1
00:00:00,150 --> 00:00:03,635
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,126 --> 00:00:08,358
Me llamo Sam.

3
00:00:08,360 --> 00:00:09,567
Tengo seis años.

4
00:00:09,573 --> 00:00:12,262
Y se supone que hoy me
convertiré en hombre.

5
00:00:13,966 --> 00:00:15,955
No creo que haya nadie.

6
00:00:15,961 --> 00:00:17,604
Mamá, soy yo. La tengo.

7
00:00:17,610 --> 00:00:19,543
¿Dónde estás? ¿Y por qué susurras?

8
00:00:20,267 --> 00:00:23,106
Mamá, se suponía que cuidarías a Sam.

9
00:00:23,108 --> 00:00:24,207
¿Dónde está ella?

10
00:00:24,209 --> 00:00:26,443
Está en Palm Springs en
un retiro de silencio.

11
00:00:26,445 --> 00:00:27,706
¡¿Qué?!

12
00:00:28,280 --> 00:00:30,147
No, era este fin de semana.

13
00:00:30,149 --> 00:00:32,449
¿Por qué no esperas en el auto, Sammy?

14
00:00:32,451 --> 00:00:34,851
Tengo los correos para probarlo.

15
00:00:35,551 --> 00:00:37,921
No, no te puedo escuchar
cuando susurras.

16
00:00:37,923 --> 00:00:39,790
Solo olvídalo. Olvídalo.

17
00:00:39,792 --> 00:00:42,058
Bueno, supongo que ya no podemos ir.

18
00:00:42,060 --> 00:00:43,367
No, no, no.

19
00:00:43,373 --> 00:00:44,421
Vamos todos los años.

20
00:00:44,427 --> 00:00:45,986
Recuerda, prometimos
que si teníamos un hijo,

21
00:00:45,992 --> 00:00:47,438
no nos cambiaría, ¿verdad?

22
00:00:47,444 --> 00:00:50,300
Ya renunciamos a Burning Man, Coachella,

23
00:00:50,302 --> 00:00:52,686
Lollapalooza, cocaína...

24
00:00:52,692 --> 00:00:54,070
No creo que... ¡no!

25
00:00:54,072 --> 00:00:56,540
Todo saldrá bien. No dejes
que todo ese sacrificio...

26
00:00:56,542 --> 00:00:58,041
Vamos. Métete conmigo.

27
00:00:58,043 --> 00:00:59,267
Voy a...

28
00:01:01,480 --> 00:01:02,846
   

29
00:01:02,848 --> 00:01:04,281
Todo va a estar bien. Es un área segura.

30
00:01:04,283 --> 00:01:05,649
Confía en mí.

31
00:01:05,651 --> 00:01:07,117
No dejes que... ¿por favor?

32
00:01:07,119 --> 00:01:08,685
¿En serio?

33
00:01:09,788 --> 00:01:11,221
Tú lo hiciste.

34
00:01:12,624 --> 00:01:15,192
¡Oye! ¿Adivina qué, amiguito?

35
00:01:15,194 --> 00:01:16,960
Irás a la playa con nosotros.

36
00:01:16,962 --> 00:01:18,862
¿No me iba a quedar con la abuela?

37
00:01:18,864 --> 00:01:20,497
Me iba a enseñar a hacer pan

38
00:01:20,499 --> 00:01:22,199
- y después me iba a llevar a...
- No, esto será mejor.

39
00:01:22,201 --> 00:01:24,820
Esto será mejor que eso.
Esto será mejor que eso.

40
00:01:25,604 --> 00:01:27,325
Sammy, ¿qué te dije acerca de

41
00:01:27,331 --> 00:01:28,939
jugar con muñecos?

42
00:01:28,941 --> 00:01:30,774
Eres muy grande para eso.

43
00:01:34,046 --> 00:01:35,846
Hola.

44
00:01:35,858 --> 00:01:37,147
Lo siento tanto.

