
dejárnoslo a nosotros.

86
00:07:02,343 --> 00:07:04,431
Sí, ¿para que te ocupes de esto
como te ocupaste de Darius?

87
00:07:09,066 --> 00:07:12,405
Ese... no era el plan.

88
00:07:14,952 --> 00:07:17,666
A veces esperas que
alguien haga lo correcto

89
00:07:17,750 --> 00:07:20,714
y... no lo hace.

90
00:07:23,010 --> 00:07:26,433
En cuanto a tu equipo, el ordenador
de hackeo que robasteis de Atlas

91
00:07:26,518 --> 00:07:27,895
a plena luz del día,

92
00:07:27,978 --> 00:07:30,567
un chico que vuelva un
camión en la excavación...

93
00:07:30,651 --> 00:07:33,782
Esos no fuimos nosotros, ¿vale?
Al menos... técnicamente.

94
00:07:33,865 --> 00:07:36,286
La cuestión es que ha
sido desorganizado.

95
00:07:37,832 --> 00:07:40,253
Alex, tú...

96
00:07:40,336 --> 00:07:42,591
Desde que eras pequeño, siempre sabía

97
00:07:42,675 --> 00:07:44,261
cuándo estabas improvisando.

98
00:07:44,344 --> 00:07:46,021
Improvisabas porque pensabas
que eras lo bastante inteligente

99
00:07:46,022 --> 00:07:49,062
llegado el momento. Pues esto no
es un examen de Historia Mundial.

100
00:07:49,146 --> 00:07:50,816
Qué propio de ti el subestimarme.

101
00:07:50,899 --> 00:07:52,945
No podéis enfrentaros
a Jonah. ¡Os matará!

102
00:07:53,028 --> 00:07:54,406
¿Como vosotros matasteis
a 15 niños fugados?

103
00:07:54,489 --> 00:07:55,868
Corta el rollo, Alex.

104
00:07:55,951 --> 00:07:57,705
Podemos revisar el
pasado en otro momento.

105
00:07:57,788 --> 00:07:58,933
Intento mantenerte con vida.

106
00:07:58,957 --> 00:08:00,728
- Pues no necesito tu ayuda para eso.
- ¿En serio?

107
00:08:00,752 --> 00:08:04,384
Vale, porque a mí me parece
que os faltan datos cruciales.

108
00:08:04,467 --> 00:08:05,888
¿Cuáles?

109
00:08:05,971 --> 00:08:08,852
¿Sabéis cuándo va a ir?

110
00:08:08,935 --> 00:08:10,689
¿A quiénes va a llevar?

111
00:08:10,772 --> 00:08:12,108
Claro que no.

112
00:08:13,360 --> 00:08:16,325
¿Sabéis siquiera qué hay
en el fondo de ese agujero?

113
00:08:16,408 --> 00:08:19,206
¿Por qué está dispuesto a matar Jonah?

114
00:08:21,418 --> 00:08:22,731
Tiene que ser una broma.

115
00:08:22,755 --> 00:08:25,886
¿Dice que la Estrella de la
Muerte está enterrada bajo tierra?

116
00:08:25,969 --> 00:08:27,689
La Estrella de la Muerte es una
estación orbital de batalla,

117
00:08:27,765 --> 00:08:28,976
pero te concederé el
mérito por intentarlo. Sí.

118
00:08:28,977 --> 00:08:30,812
Eso mismo es lo que dice.

119
00:08:30,896 --> 00:08:33,067
Una nave espacial en Compton. Perfecto.

120
00:08:33,150 --> 00:08:34,210
No, esto no puede ser real.

121
00:08:34,211 --> 00:08:35,673
Tiene que ser otro de los
trucos de nuestros padres.

122
00:08:35,697 --> 00:08:38,452
Su padre dice la verdad.
Ahí abajo hay una nave.

123
00:08:38,535 --> 00:08:39,830
¿Cómo lo sabes?

124
00:08:41,082 --> 00:08:43,462
Ella no lo sabe. Yo sí.

125
00:08:44,674 --> 00:08:47,680
- La he visto.
- ¿Cómo?

126
00:08:47,763 --> 00:08:50,769
He... estado ahí abajo...

127
00:08:50,852 --> 00:08:52,606
con Jonah.

128
00:08:57,908 --> 00:09:00,622
Será mejor que hables deprisa,
porque me voy a cabrear.

129
00:09:04,672 --> 00:09:06,174
Es mi padre.

130
00:09:08,012 --> 00:09:10,349
Supongo que me lo veía venir.

131
00:09:10,433 --> 00:09:13,105
La familia que brilla
unida, brilla unida, ¿no?

132
00:09:13,188 --> 00:09:15,192
Y nosotros que pensábamos que
nuestros padres estaban jodidos.

133
00:09:15,276 --> 00:09:17,363
Me ha estado enseñando. Ha
estado explicándomelo todo.

134
00:09:17,447 --> 00:09:19,761
¿Incluyendo la parte en la que todos
morimos en un terremoto catastrófico?

135
00:09:19,785 --> 00:09:21,079
Eso no va a pasar.

136
00:09:21,163 --> 00:09:23,226
Los padres de Molly no entendían
cómo funcionaba su nave.

137
00:09:23,250 --> 00:09:25,839
Sus cálculos se basaban en
nuestra tecnología, no en la suya.

138
00:09:25,922 --> 00:09:28,218
¿Estás diciendo que mis
padres eran estúpidos?

139
00:09:28,302 --> 00:09:30,473
¿Y que murieron por nada?

140
00:09:30,557 --> 00:09:31,893
No, en absoluto, Molly.

141
00:09:31,976 --> 00:09:33,610
Solo digo que hay cosas relativas a él

142
00:09:33,611 --> 00:09:35,100
- que ellos no podían saber.
- ¿Y te fías de él?

143
00:09:35,105 --> 00:09:36,401
Sí.

144
00:09:37,613 --> 00:09:39,282
No.

145
00:09:39,366 --> 00:09:41,286
Tal vez. Aquel día, nos
dejó escapar de la iglesia,

146
00:09:41,370 --> 00:09:43,541
y me ha enseñado cosas maravillosas.

147
00:09:43,625 --> 00:09:46,088
Y, ahora, solo quiere irse. Eso es
lo único que ha querido siempre.

148
00:09:46,171 --> 00:09:47,800
Espera. ¿Se va?

149
00:09:49,553 --> 00:09:52,810
¿Cómo puedes estar tan segura de
que no piensa llevarte contigo?

150
00:09:53,687 --> 00:09:55,439
No me ha pedido que vaya, así que...

151
00:09:55,524 --> 00:09:57,026
Piénsalo.

152
00:09:57,110 --> 00:09:59,657
¿Es posible que te meta en esa nave

153
00:09:59,740 --> 00:10:01,344
y nos deje al resto para que muramos?

154
00:10:01,368 --> 00:10:02,847
- Él no haría eso.
- Voy a decir:

155
00:10:02,871 --> 00:10:04,225
- "Casi seguro que lo haría".
- Lo sabría.

156
00:10:04,249 --> 00:10:07,715
Hemos conectado de una forma
extraña en un nivel profundo.

157
00:10:08,550 --> 00:10:09,903
Y, por eso, hoy te vas a quedar atrás.

158
00:10:09,927 --> 00:10:11,681
Estaba claro que ibas a decir eso.

159
00:10:11,764 --> 00:10:13,893
Abandonar a Karolina es lo tuyo.

160
00:10:15,479 --> 00:10:16,941
No.

161
00:10:19,822 --> 00:10:23,036
- No, Alex tiene razón.
- ¿Qué?

162
00:10:25,542 --> 00:10:27,128
Nos has traicionado.

163
00:10:28,297 --> 00:10:29,340
A todos.

164
00:10:30,259 --> 00:10:33,432
¿Te escabulles? ¿Mientes
sobre adónde vas?

165
00:10:34,267 --> 00:10:35,645
Con uno de ellos.

166
00:10:35,729 --> 00:10:38,985
Sí, pero Karolina es la única razón
por la que anoche escapamos con vida.

167
00:10:39,068 --> 00:10:41,448
Es probable que dejarla
no sea la mejor idea.

168
00:10:42,408 --> 00:10:45,289
Ese es un riesgo que
estoy dispuesta a correr.

169
00:10:46,584 --> 00:10:48,337
Yo también.

170
00:10:48,420 --> 00:10:51,719
Pues recoged vuestras cosas. Nos vamos
ya. Vamos a destruir ese agujero.

171
00:11:12,719 --> 00:11:14,890
- ¿Puedo ayudarle?
- He venido a ver a El orgullo.

172
00:11:14,974 --> 00:11:16,644
Están en una reunión.

173
00:11:17,436 --> 00:11:19,315
Yo soy el motivo de la reunión.

174
00:11:23,783 --> 00:11:25,620
¿Me estabas buscando?

175
00:11:27,415 --> 00:11:30,797
Siento haber abandonado la Filadelfia
digital sin dejar una nota.

176
00:11:33,343 --> 00:11:37,059
Janet, sé cuánto echabas
de menos a tu marido.

177
00:11:37,143 --> 00:11:39,690
Pero, siendo el lanzamiento esta noche,
has corrido un riesgo innecesario

178
00:11:39,773 --> 00:11:42,571
al liberar a Victor tan apresuradamente
de su algoritmo curativo.

179
00:11:42,654 --> 00:11:46,411
Otra de tus mentiras. Ya estaba
curado. Lleva tiempo curado.

180
00:11:46,494 --> 00:11:48,583
Y, la última vez que lo
viste, estaba muerto.

181
00:11:48,666 --> 00:11:51,338
Diría que, en general, el tiempo que ha
pasado conmigo, se ha aprovechado bien.

182
00:11:53,927 --> 00:11:56,222
Me alegro de tenerte de
vuelta. Tienes buen aspecto.

183
00:11:56,306 --> 00:11:58,101
Y tú pareces estar mejor.

184
00:11:59,145 --> 00:12:00,585
Solo hay una forma de que pase eso.

185
00:12:00,649 --> 00:12:02,653
¿Dónde están los Wilder?

186
00:12:05,157 --> 00:12:07,913
Buenos días, Sra. Wilder. ¿El
señor Wilder se unirá a usted?

187
00:12:07,996 --> 00:12:10,209
Eso intento averiguar.

188
00:12:11,336 --> 00:12:12,463
Os aseguro

189
00:12:12,547 --> 00:12:16,388
que todo lo que he hecho es para lograr
lo que todos queremos: que me vaya.

190
00:12:16,471 --> 00:12:17,700
Tú no te vas a ninguna parte.

191
00:12:17,724 --> 00:12:19,411
No hasta que me digas qué
has hecho con Geoffrey.

192
00:12:19,435 --> 00:12:22,108
He hablado con Flores, he peinado
cada hospital... Ha desaparecido.

193
00:12:22,191 --> 00:12:24,088
Tú eres el único que
puede hacer que pase eso.

194
00:12:24,112 --> 00:12:25,699
Dios mío, lo has matado.

195
00:12:25,782 --> 00:12:27,302
Volvéis a pasar por alto lo obvio.

196
00:12:27,326 --> 00:12:29,038
Lo tienen vuestros hijos.

197
00:12:29,122 --> 00:12:30,457
¿Nuestros hijos?

198
00:12:30,542 --> 00:12:32,796
- ¿Y tú cómo lo sabes?
- ¿Cómo iban a hacer eso?

199
00:12:32,879 --> 00:12:34,609
¿Y por qué deberíamos
creer nada de lo que dices?

200
00:12:34,633 --> 00:12:36,971
Porque intenté matarlo.

201
00:12:37,054 --> 00:12:39,308
Quería hacerlo. Desesperadamente.

202
00:12:39,392 --> 00:12:41,479
La fuerza y la energía de tu marido

203
00:12:41,564 --> 00:12:43,526
habrían resultado de mucha ayuda.

204
00:12:43,609 --> 00:12:45,739
¿Quién no querría tener a
Geoffrey Wilder en su interior?

205
00:12:45,822 --> 00:12:46,925
No creo que se refiriera a eso.

206
00:12:46,949 --> 00:12:50,414
Pero vuestros hijos lo rescataron.

207
00:12:50,497 --> 00:12:53,588
Por algún motivo, con todas
las pruebas en contra,

208
00:12:53,671 --> 00:12:55,424
creen que vale la pena
manteneros con vida.

209
00:12:55,508 --> 00:12:56,695
La pregunta es: ¿Vale la pena?

210
00:12:56,719 --> 00:12:58,681
¿Vamos a aguantar esto?

211
00:12:58,765 --> 00:13:00,894
Acaba de reconocer que matarnos
no le supone ningún problema.

212
00:13:00,977 --> 00:13:03,398
Creo que eso quedó bien
claro hace diez años

213
00:13:03,482 --> 00:13:04,777
cuando cierto laboratorio explotó.

214
00:13:04,860 --> 00:13:08,408
Tu credibilidad es muy escasa, Jonah.

215
00:13:08,492 --> 00:13:11,372
Convéncenos de que te vas a ir esta
noche y de que nadie saldrá herido.

216
00:13:11,456 --> 00:13:13,687
Te refieres de nuevo a
lo del terremoto, ¿no?

217
00:13:13,711 --> 00:13:16,132
¿Cuántas veces tengo que decíroslo?

218
00:13:16,216 --> 00:13:18,011
Al parecer, una vez más. Está bien.

219
00:13:18,095 --> 00:13:19,487
Así que dejad que explique esto

220
00:13:19,488 --> 00:13:21,644
de una forma que espero que se entienda.

221
00:13:21,727 --> 00:13:24,086
Todos queremos muchísimo
a vuestros hijos.

222
00:13:24,087 --> 00:13:25,610
Seguro que os acordáis
de sus nacimientos.

223
00:13:25,693 --> 00:13:29,117
- Dale no.
- ¿En serio, Stacey? ¿Aquí?

224
00:13:29,993 --> 00:13:31,789
Sufrió un ataque de
pánico en el paritorio

225
00:13:31,872 --> 00:13:33,751
y se administró mi epidural.

226
00:13:33,835 --> 00:13:37,634
Y nació una hermosa niñita. Uno
de esos milagros de la vida.

227
00:13:38,426 --> 00:13:41,934
Mi nave es orgánica,
capaz de cambiar de forma.

228
00:13:42,894 --> 00:13:45,357
Se apretujará por la
apertura que hemos creado

229
00:13:45,440 --> 00:13:47,946
como si fuera un bebé que
viaja por el canal de parto.

230
00:13:48,029 --> 00:13:50,910
Y, si a nadie le entra el pánico...

231
00:13:53,039 --> 00:13:55,168
se producirá otro milagro.

232
00:13:55,252 --> 00:13:56,630
Y me iré a casa.

233
00:13:57,549 --> 00:13:59,887
¿Y te irás solo?

234
00:14:00,722 --> 00:14:02,224
   

235
00:14:08,779 --> 00:14:11,034
Yo reuní este equipo,

236
00:14:11,117 --> 00:14:14,081
os financié e hice realidad
vuestros sueños más alocados.