45
00:01:37,149 --> 00:01:39,216
Podría haber jurado que
dijiste el próximo...

46
00:01:40,149 --> 00:01:42,516
NECESITO DINERO PARA
PINTURA. NO ES PARA OLER.

47
00:01:42,855 --> 00:01:44,688
¡Te ves bien, Jack!

48
00:01:51,964 --> 00:01:53,697
Por favor, Vivian, escúchame.

49
00:01:53,699 --> 00:01:55,232
No retiraré los cargos, Nikki.

50
00:01:55,234 --> 00:01:57,837
- Robaste mi tarjeta de crédito.
- No, no lo...

51
00:01:57,843 --> 00:01:59,336
Tommy, si no me deja en paz,

52
00:01:59,338 --> 00:02:00,971
me veré obligada a golpearla.

53
00:02:00,973 --> 00:02:02,560
Bueno, espero que podamos
resolver este problema

54
00:02:02,566 --> 00:02:04,165
sin violencia o agresividad.

55
00:02:04,171 --> 00:02:06,071
Nikki, por favor déjala en paz.

56
00:02:09,581 --> 00:02:11,281
¿Crees que puedas hablar
con ella el lunes?

57
00:02:11,283 --> 00:02:13,149
Sabes que Beacharoo
es el fin más ocupado.

58
00:02:13,151 --> 00:02:14,985
Hablando de eso, ¿crees que tu hermana

59
00:02:14,987 --> 00:02:16,575
pueda cuidar al bebé por unas horas más

60
00:02:16,581 --> 00:02:18,188
para que podamos divertirnos un rato?

61
00:02:18,190 --> 00:02:19,623
Todavía tengo el medio porro

62
00:02:19,625 --> 00:02:20,991
que encontré en el
estacionamiento el año pasado.

63
00:02:20,993 --> 00:02:23,293
Me enfrento a cinco años en prisión.

64
00:02:23,295 --> 00:02:25,331
No creo que esté de humor.

65
00:02:25,337 --> 00:02:27,006
Bueno, pensé que te podría inspirar.

66
00:02:27,012 --> 00:02:29,304
Uno de los de Chumbawamba
será el anfitrión.

67
00:02:29,310 --> 00:02:31,176
Él cayó muy bajo pero se recuperó.

68
00:02:31,182 --> 00:02:32,649
Tú también puedes hacerlo.

69
00:02:34,381 --> 00:02:36,648
Hola. Vengo por las llaves
para el Refugio Pies Descalzos.

70
00:02:36,654 --> 00:02:38,287
Espero que vengan por
el festival de música.

71
00:02:38,289 --> 00:02:39,655
De lo contrario, es el
fin de semana equivocado.

72
00:02:39,657 --> 00:02:41,162
- Se pone un poco loco.
- Oh, no.

73
00:02:41,168 --> 00:02:42,712
Sí venimos para el festival. Puede

74
00:02:42,718 --> 00:02:44,625
que parezcamos padres aburridos,

75
00:02:44,631 --> 00:02:46,276
pero ella tiene un tatuaje
en la espalda de Coachella

76
00:02:46,282 --> 00:02:47,948
y yo me perforé el pezón
en el centro comercial.

77
00:02:47,954 --> 00:02:50,121
De acuerdo. Les traeré las llaves.

78
00:02:50,301 --> 00:02:53,035
Para que lo sepan, hay un
transporte que los lleva

79
00:02:53,037 --> 00:02:54,637
desde nuestro
estacionamiento al festival.

80
00:02:54,639 --> 00:02:56,872
Lo conduce una dama muy
amable llamada Betty.

81
00:02:56,874 --> 00:02:58,374
Pero se hizo un corte horrible,

82
00:02:58,376 --> 00:02:59,975
así que si le hacen un cumplido,

83
00:02:59,977 --> 00:03:01,263
les regalaré una magdalena gratis

84
00:03:01,269 --> 00:03:02,511
en el desayuno de mañana.