237
00:14:19,216 --> 00:14:20,511
Os veo a todos esta noche.

238
00:14:23,601 --> 00:14:26,481
No ha respondido a tu pregunta.

239
00:14:26,565 --> 00:14:28,401
No.

240
00:14:28,485 --> 00:14:29,988
No lo ha hecho.

241
00:14:33,078 --> 00:14:35,290
¿De dónde has sacado todos estos libros?

242
00:14:36,710 --> 00:14:38,189
Hay una caja llena abajo.

243
00:14:38,213 --> 00:14:41,135
Los he organizado en función del moho.

244
00:14:41,219 --> 00:14:43,849
Arriba está el moho normal y corriente,

245
00:14:43,933 --> 00:14:46,814
dañados por el agua y deformados
cerca de la parte baja.

246
00:14:46,897 --> 00:14:48,985
Y los hongos tóxicos los
he dejado en la caja.

247
00:14:49,068 --> 00:14:51,322
Salvo por "Arrastrarse hacia Belén",

248
00:14:51,406 --> 00:14:53,869
porque leeré a Didion
aunque eso me mate.

249
00:14:53,953 --> 00:14:55,497
   

250
00:14:55,581 --> 00:14:57,627
Lo cual podría hacer.

251
00:14:57,711 --> 00:15:00,591
Parece que te has adaptado muy
bien a que Chase se haya mudado.

252
00:15:01,802 --> 00:15:03,514
Me alegro de que lo parezca.

253
00:15:05,727 --> 00:15:08,440
Aunque estoy segura de que no
has venido a hablar conmigo

254
00:15:08,524 --> 00:15:09,818
de mi relación

255
00:15:09,901 --> 00:15:12,281
o de obras editoriales trascendentales
acerca del amor propio femenino.

256
00:15:13,659 --> 00:15:15,078
Necesito tu ayuda.

257
00:15:15,162 --> 00:15:17,332
Nadie confía en mí,
pero a ti te escucharán.

258
00:15:17,416 --> 00:15:20,047
¿Por qué debería escucharte?

259
00:15:20,130 --> 00:15:22,217
Porque no conozco a nadie más apasionado

260
00:15:22,301 --> 00:15:24,101
por ayudar a aquellos que no
pueden ayudarse a sí mismos.

261
00:15:26,309 --> 00:15:29,315
Siempre he sentido debilidad
por los que no tienen derechos.

262
00:15:30,568 --> 00:15:32,655
Te escucho.

263
00:15:32,739 --> 00:15:35,536
- No vamos a seguir vuestro plan.
- Sin duda vamos a seguir nuestro plan.

264
00:15:35,620 --> 00:15:36,747
- No.
- Sí.

265
00:15:36,830 --> 00:15:39,293
El riesgo es demasiado
elevado. Ya lo hemos resuelto.

266
00:15:39,376 --> 00:15:41,380
Yo destruyo la infraestructura
con el ordenador

267
00:15:41,464 --> 00:15:43,886
y vosotros enterráis la nave
para que no pueda salir nunca.

268
00:15:43,969 --> 00:15:45,973
- Ya está.
- Ahora hay un imperativo moral.

269
00:15:46,057 --> 00:15:47,620
Hay vidas en el fondo de ese agujero.

270
00:15:47,644 --> 00:15:50,608
Que podrían ser más versiones de
Jonah. ¿Por qué íbamos a ayudarlas?

271
00:15:50,691 --> 00:15:52,486
Podrían ser más versiones de ella.

272
00:15:52,570 --> 00:15:54,240
Si los entierras, me entierras.

273
00:15:55,993 --> 00:15:58,039
- Eso no es justo.
- Los he tocado.

274
00:15:58,123 --> 00:16:00,962
Están vivos igual que nosotros,
y están sufriendo. Muriéndose.

275
00:16:02,339 --> 00:16:04,111
No podemos pensar en esas
criaturas como "ellos".

276
00:16:04,135 --> 00:16:06,222
Es la misma forma de pensar
que llevó a nuestros padres

277
00:16:06,305 --> 00:16:08,143
a introducir a adolescentes
en una caja asesina.

278
00:16:08,226 --> 00:16:10,898
Y juramos que nunca seríamos
como nuestros padres.

279
00:16:13,361 --> 00:16:16,200
- ¿Cuánto llevas ahí parada?
- Lo suficiente.

280
00:16:17,579 --> 00:16:19,165
Estoy con ellas.

281
00:16:21,460 --> 00:16:24,091
Supongo que esto acaba de
convertirse en una misión de rescate.

282
00:16:29,853 --> 00:16:32,417
Jonah cree que va a recogerme en
nuestro sitio. Se dirige hacia allí.

283
00:16:32,441 --> 00:16:35,865
Vale, dile que vas a llegar
tarde y que te espere.

284
00:16:35,948 --> 00:16:38,220
Eso debe mantenerle ocupado lo bastante
como para que hagamos nuestros trabajos.

285
00:16:38,244 --> 00:16:40,332
- Que parecen estar cambiando.
- Evolucionando.

286
00:16:40,415 --> 00:16:42,015
Hacia algo inclusivo y tolerante.

287
00:16:42,044 --> 00:16:44,423
Y peligroso. Ahora tenemos que entrar.

288
00:16:44,507 --> 00:16:45,867
Lo que significa que
necesitamos un plan mejor.

289
00:16:45,927 --> 00:16:48,056
Por suerte, esa es tu
área de conocimiento.

290
00:16:48,139 --> 00:16:51,605
Cierto, pero, habiendo tanto en
juego, no hay margen de error,

291
00:16:51,688 --> 00:16:54,986
así que he contactado con
alguien con más experiencia.

292
00:16:55,070 --> 00:16:57,659
Pero tenemos que ocultar
nuestro objetivo.

293
00:16:57,742 --> 00:16:59,955
¿Vale? Si sabe lo que estamos
haciendo, se echará atrás.

294
00:17:01,415 --> 00:17:02,669
Seguidme.

295
00:17:13,523 --> 00:17:16,112
- No puedes hablar en serio.
- Compartimos un enemigo.

296
00:17:16,194 --> 00:17:18,134
Él lo sabe todo sobre la obra

297
00:17:18,135 --> 00:17:19,492
y sabe más sobre Jonah que
cualquiera de nosotros.

298
00:17:19,577 --> 00:17:23,251
- Pero está de su parte. - Tendremos
que dejar estar eso de momento.

299
00:17:23,334 --> 00:17:27,050
- Quiero manteneros con vida.
- Otra cosa que compartimos.

300
00:17:27,134 --> 00:17:31,267
Sea lo que sea lo que planeáis, tenéis
que llegar antes que El orgullo.

301
00:17:31,350 --> 00:17:33,247
- Así que tenemos que movernos.
- Así que tenemos que vendarle los ojos.

302
00:17:33,271 --> 00:17:35,275
- ¿Qué?
- Los escondites secretos

303
00:17:35,358 --> 00:17:36,945
tienen que seguir siendo secretos.

304
00:17:39,450 --> 00:17:40,870
Sin ánimo de ofender, Sr. Wilder.

305
00:17:44,418 --> 00:17:45,713
   

306
00:17:45,796 --> 00:17:48,092
Solo quería decirte que lo siento.

307
00:17:48,176 --> 00:17:50,096
Lo siento por todo.

308
00:17:51,098 --> 00:17:54,146
Por favor, hagas lo que hagas, papá,

309
00:17:54,229 --> 00:17:57,027
no cojas los Fistigones.

310
00:17:58,112 --> 00:18:00,075
¿Papá?

311
00:18:00,158 --> 00:18:01,870
- Papá, ¿estás ahí?
- ¿Victor?

312
00:18:01,953 --> 00:18:04,584
- Espero que recibas esto a tiempo.
- ¿Qué sucede?

313
00:18:04,668 --> 00:18:07,507
- Sé que es una posibilidad remota...
- Es él.

314
00:18:07,590 --> 00:18:10,930
- Del futuro.
- Quería decirte que lo siento.

315
00:18:11,013 --> 00:18:14,478
- Está emitiendo una advertencia.
- Lo siento por todo.

316
00:18:14,562 --> 00:18:18,194
- Es Chase.
- La máquina del tiempo funciona.

317
00:18:18,277 --> 00:18:20,407
Victor, eso es increíble.

318
00:18:20,490 --> 00:18:24,415
De vez en cuando, me recuerdan que
me casé con un científico loco.

319
00:18:24,498 --> 00:18:26,712
- Escucha lo que dice.
- Papá, ¿estás ahí?

320
00:18:26,795 --> 00:18:29,718
Espero que recibas esto a tiempo.
Sé que es una posibilidad remota...

321
00:18:29,801 --> 00:18:32,347
No quería que pasara.

322
00:18:32,431 --> 00:18:35,688
Intenta salvarme. Para
evitar que pase todo esto.

323
00:18:35,771 --> 00:18:39,194
- Para tener otra oportunidad contigo.
- Sí.

324
00:18:39,278 --> 00:18:43,829
Y... puesto que está ahí
entonces, mandándonos esto, eso...

325
00:18:45,457 --> 00:18:47,169
significa que va a funcionar.

326
00:18:48,254 --> 00:18:50,175
Vamos a volver a ser una familia.

327
00:18:54,433 --> 00:18:55,686
Quiero creerte, Victor,

328
00:18:55,770 --> 00:18:59,067
pero, ahora mismo, pensar
en el futuro parece un lujo.

329
00:19:00,278 --> 00:19:02,032
Tengo miedo de lo que
va a pasar esta noche.

330
00:19:02,115 --> 00:19:03,326
No lo tengas.

331
00:19:04,369 --> 00:19:07,919
Por eso vamos a llegar tu proyecto
como una póliza de seguros.

332
00:19:08,002 --> 00:19:09,881
¿De acuerdo?

333
00:19:09,964 --> 00:19:12,427
Si Jonah intenta jugárnosla

334
00:19:12,512 --> 00:19:15,643
o si algo sale mal, tenemos esto.

335
00:19:15,726 --> 00:19:17,688
¿Estás seguro de que funcionará?

336
00:19:18,607 --> 00:19:21,988
- No hemos tenido tiempo para...
- Tu diseño era magnífico.

337
00:19:22,072 --> 00:19:27,249
He hecho un par de cambios, pero sí.

338
00:19:27,332 --> 00:19:29,796
Si podemos acercarnos lo suficiente,

339
00:19:29,879 --> 00:19:32,050
deberíamos poder apagar el motor.

340
00:19:32,133 --> 00:19:34,429
- Y, si hacemos eso...
- No hay salida.

341
00:19:34,514 --> 00:19:35,599
Sí.

342
00:19:36,392 --> 00:19:38,522
Y, desgraciadamente,

343
00:19:38,605 --> 00:19:40,609
estaremos atrapados
con Jonah para siempre.

344
00:19:40,693 --> 00:19:42,613
No si Dale y Stacey hacen su parte.

345
00:19:44,576 --> 00:19:46,514
- Es una idea horrible.
- ¿Qué quieres decir?

346
00:19:46,538 --> 00:19:48,584
¿Quién lleva veneno a
una fiesta de despedida?

347
00:19:48,667 --> 00:19:51,506
El mismo tío que echó alcohol
de altísima graduación al ponche

348
00:19:51,590 --> 00:19:53,342
en la fiesta de bioinformática.

349
00:19:53,426 --> 00:19:54,655
Eso no te pareció mal.

350
00:19:54,679 --> 00:19:56,279
Sí, porque no había vidas en juego.

351
00:19:56,307 --> 00:19:58,604
Eso es discutible.

352
00:19:58,687 --> 00:20:00,524
Dios, solo quiero que se vaya.

353
00:20:00,608 --> 00:20:03,739
Y puede que lo haga. Y, si es
así, lo celebraremos a lo grande.

354
00:20:03,822 --> 00:20:07,370
Con tarta, globos y una piñata con forma
de Jonah que dé caramelos y catarsis.

355
00:20:08,540 --> 00:20:12,130
Pero, si tiene un último truco
guardado bajo esa escamosa manga,

356
00:20:12,213 --> 00:20:15,428
siento un temblor o intenta hacerle
daño a alguien que me importa...

357
00:20:18,727 --> 00:20:20,438
me lo voy a cargar.

358
00:20:20,522 --> 00:20:22,400
Que tengas un bendito día.

359
00:20:22,484 --> 00:20:24,237
Que viajes con brillantez.

360
00:20:28,580 --> 00:20:30,333
¿El evento es esta noche?

361
00:20:30,416 --> 00:20:32,616
Tu padre lo llamaba la
Ascensión. Esto es increíble.

362
00:20:32,672 --> 00:20:34,717
No, Frank. No es increíble. Es terrible.

363
00:20:34,801 --> 00:20:36,930
Y no es una Ascensión,
es un lanzamiento...

364
00:20:37,013 --> 00:20:39,017
de la nave de Jonah.

365
00:20:39,101 --> 00:20:41,690
Sí, ya me has oído. No tenemos
ni idea de lo que va a pasar.

366
00:20:41,773 --> 00:20:43,944
- Tenemos que asegurarnos de estar ahí.
- Sin duda.

367
00:20:44,027 --> 00:20:45,990
No me lo perdería. Si es
lo que David prometió...

368
00:20:46,073 --> 00:20:48,829
¡Frank! Todo eso son mentiras.

369
00:20:49,371 --> 00:20:51,584
Mentiras que le contó Jonah a mi padre.

370
00:20:53,212 --> 00:20:54,734
Al resto de El orgullo le preocupa

371
00:20:54,735 --> 00:20:55,944
que sus hijos salgan
heridos esta noche...

372
00:20:55,968 --> 00:20:59,016
A mí me preocupa que nuestra
hija se vaya. Con él.

373
00:20:59,099 --> 00:21:01,437
Tienes que confiar en
Karolina más que eso.

374
00:21:01,521 --> 00:21:03,692
No es Karolina la que me preocupa.

375
00:21:04,401 --> 00:21:07,407
Pues... supongo que
esta es la despedida.

376
00:21:08,660 --> 00:21:10,038
¿Qué quieres decir?

377
00:21:11,875 --> 00:21:13,419
Esta noche voy contigo.

378
00:21:14,212 --> 00:21:16,216
Ya has hecho mucho.

379
00:21:16,300 --> 00:21:18,387
Además, se han reunido las tropas.

380
00:21:18,471 --> 00:21:20,893
Ellos se asegurarán de que
nada salga nada mal esta noche.

381
00:21:20,976 --> 00:21:22,062
Que viajes con...

382
00:21:22,145 --> 00:21:23,607
Jonah...

383
00:21:25,068 --> 00:21:26,863
he dedicado toda mi vida a esto.

384
00:21:28,157 --> 00:21:29,660
La Ascensión.

385
00:21:31,163 --> 00:21:33,668
Es un momento sagrado
para todos nosotros.

386
00:21:33,752 --> 00:21:35,964
Y, si tenemos que guiar a la iglesia,

387
00:21:36,048 --> 00:21:38,385
es importante que presenciemos esto.