85
00:03:02,513 --> 00:03:03,546
De acuerdo.

86
00:03:03,771 --> 00:03:06,331
¿Seguro que es una buena idea?

87
00:03:06,337 --> 00:03:07,917
Todavía se chupa el dedo.

88
00:03:07,919 --> 00:03:10,019
Es por eso que esto es una buena idea.

89
00:03:10,021 --> 00:03:12,021
En algún momento tiene que crecer.

90
00:03:19,230 --> 00:03:21,197
Creo que tendremos que usar el auto.

91
00:03:21,199 --> 00:03:23,426
Sí, pensé que tal vez
con la moto funcionaría,

92
00:03:23,432 --> 00:03:25,031
pero no tiene suficiente energía.

93
00:03:25,536 --> 00:03:27,724
Mejor la regreso al
estacionamiento de la iglesia

94
00:03:27,730 --> 00:03:29,029
antes de que termine la misa.

95
00:03:29,507 --> 00:03:31,407
Tengo que ir a trabajar por unas horas.

96
00:03:31,409 --> 00:03:33,576
¿Sigue el plan de ir al festival

97
00:03:33,578 --> 00:03:35,003
a vender chorros de desinfectante

98
00:03:35,009 --> 00:03:37,279
- por un dólar?
- Espero que sí.

99
00:03:37,281 --> 00:03:38,657
Sí, si llegamos temprano,

100
00:03:38,663 --> 00:03:40,229
nos podemos poner junto a los baños.

101
00:03:40,235 --> 00:03:42,223
En cuanto se les acabe el papel,

102
00:03:42,229 --> 00:03:44,086
será una mina de oro.

103
00:03:45,255 --> 00:03:47,825
Solo digo que no creo que esté listo.

104
00:03:48,492 --> 00:03:50,559
Las mamás siempre creen que
sus hijos no están listos.

105
00:03:50,561 --> 00:03:51,820
Mi mamá no creyó que estuviera
listo para ir al preescolar,

106
00:03:51,826 --> 00:03:53,242
así que no fui.

107
00:03:53,248 --> 00:03:55,698
Y por eso todavía me cuesta
trabajo nombrar algunas figuras.

108
00:03:56,961 --> 00:03:58,270
¿Sam?

109
00:03:59,096 --> 00:04:00,396
Oye, amigo.

110
00:04:00,607 --> 00:04:04,704
Hoy es una noche importante
para ti, ¿de acuerdo?

111
00:04:04,710 --> 00:04:09,338
¡Hoy te toca quedarte aquí tú solo!

112
00:04:09,340 --> 00:04:10,673
¿Qué?

113
00:04:10,675 --> 00:04:12,402
Sí, te toca quedarte solo.

114
00:04:12,408 --> 00:04:14,341
Tu madre pensó en contratar una niñera,

115
00:04:14,343 --> 00:04:16,010
pero no conocemos a nadie en la playa,

116
00:04:16,012 --> 00:04:18,109
y no me siento cómodo
dejándote con una desconocida.

117
00:04:18,115 --> 00:04:20,748
- Entonces, ¿no habrá niñera?
- No.

118
00:04:20,750 --> 00:04:21,915
No habrá niñera,

119
00:04:21,917 --> 00:04:24,418
porque ya no eres un bebé.

120
00:04:24,420 --> 00:04:25,855
¿Y qué se supone que haga?

121
00:04:25,861 --> 00:04:27,766
¿Cómo sabré cuándo irme a la cama?

122
00:04:27,772 --> 00:04:30,290
- ¿Qué voy comer?
- Tu mamá está pidiendo comida,

123
00:04:30,292 --> 00:04:32,096
y ambos

124
00:04:32,102 --> 00:04:34,124
estaremos fuera hasta después

125
00:04:34,130 --> 00:04:36,363
de la media noche.

126
00:04:36,365 --> 00:04:39,967
Así que tú decides a
qué hora irte a la cama.

127
00:04:39,969 --> 00:04:42,803
Espera, ¿por qué no puedo ir a
la cosa de música con ustedes?

128
00:04:42,805 --> 00:04:44,253
¿Al festival?

129
00:04:44,259 --> 00:04:45,873
Porque no eres lo
suficientemente grande.

130
00:04:45,875 --> 00:04:47,741
¿Pero para quedarme solo sí?

131
00:04:47,743 --> 00:04:49,376
¡Sí! Lo busqué.

132
00:04:49,378 --> 00:04:51,212
Solo tres estados tienen leyes

133
00:04:51,218 --> 00:04:52,450
sobre la edad mínima

134
00:04:52,456 --> 00:04:53,922
para que un niño se
quede solo en casa...

135
00:04:53,928 --> 00:04:55,916
Illinois, Maryland y Oregon.

136
00:04:55,918 --> 00:04:58,452
¡En cualquier otro lado
los padres deciden!

137
00:05:00,623 --> 00:05:02,156
Vamos.

138
00:05:02,158 --> 00:05:04,024
¿Qué te dije sobre eso?

139
00:05:04,026 --> 00:05:05,192
Los chupetes son para bebés,

140
00:05:05,194 --> 00:05:06,794
y eso incluye tu pulgar.

141
00:05:06,796 --> 00:05:08,195
Vamos, amigo.

142
00:05:08,197 --> 00:05:10,030
Mamá y papá no tienen muchas
oportunidades de divertirse.

143
00:05:10,032 --> 00:05:11,532
No nos lo arruines.

144
00:05:17,473 --> 00:05:19,273
¡Está emocionado!

145
00:05:20,543 --> 00:05:22,676
Nuestros números están en
un papel junto al teléfono,

146
00:05:22,678 --> 00:05:24,011
y la comida llegará pronto.

147
00:05:24,013 --> 00:05:25,312
Papá dejará algo de dinero en la mesa.

148
00:05:25,314 --> 00:05:27,430
Y no te olvides de cepillar tus dientes.

149
00:05:27,436 --> 00:05:29,650
Cariño, estará bien. Míralo.

150
00:05:29,652 --> 00:05:31,251
Hoy es nuestro pequeñito.

151
00:05:31,253 --> 00:05:33,620
Mañana será un hombre.

152
00:05:33,622 --> 00:05:35,189
Nos vemos en la mañana, amiguito.

153
00:05:51,390 --> 00:05:52,456
Tengo que colgar.

154
00:05:52,458 --> 00:05:54,825
Hola. ¿Están tus papás en casa?

155
00:05:54,827 --> 00:05:56,961
No. Solo estoy yo.

156
00:05:56,963 --> 00:05:58,128
Entra.

157
00:06:05,972 --> 00:06:07,137
¿Sin propina?

158
00:06:07,139 --> 00:06:08,733
Es todo lo que me dejaron.

159
00:06:09,342 --> 00:06:11,609
Espera, tengo algo de
dinero en mi equipaje.

160
00:06:17,650 --> 00:06:20,958
- ¿Hola?
- Oye, logré encender la camioneta.

161
00:06:20,964 --> 00:06:22,363
Calienta tus dedos para chorrear

162
00:06:22,365 --> 00:06:24,332
y nos vemos en la entrada de Beacharoo

163
00:06:24,334 --> 00:06:26,601
en la esquina de Pier y Sullivan.

164
00:06:26,603 --> 00:06:27,869
De acuerdo.

165
00:06:29,848 --> 00:06:31,614
Tengo mucho dinero.

166
00:06:31,620 --> 00:06:34,755
Mi abuela me iba a llevar a los juegos.

167
00:06:38,148 --> 00:06:40,014
¡Bien hecho!