388
00:21:40,891 --> 00:21:44,439
Después de los recientes
acontecimientos...

389
00:21:44,524 --> 00:21:46,151
no estaba seguro de tus sentimientos.

390
00:21:47,445 --> 00:21:48,990
Pero de acuerdo.

391
00:21:49,867 --> 00:21:51,955
Frank...

392
00:21:52,038 --> 00:21:53,667
¿puedo dejarte para que termines esto?

393
00:21:53,750 --> 00:21:54,919
Por supuesto.

394
00:21:56,463 --> 00:21:57,550
Bien.

395
00:22:08,237 --> 00:22:09,782
Hola, el Sr. Dean, ¿verdad?

396
00:22:09,866 --> 00:22:11,661
Sí. Lo siento, pero no tengo tiempo.

397
00:22:11,744 --> 00:22:12,830
Pero creo que sí lo tiene.

398
00:22:12,913 --> 00:22:15,084
Vale, está bien. ¿Tienes
un papel y un rotulador?

399
00:22:15,168 --> 00:22:16,504
¿Un rotulador para qué?

400
00:22:16,588 --> 00:22:18,191
No puedo firmarte un
autógrafo sin un rotulador.

401
00:22:18,215 --> 00:22:20,303
Los bolis manchan.

402
00:22:20,386 --> 00:22:21,973
No quiero un autógrafo.

403
00:22:22,056 --> 00:22:23,685
Vale... Está bien.

404
00:22:23,768 --> 00:22:25,408
Pero, disculpa, de verdad
que tengo que irme.

405
00:22:25,438 --> 00:22:26,941
Así que discúlpame. Que pases buen día.

406
00:22:27,025 --> 00:22:28,612
Para mí, es un día con mucho trajín.

407
00:22:38,840 --> 00:22:40,719
Vale, ¿y qué estamos viendo?

408
00:22:40,802 --> 00:22:42,723
Esta noche tiene que
haber mucha seguridad.

409
00:22:42,806 --> 00:22:45,353
Guardias armados de Gibborim.
Ese era el trabajo de Leslie.

410
00:22:45,436 --> 00:22:48,735
- "Mucha" en plan... - Debería haber
una flota de furgonetas de camino.

411
00:22:48,818 --> 00:22:51,132
Aún no han llegado, lo que
significa que tenemos tiempo.

412
00:22:51,156 --> 00:22:53,745
Si sabemos que el ejército de
Gibborim viene en furgonetas,

413
00:22:53,828 --> 00:22:54,830
eso es todo lo que necesito.

414
00:22:54,914 --> 00:22:57,544
Puedo entrar al registro de la iglesia y
rastrear los números de identificación.

415
00:22:57,628 --> 00:23:00,424
Si alguien usa una app de
tráfico, conecta su teléfono

416
00:23:00,509 --> 00:23:02,095
o hace algo usando wi-fi, los tenemos.

417
00:23:02,178 --> 00:23:04,307
¿Dónde has aprendido eso?

418
00:23:04,391 --> 00:23:06,813
¿Te acuerdas del viaje familiar
que hicimos a Las Vegas?

419
00:23:06,896 --> 00:23:08,984
¿Recuerdas que mamá y tú
fuisteis a ver Cirque du Soleil?

420
00:23:09,067 --> 00:23:11,739
Sí. Y tú dijiste que querías ver
"Cómo entrenar a tu dragón 2"

421
00:23:11,823 --> 00:23:14,286
- en la habitación del hotel.
- Sí, y eso hice durante cinco minutos.

422
00:23:14,369 --> 00:23:16,498
Después, me colé en la
conferencia sobre hackeo,

423
00:23:16,582 --> 00:23:19,087
y me senté en la parte de atrás de un
seminario sobre cómo hackear un coche.

424
00:23:21,049 --> 00:23:22,329
¿Y qué significa eso?

425
00:23:22,385 --> 00:23:25,016
Significa que espero que los
Gibborim hayan cogido crema solar,

426
00:23:25,099 --> 00:23:26,411
porque se van al desierto.

427
00:23:28,773 --> 00:23:30,986
El punto de vista moral no
le resta valor a la vida,

428
00:23:31,069 --> 00:23:32,823
la hace más valiosa,

429
00:23:32,906 --> 00:23:35,912
porque ahora se puede
ver cada experiencia...

430
00:23:35,996 --> 00:23:37,726
¿Qué estás haciendo, Aura?
Vas en dirección norte.

431
00:23:37,750 --> 00:23:40,881
No soy yo. La furgoneta se conduce sola.

432
00:23:40,964 --> 00:23:45,389
- Todo tu viaje puede ser una alegre...
- ¡Es un milagro!

433
00:24:00,419 --> 00:24:03,008
Hola, tío. Soy Geoffrey
Wilder, ¿cómo lo llevas?

434
00:24:03,092 --> 00:24:05,436
Mira, me dejé unos
archivos en esa caravana.

435
00:24:05,437 --> 00:24:06,167
¿Te importa que entre?

436
00:24:06,168 --> 00:24:08,185
Lo siento, Sr. Wilder,
pero, como seguro que sabe,

437
00:24:08,268 --> 00:24:10,314
ahora la iglesia está
al mando de la obra.

438
00:24:10,398 --> 00:24:13,613
Seguro que sabes que Leslie Dean y yo
somos miembros fundadores de El orgullo.

439
00:24:13,696 --> 00:24:15,534
- No lo importará.
- No sé.

440
00:24:15,617 --> 00:24:17,746
Recibí una reducción de ancho de
onda por dejar pasar a los Yorkes,

441
00:24:17,830 --> 00:24:20,669
- y ellos hasta venían identificados.
- No sé qué significa eso.

442
00:24:20,752 --> 00:24:23,340
- ¿Qué tal si los llamamos? Juntos.
- Vale.

443
00:24:25,720 --> 00:24:27,056
   

444
00:24:27,140 --> 00:24:28,225
¡Alto ahí!

445
00:24:31,022 --> 00:24:33,026
El día de "lleva a tu hijo
al trabajo" es genial.

446
00:24:35,030 --> 00:24:36,366
¿Cuántos hombres tenéis aquí?

447
00:24:51,647 --> 00:24:53,651
- Hola.
- Todo despejado.

448
00:24:55,321 --> 00:24:58,995
Vamos.

449
00:25:01,792 --> 00:25:03,630
Chicos. No tenemos por qué ir todos.

450
00:25:03,713 --> 00:25:05,216
Sí. Tienes razón.

451
00:25:06,259 --> 00:25:07,780
Si quedamos atrapados,
tú no puedes defenderte.

452
00:25:07,804 --> 00:25:09,517
Me dijisteis que no trajera a Compasión.

453
00:25:09,600 --> 00:25:11,370
Porque no es una criatura
demasiado predecible

454
00:25:11,394 --> 00:25:13,566
y ya vamos a estar muy liados.

455
00:25:13,650 --> 00:25:16,321
Tienes que hacer de vigía. Escríbenos
en cuanto aparezca alguien.

456
00:25:16,404 --> 00:25:18,826
¿Queréis que me quede aquí
fuera sola e indefensa,

457
00:25:18,910 --> 00:25:21,414
sabiendo que cien
guardias armados, Jonah

458
00:25:21,498 --> 00:25:24,295
y posiblemente nuestros padres homicidas
pueden aparecer en cualquier momento?

459
00:25:27,009 --> 00:25:28,596
Sí, yo me encargo.

460
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
Buena suerte, chicos.

461
00:25:56,276 --> 00:25:59,282
Jonah, Karolina no va a venir.