168
00:06:56,966 --> 00:06:59,200
Me encontraste.

169
00:07:01,538 --> 00:07:03,971
   

170
00:07:33,668 --> 00:07:36,387
TELÉFONO DE MAMI 324 555 01...

171
00:07:42,278 --> 00:07:44,979
Casi me puse la misma pijama.

172
00:07:58,264 --> 00:08:00,529
Llamaste al teléfono de Shyrell Vance.

173
00:08:00,535 --> 00:08:02,363
Presiona siete para dejar un mensaje.

174
00:08:02,369 --> 00:08:05,608
Si es una emergencia, presiona
ocho para marcar a mi celular.

175
00:08:08,090 --> 00:08:09,389
Habla Shyrell.

176
00:08:09,395 --> 00:08:11,235
Hola, les envié una muestra

177
00:08:11,241 --> 00:08:12,498
para una prueba de paternidad,

178
00:08:12,504 --> 00:08:14,337
y necesito cambiar la
dirección de entrega.

179
00:08:14,343 --> 00:08:16,184
¿Presionaste ocho para eso?

180
00:08:16,190 --> 00:08:17,966
Cariño, esa no es una emergencia.

181
00:08:17,972 --> 00:08:19,605
Eso se puede resolver el lunes,

182
00:08:19,611 --> 00:08:21,912
cuando no esté por ver
televisión con mi novio.

183
00:08:21,918 --> 00:08:23,959
Si tu novio pudiera
encontrar el control.

184
00:08:23,965 --> 00:08:26,300
Esta es una emergencia, créeme.

185
00:08:26,347 --> 00:08:27,847
Si no cambio la dirección,

186
00:08:27,853 --> 00:08:29,293
los resultados le llegarán a una mujer

187
00:08:29,299 --> 00:08:30,631
que está muy molesta conmigo,

188
00:08:30,637 --> 00:08:32,293
y probablemente le
cuente a mi prometido,

189
00:08:32,295 --> 00:08:33,681
lo que me arruinaría la vida.

190
00:08:33,687 --> 00:08:35,535
Suena como una perra.

191
00:08:35,541 --> 00:08:36,774
¿Quién es una perra?

192
00:08:36,780 --> 00:08:38,479
¿Cuál es tu nombre?

193
00:08:38,485 --> 00:08:39,852
Nikki Gooze.

194
00:08:39,858 --> 00:08:41,424
Dios mío, muchas gracias.

195
00:08:41,442 --> 00:08:43,719
- En verdad estás...
- Ya los enviaron.

196
00:08:43,725 --> 00:08:45,858
- ¿Qué?
- Se enviaron ayer.

197
00:08:45,864 --> 00:08:47,709
¿Qué se envió ayer?

198
00:08:47,715 --> 00:08:49,948
¡Rayos! ¿Y no me podrías
decir los resultados?

199
00:08:49,950 --> 00:08:51,750
No te puedo decir los
resultados por teléfono.

200
00:08:51,752 --> 00:08:53,085
Es por confidencialidad.

201
00:08:53,087 --> 00:08:54,419
De acuerdo, pero no te voy a acusar,

202
00:08:54,421 --> 00:08:55,921
¿así que quién lo sabrá?

203
00:08:55,923 --> 00:08:57,760
¿Has escuchado hablar del gobierno?

204
00:08:57,766 --> 00:08:59,855
¿Seguridad nacional? ¿Edward Snowman?

205
00:09:00,127 --> 00:09:03,495
Hola, quien sea que esté
escuchando, sé que están ahí,

206
00:09:03,497 --> 00:09:05,915
y Shyrell Vance no romperá ninguna ley.

207
00:09:07,468 --> 00:09:08,667
Ahora, si me disculpas,

208
00:09:08,669 --> 00:09:10,369
veré a gente rica haciendo
llorar a gente pobre.

209
00:09:10,371 --> 00:09:12,204
¡No, no, no!

210
00:09:14,008 --> 00:09:16,375
Te la chupo si me das un masaje de pies.

211
00:09:16,377 --> 00:09:17,609
De acuerdo.

212
00:09:17,611 --> 00:09:21,680
Pero espera, déjame pausar la
tele para que Mark Cuban me vea.

213
00:09:27,184 --> 00:09:29,254
Creo que podríamos sacar

214
00:09:29,256 --> 00:09:30,989
un par de chorros más de este.

215
00:09:49,810 --> 00:09:51,043
Gracias.

216
00:09:51,045 --> 00:09:52,411
En verdad pensó que eras...

217
00:09:52,413 --> 00:09:55,013
- Sígueme.
- Claro que no.

218
00:09:57,647 --> 00:09:59,484
Tengo mi último chorro, amigo.

219
00:09:59,486 --> 00:10:01,353
Debimos traer más desinfectante.

220
00:10:01,355 --> 00:10:03,488
La gente es más sucia que el año pasado.

221
00:10:06,226 --> 00:10:08,427
No lo hagas. No le llames.

222
00:10:08,429 --> 00:10:11,263
- ¿Y si está asustado?
- Si está asustado, nos llamará.

223
00:10:11,265 --> 00:10:12,931
Si le llamas ahora, solo lo despertarás.

224
00:10:12,933 --> 00:10:14,166
Ya pasó de las nueve.

225
00:10:14,168 --> 00:10:15,600
A esa hora se duerme
sin importar dónde esté.

226
00:10:20,760 --> 00:10:22,660
Eso fue divertido.

227
00:10:23,087 --> 00:10:25,364
Trabajar en multitudes, con
personas medio desnudas y sudadas

228
00:10:25,370 --> 00:10:27,379
me hace sentir mal sobre las
decisiones que he tomado.

229
00:10:27,381 --> 00:10:28,647
Te entiendo.

230
00:10:28,649 --> 00:10:31,149
No fue mi fin de semana
favorito en la playa.

231
00:10:31,151 --> 00:10:32,951
Oye, ¿quieres ir de paseo?

232
00:10:32,953 --> 00:10:35,721
Seguro. ¿Qué opinas de las montañas?

233
00:10:42,396 --> 00:10:44,696
¡Sí!

234
00:10:47,067 --> 00:10:48,500
¡Lobo fiestero!

235
00:10:56,146 --> 00:10:58,012
Volvió. Volvió.

236
00:10:58,240 --> 00:10:59,472
Más abajo.

237
00:10:59,755 --> 00:11:00,988
Más alto.

238
00:11:00,994 --> 00:11:02,408
Izquierda.

239
00:11:02,410 --> 00:11:03,843
Más izquierda.

240
00:11:03,845 --> 00:11:06,412
Solo lo estás moviendo.

241
00:11:11,353 --> 00:11:12,485
De acuerdo.

242
00:11:12,487 --> 00:11:13,920
Buenas decisiones.

243
00:11:15,891 --> 00:11:17,891
Por favor, podrías...

244
00:11:24,132 --> 00:11:26,800
¡Rayos! Eres como Miss Pac-Man.

245
00:11:26,802 --> 00:11:28,880
Me podrían encerrar
por cinco años, Vivian.

246
00:11:28,894 --> 00:11:32,196
No le podré leer historias
a mi niño por cinco años.

247
00:11:32,202 --> 00:11:34,802
Al menos tendrás un objetivo.

248
00:11:34,804 --> 00:11:36,971
El único objetivo de mi horrible vida

249
00:11:36,973 --> 00:11:38,873
era mi nueva tarjeta de crédito.

250
00:11:38,875 --> 00:11:40,608
¿Y me la intentaste robar

251
00:11:40,610 --> 00:11:42,143
para poder comprar lindos
zapatos, y verte toda linda

252
00:11:42,145 --> 00:11:43,644
para tu lindo prometido,

253
00:11:43,646 --> 00:11:46,380
y así convertir tu linda y
asquerosa vida en algo mejor?