462
00:26:01,954 --> 00:26:05,002
Me escribió diciendo que estaría
aquí. ¿Crees que le ha pasado algo?

463
00:26:05,085 --> 00:26:06,964
Sí, creo que es una adolescente.

464
00:26:08,926 --> 00:26:10,387
Los adolescentes mienten.

465
00:26:11,682 --> 00:26:13,310
Ella no haría eso.

466
00:26:13,393 --> 00:26:15,272
A mí no.

467
00:26:15,356 --> 00:26:18,111
Tenemos una... conexión.

468
00:26:18,195 --> 00:26:19,841
Sí, cuenta con eso.

469
00:26:19,865 --> 00:26:22,579
Quiere que estés aquí en
vez de donde esté ella.

470
00:26:22,663 --> 00:26:23,956
Te ha engañado.

471
00:26:26,837 --> 00:26:30,052
Puede que seas un ser avanzado,
pero eres un padre muy ingenuo.

472
00:26:31,597 --> 00:26:34,978
¿Y dónde crees que está?

473
00:26:35,062 --> 00:26:37,818
Tú eres el que tiene
la conexión. Dímelo tú.

474
00:26:43,955 --> 00:26:45,499
Sabe lo que hay en el agujero.

475
00:26:46,794 --> 00:26:49,048
- ¿Qué?
- Yo la llevé.

476
00:26:49,925 --> 00:26:51,219
Tenemos que irnos.

477
00:26:52,138 --> 00:26:54,016
Ya.

478
00:26:54,100 --> 00:26:55,562
Antes de que lo arruine todo.

479
00:26:55,573 --> 00:26:58,783
MENSAJE PARA EL ORGULLO
TSUNAMI

480
00:27:13,096 --> 00:27:14,933
No, no, no. No puede ser verdad.

481
00:27:15,017 --> 00:27:17,814
- ¿Qué?
- Es la hora.

482
00:27:18,941 --> 00:27:21,697
Hagámoslo.

483
00:27:23,701 --> 00:27:26,665
- Es muy pronto. No estamos listos.
- Sí que estamos listos.

484
00:27:27,876 --> 00:27:29,462
Gracias a ti.

485
00:27:35,182 --> 00:27:36,894
¿Cómo que en Las Vegas?

486
00:27:36,977 --> 00:27:39,900
El evento va a tener lugar
esta noche. Ya voy de camino.

487
00:27:40,985 --> 00:27:44,826
No, Frances. Las fuerzas de la
oscuridad no poseen vehículos.

488
00:27:44,910 --> 00:27:47,039
Dad la vuelta a las
furgonetas y volved aquí.

489
00:27:49,293 --> 00:27:51,507
No se va a ninguna parte
hasta que me lo cuente todo.

490
00:27:51,590 --> 00:27:54,220
- ¿Sobre qué?
- Destiny Gonzalez.

491
00:27:55,055 --> 00:27:56,432
Soy su hermano.

492
00:27:56,517 --> 00:27:59,940
Y sé que usted y su iglesia
son la razón por la que murió.

493
00:28:02,361 --> 00:28:03,864
Se dice en las calles

494
00:28:03,948 --> 00:28:06,662
que su iglesia ha
hecho desaparecer niños

495
00:28:06,745 --> 00:28:08,666
desde que se tiene memoria.

496
00:28:08,749 --> 00:28:10,628
Según mis cuentas, uno cada año.

497
00:28:16,389 --> 00:28:18,561
Yo mismo acabo de
descubrir ese programa.

498
00:28:18,644 --> 00:28:20,815
He estado reuniendo mis propias pruebas.

499
00:28:20,898 --> 00:28:23,361
A lo mejor, podemos descubrir
juntos qué está pasando.

500
00:28:23,445 --> 00:28:25,490
¿Quiere ayudarme?

501
00:28:25,575 --> 00:28:28,831
Me encantaría enseñarte lo que
tengo. Tengo todo en el despacho.

502
00:28:28,914 --> 00:28:30,459
¿Me sigues?

503
00:28:35,302 --> 00:28:36,597
No me guardes rencor por esto.

504
00:29:03,015 --> 00:29:04,135
Qué guay.

505
00:29:04,276 --> 00:29:07,199
Chicos, ¿a que es genial?

506
00:29:07,282 --> 00:29:08,828
A mí me ha encantado.

507
00:29:09,579 --> 00:29:12,000
Es como montar en ascensor,
pero sin ascensor.

508
00:29:12,084 --> 00:29:13,921
Una reflexión imponente.

509
00:29:15,215 --> 00:29:17,804
Al menos, a Karolina
se le da genial volar.

510
00:29:18,304 --> 00:29:21,729
Yo no diría volar. Es
más bien caer con estilo.

511
00:29:21,812 --> 00:29:23,691
¡Buzz Lightyear! Me encanta Buzz.

512
00:29:30,580 --> 00:29:32,834
Hostia puta.

513
00:29:36,466 --> 00:29:38,596
Una nave espacial viviente que brilla.

514
00:29:40,390 --> 00:29:41,810
Pensadlo.

515
00:29:41,894 --> 00:29:44,166
Hace dos meses, nuestro mayor problema
era que no había opciones veganas

516
00:29:44,190 --> 00:29:45,275
en la cafetería.

517
00:29:45,358 --> 00:29:46,904
Gert se cabreó mucho por eso.

518
00:29:46,987 --> 00:29:48,867
Ahora intentamos liberar a
una familia de alienígenas.

519
00:29:52,164 --> 00:29:53,834
A tu familia.

520
00:29:54,795 --> 00:29:56,297
¿Estás bien?

521
00:29:56,380 --> 00:29:59,261
- Sí.
- Haremos esto juntos.

522
00:29:59,345 --> 00:30:02,434
Todo saldrá bien. Te lo prometo.

523
00:30:02,519 --> 00:30:03,938
Pero tenemos que hacerlo ya.

524
00:30:04,021 --> 00:30:06,484
- ¿Dónde debo cortar?
- Supongo que en cualquier parte.

525
00:30:06,568 --> 00:30:08,321
No creo que haya una puerta.

526
00:30:14,416 --> 00:30:17,422
- ¿Les estoy haciendo daño?
- No hay otra forma. Date prisa.

527
00:30:31,743 --> 00:30:33,288
¡Joder!

528
00:30:34,542 --> 00:30:36,837
- ABORTAR. ABORTAR... ¡JONAH!
- Joder. Ya está aquí.

529
00:30:57,879 --> 00:30:58,964
¿Alguna noticia de Gert?

530
00:31:01,052 --> 00:31:02,990
Chicos, creo que deberíamos
haber tenido en cuenta

531
00:31:03,014 --> 00:31:05,937
que estamos bajo tierra y nuestro
teléfono cuesta 8,99 dólares.

532
00:31:06,020 --> 00:31:07,397
¿Cuánto falta, Chase?

533
00:31:10,529 --> 00:31:13,409
Los cortes que hago se vuelven
a sellar. Es como si se curara.

534
00:31:13,493 --> 00:31:14,579
Llévame a la superficie.

535
00:31:14,663 --> 00:31:16,643
Si aparece alguien, podré
luchar contra quien sea.

536
00:31:16,667 --> 00:31:18,921
Eso no va a pasar. Llévame a mí.

537
00:31:19,004 --> 00:31:22,302
Karolina. Salid de ahí ya.

538
00:31:22,386 --> 00:31:24,724
Es Jonah. Creo que lo oigo en mi cabeza.

539
00:31:24,808 --> 00:31:25,977
No, todos lo oímos.

540
00:31:26,060 --> 00:31:29,108
- Está aquí.
- Su voz sí que se transmite.

541
00:31:29,191 --> 00:31:31,571
- ¿Qué hacemos?
- Esto es peligroso.

542
00:31:31,655 --> 00:31:33,491
No tenéis ni idea de
a qué os enfrentáis.

543
00:31:33,575 --> 00:31:34,911
Chase, date prisa.

544
00:31:40,965 --> 00:31:42,635
Jonah.

545
00:31:44,388 --> 00:31:45,599
¿Qué está pasando?

546
00:31:45,683 --> 00:31:47,923
- Nuestros hijos están ahí abajo.
- ¿Todos ellos?

547
00:31:47,979 --> 00:31:50,358
No lo sabemos. No los vemos, pero...

548
00:31:50,442 --> 00:31:51,611
No salen.

549
00:31:51,695 --> 00:31:53,824
- Se lo he advertido.
- ¿Qué están haciendo?

550
00:31:53,907 --> 00:31:56,304
Intentan destruir mi nave,
cosa que no va a pasar.

551
00:31:56,328 --> 00:31:58,166
Preparad el diagnóstico.

552
00:31:58,249 --> 00:31:59,836
Xavin, ¿puedes oírme?

553
00:31:59,919 --> 00:32:02,800
- ¿Quién es Xavin?
- No lo sé. No quiero saberlo.

554
00:32:02,884 --> 00:32:05,263
Inicia el lanzamiento. Ya.

555
00:32:05,346 --> 00:32:07,643
Revisaremos la nave cuando
llegue a la superficie.

556
00:32:07,727 --> 00:32:09,647
¿Has iniciado el lanzamiento?
¿Ha iniciado el lanzamiento?

557
00:32:09,731 --> 00:32:11,610
- Sí.
- Pero nuestros hijos siguen ahí abajo.

558
00:32:11,693 --> 00:32:14,616
- Morirán.
- Karolina puede volar.

559
00:32:14,699 --> 00:32:15,826
Eso es lo único que importa.

560
00:32:21,546 --> 00:32:22,924
¡Está despegando! ¡Tenemos que irnos!

561
00:32:23,007 --> 00:32:25,805
- Siento que no haya funcionado.
- Solo puedo llevar a dos a la vez.

562
00:32:25,888 --> 00:32:29,103
- ¡Llévatelos! Yo me quedo.
- ¡No! Las damas primero.

563
00:32:29,186 --> 00:32:31,900
Si le digo a Gert que has dicho
eso, más te vale morir aquí abajo.

564
00:32:31,983 --> 00:32:33,588
- ¡Puedo hacerlo!
- Eres fuerte, Molly,

565
00:32:33,612 --> 00:32:36,535
pero no invulnerable. Tengo que ser yo.
Tengo el báculo para que me proteja.

566
00:32:36,618 --> 00:32:39,498
- ¡Nico, no!
- Solo yo tengo una posibilidad.

567
00:32:39,582 --> 00:32:41,503
Tú me has enseñado esto. ¡Marchaos!

568
00:32:52,065 --> 00:32:53,986
- Nico...
- Ahora.

569
00:32:56,031 --> 00:32:57,409
¡Dios!

570
00:33:00,206 --> 00:33:02,377
- Ahora mismo vuelvo.
- Lo sé.

571
00:33:07,638 --> 00:33:09,601
- ¿Deberíamos bajar ahí?
- No, hijo.

572
00:33:09,684 --> 00:33:11,897
Te estoy manteniendo aquí. A salvo.

573
00:33:12,940 --> 00:33:14,986
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

574
00:33:28,429 --> 00:33:29,933
Karolina.

575
00:33:30,016 --> 00:33:31,477
Estás a salvo.

576
00:33:31,561 --> 00:33:34,149
- Molly. Nos alegramos de que
estés bien. - Ni un paso más.

577
00:33:35,109 --> 00:33:37,155
- Papá.
- Recibí tu mensaje...

578
00:33:37,239 --> 00:33:38,659
del futuro.

579
00:33:38,784 --> 00:33:40,579
- ¿Qué?
- Sé que aún no lo has mandado,

580
00:33:40,663 --> 00:33:42,708
pero lo harás, y es conmovedor.

581
00:33:42,792 --> 00:33:44,461
No es lo más raro que he oído hoy.

582
00:33:44,545 --> 00:33:45,965
¡Ven aquí!

583
00:33:46,048 --> 00:33:48,762
Voy a necesitarte. Espera mi señal.

584
00:33:50,473 --> 00:33:52,394
- ¿Dónde está Nico?
- Tengo que volver a por ella.

585
00:33:52,477 --> 00:33:53,479
De ninguna manera.

586
00:33:53,563 --> 00:33:56,086
- No podemos dejarla ahí abajo.
- Te mataré aquí mismo, Jonah.

587
00:33:56,110 --> 00:33:58,190
Quieto ahí. Ya sabes lo que puedo hacer.

588
00:34:38,235 --> 00:34:39,697
¡Nico!

589
00:34:40,783 --> 00:34:43,204
La Bruja Mala del Oeste
siempre fue mi favorita.

590
00:34:48,507 --> 00:34:49,884
- ¡Gert!
- ¡Cariño!

591
00:34:50,594 --> 00:34:51,721
¡Alex!

592
00:34:55,353 --> 00:34:58,067
¡Estaba terriblemente preocupada!

593
00:35:03,537 --> 00:35:05,708
Un momento encantador, ¿verdad?

594
00:35:05,791 --> 00:35:07,503
Reuniones familiares.

595
00:35:11,928 --> 00:35:13,807
En eso consiste todo esto.

596
00:35:14,266 --> 00:35:18,357
Karolina, todos los preparativos,
todo lo que he hecho,

597
00:35:18,441 --> 00:35:21,948
es para que tú y yo
tengamos un futuro juntos.

598
00:35:26,206 --> 00:35:27,668
Ven conmigo.

599
00:35:28,628 --> 00:35:31,760
¿Qué? ¿Quieres que vaya contigo?

600
00:35:31,843 --> 00:35:34,724
El universo... es tuyo.

601
00:35:34,807 --> 00:35:36,728
¿Por qué has esperado
hasta ahora para decírmelo?

602
00:35:36,811 --> 00:35:39,065
Porque no sabía si iba a funcionar.

603
00:35:39,149 --> 00:35:41,403
Pero lo ha hecho, y...

604
00:35:42,907 --> 00:35:44,744
podemos ser una familia.

605
00:35:44,827 --> 00:35:46,455
Ya tiene una familia.

606
00:35:46,539 --> 00:35:49,921
Que no le permiten ser lo que es.

607
00:35:50,004 --> 00:35:52,635
Soy el único que la entiende.

608
00:35:52,718 --> 00:35:54,764
¡Su lugar está conmigo!

609
00:35:58,020 --> 00:36:00,567
Puede que no sepa quién
soy o cuál es mi lugar,

610
00:36:00,651 --> 00:36:02,195
pero voy a descubrirlo aquí.

611
00:36:04,032 --> 00:36:06,119
Con la gente a la que quiero.

612
00:36:09,794 --> 00:36:11,129
No me voy a ninguna parte contigo.

613
00:36:14,679 --> 00:36:16,056
¡Terremoto!

614
00:36:17,518 --> 00:36:20,064
¡Jonah, dijiste que no
habría ningún terremoto!

615
00:36:20,147 --> 00:36:22,151
Ya, puede que mintiera al respecto.

616
00:36:28,330 --> 00:36:31,295
Monta en la nave y sobrevivirás.

617
00:36:32,923 --> 00:36:36,430
Quédate con tus... amigos

618
00:36:36,514 --> 00:36:38,434
y morirás.

619
00:36:40,354 --> 00:36:42,275
Tú eliges.

620
00:36:53,632 --> 00:36:55,092
Por favor.

621
00:36:55,176 --> 00:36:57,598
Si me quieres, no me harás elegir.

622
00:36:59,392 --> 00:37:02,106
Al final, como todos los niños...

623
00:37:02,190 --> 00:37:04,152
estás destinada a romperle
el corazón a tu padre.

624
00:37:10,498 --> 00:37:13,588
Xavin, plan B. Acelera al máximo.

625
00:37:42,771 --> 00:37:44,232
- Victor, ¿estás listo?
- Sí.

626
00:37:50,411 --> 00:37:51,831
¡Detener la nave!

627
00:37:53,417 --> 00:37:55,171
¡Es demasiado, Nico!

628
00:37:55,254 --> 00:37:57,425
¡Nico!

629
00:38:01,976 --> 00:38:03,521
¡Detener la nave!

630
00:38:03,605 --> 00:38:05,692
¿Qué sucede? ¿Por qué no funciona?

631
00:38:06,903 --> 00:38:08,615
Porque ahora es de Nico.

632
00:38:09,867 --> 00:38:11,286
Totalmente.

633
00:38:12,623 --> 00:38:13,833
¡Chase!

634
00:38:30,700 --> 00:38:32,913
Intentamos ayudarlos. No
queremos que nadie salga herido.

635
00:38:35,209 --> 00:38:38,048
Tienes el poder... para detener esto.

636
00:38:38,132 --> 00:38:39,467
¡Y nosotras también!

637
00:38:41,138 --> 00:38:43,768
- Latinas malotas uno...
- Alienígenas cero.

638
00:38:43,852 --> 00:38:45,852
- Es hora de jugar.
- No podría estar más de acuerdo.

639
00:38:49,028 --> 00:38:50,447
¡Joder! No funciona.

640
00:38:50,532 --> 00:38:52,578
No te rindas. Sigue disparando.

641
00:39:16,751 --> 00:39:20,090
¡Ya basta!

642
00:39:53,574 --> 00:39:55,662
Cielo...

643
00:39:55,745 --> 00:39:56,956
Funciona.

644
00:39:57,373 --> 00:39:58,918
Lo hemos conseguido.

645
00:40:05,055 --> 00:40:07,769
No. No, no, no, no, no, no, no.

646
00:40:35,366 --> 00:40:37,537
Mirad lo que habéis hecho.

647
00:40:54,822 --> 00:40:57,368
Jonah... mató a Amy.

648
00:41:35,235 --> 00:41:38,241
Jonah... mató a Amy.

649
00:41:53,355 --> 00:41:57,279
Jonah... mató a Amy. Mató a Amy.

650
00:42:08,051 --> 00:42:09,470
   

651
00:42:13,395 --> 00:42:15,984
¡No!

652
00:43:01,282 --> 00:43:03,746
Ahora vamos a tener
que quedárnoslo todo.

653
00:43:06,042 --> 00:43:07,336
¿Qué?

654
00:43:11,469 --> 00:43:14,141
- Papá.
- ¿Dónde estoy?

655
00:43:18,526 --> 00:43:20,070
¿Por qué lloras?

656
00:43:22,324 --> 00:43:23,619
Papá.

657
00:43:24,453 --> 00:43:27,376
Papá, soy yo. Tu hija, Karolina.

658
00:43:28,754 --> 00:43:30,883
¿Quién eres tú?

659
00:43:36,603 --> 00:43:38,106
Adiós y hasta nunca.

660
00:43:50,798 --> 00:43:52,594
¿Qué coño...

661
00:43:52,677 --> 00:43:54,681
acaba de pasar?

662
00:43:56,935 --> 00:43:58,814
Alex.

663
00:43:58,898 --> 00:44:00,150
¿Estás bien?

664
00:44:02,655 --> 00:44:05,745
- Gert, Molly, por favor.
- Es hora de venir a casa.

665
00:44:06,789 --> 00:44:09,961
Chase, me alegro mucho de verte.

666
00:44:12,049 --> 00:44:14,763
Nico. ¿Te encuentras bien?

667
00:44:16,642 --> 00:44:18,269
Dormir.

668
00:44:22,236 --> 00:44:23,906
¿Cuánto va a durar?

669
00:44:25,827 --> 00:44:27,371
Lo suficiente.

670
00:44:28,874 --> 00:44:30,335
Vámonos.

671
00:45:19,433 --> 00:45:20,811
Joder.

672
00:45:22,272 --> 00:45:24,401
Parece que, siempre
que llama El orgullo,

673
00:45:24,485 --> 00:45:25,780
hay un cuerpo de por medio.

674
00:45:34,171 --> 00:45:35,716
¿Qué tal la cabeza?

675
00:45:35,800 --> 00:45:37,469
Sigue doliéndome un poco.

676
00:45:38,429 --> 00:45:40,518
Tómate unos Cheetos. Eso suele ayudarme.

677
00:45:40,601 --> 00:45:42,915
Si los mojas en Sprite, hacen
que notes los dientes raros.

678
00:45:42,939 --> 00:45:44,943
O puedes probar con una aspirina.
He oído que suele funcionar.

679
00:45:45,026 --> 00:45:47,824
Pero la aspirina no te
deja los dedos naranjas,

680
00:45:47,907 --> 00:45:49,577
y esa es la mejor parte.

681
00:45:51,414 --> 00:45:54,003
- Esta noche ha sido larga.
- Sí. Eso es decir poco.

682
00:45:54,086 --> 00:45:57,175
Nos aliamos con nuestros
padres... para hacer algo bueno.

683
00:45:57,259 --> 00:45:58,804
¿Fue bueno?

684
00:46:00,098 --> 00:46:02,019
Seguimos aquí, ¿no?

685
00:46:02,102 --> 00:46:04,524
California podría haber
desaparecido si...

686
00:46:04,607 --> 00:46:06,862
no hubieras hecho lo que hiciste.

687
00:46:08,281 --> 00:46:09,909
¿Y ahora qué?

688
00:46:13,291 --> 00:46:17,215
El que nuestros padres hayan hecho una
cosa buena, principalmente por egoísmo,

689
00:46:17,299 --> 00:46:20,723
no borra todas las cosas
malas que han hecho.

690
00:46:20,806 --> 00:46:22,142
Mi padre está vivo.

691
00:46:22,769 --> 00:46:24,522
¿Eso es bueno?

692
00:46:24,606 --> 00:46:26,233
¿O malo?

693
00:46:27,027 --> 00:46:30,743
Esos conceptos se están
volviendo muy difusos.

694
00:46:40,507 --> 00:46:44,301
CAPÍTULO NUEVE: EL ESPECTRO Y LA
MUERTE: EN REALIDAD, NADA MUERE

695
00:46:49,739 --> 00:46:51,158
Hola.

696
00:46:52,578 --> 00:46:55,333
Todos están abajo,
por si quieres unirte.

697
00:46:58,339 --> 00:47:01,470
Tomaste una decisión
que me lo arrebató todo.

698
00:47:07,357 --> 00:47:08,484
¿Estás enfadada?

699
00:47:11,157 --> 00:47:12,910
¿Por qué lo hiciste?

700
00:47:12,994 --> 00:47:15,165
Tenías el hechizo del sueño,
¿por qué no lo usaste en él?

701
00:47:18,045 --> 00:47:20,383
No tenías por qué
matar a mi padre, Nico.

702
00:47:21,720 --> 00:47:22,930
Escogiste hacerlo.

703
00:48:18,543 --> 00:48:23,543
www.subtitulamos.tv