254
00:11:46,382 --> 00:11:48,916
¡Disculpa mientras vomito flores!

255
00:11:50,320 --> 00:11:53,287
Verás, no intentaba robar tu tarjeta.

256
00:11:53,289 --> 00:11:54,822
¿De acuerdo?

257
00:11:57,727 --> 00:11:59,460
Mandé hacer unos estudios

258
00:11:59,462 --> 00:12:01,162
que no quería que Tommy viera,

259
00:12:01,164 --> 00:12:02,797
así que usé tu dirección.

260
00:12:02,799 --> 00:12:04,597
No estaba buscando tu correo.

261
00:12:04,603 --> 00:12:06,033
Estaba buscando el mío.

262
00:12:06,035 --> 00:12:08,002
¿Qué tipo de estudios?

263
00:12:10,073 --> 00:12:11,505
De ADN.

264
00:12:11,507 --> 00:12:14,581
- No estoy segura de que sea el padre.
- ¡Demonios!

265
00:12:14,587 --> 00:12:16,944
Lo sé, ¿podrías no decirle? Por favor.

266
00:12:16,946 --> 00:12:18,613
No sé lo que haría si el bebé no es...

267
00:12:18,615 --> 00:12:21,415
Oye, oye, oye. No voy a decir nada.

268
00:12:21,417 --> 00:12:23,251
¿En verdad?

269
00:12:23,253 --> 00:12:25,519
Sí, estoy a favor de las mujeres.

270
00:12:25,521 --> 00:12:27,255
Liberación femenina, yo también.

271
00:12:27,257 --> 00:12:29,457
Todo eso.

272
00:12:29,459 --> 00:12:30,901
Mira, diré lo que sea

273
00:12:30,907 --> 00:12:33,394
- para que no vayas a la cárcel.
- Qué bien.

274
00:12:33,396 --> 00:12:35,396
Muchas gracias.

275
00:12:35,398 --> 00:12:37,322
Y cuando los resultados lleguen,

276
00:12:37,328 --> 00:12:39,257
llámame e iré por ellos, ¿está bien?

277
00:12:39,263 --> 00:12:42,036
De acuerdo. Pero espera un momento.

278
00:12:42,038 --> 00:12:43,871
No me puedes dejar con la duda.

279
00:12:43,873 --> 00:12:44,972
Suelta la sopa.

280
00:12:44,974 --> 00:12:46,674
¿Quién más podría ser el padre?

281
00:12:46,676 --> 00:12:48,608
No creo que deba...

282
00:12:48,614 --> 00:12:51,212
¿Decirle a tu nueva mejor amiga
que es la mejor guardando secretos?

283
00:12:53,216 --> 00:12:54,682
Bodhi.

284
00:12:57,611 --> 00:12:59,553
¿Tuviste sexo con Bodhi?

285
00:12:59,555 --> 00:13:01,589
Sí, fue en una fiesta.

286
00:13:01,591 --> 00:13:03,324
Hubo muchas bebidas.

287
00:13:03,326 --> 00:13:04,759
Y además hubo éxtasis.

288
00:13:04,761 --> 00:13:06,927
¿Y acaso mencionó

289
00:13:06,929 --> 00:13:08,729
si tú eras su tipo, físicamente,

290
00:13:08,731 --> 00:13:10,798
o si estaba abierto a, digamos,

291
00:13:10,800 --> 00:13:12,433
alguien totalmente opuesta a ti?

292
00:13:12,435 --> 00:13:14,470
No lo sé. Realmente no recuerdo mucho.

293
00:13:14,476 --> 00:13:16,304
Honestamente, intenté
olvidarme al respecto.

294
00:13:16,306 --> 00:13:17,905
Pero no llegaba mi periodo

295
00:13:17,907 --> 00:13:20,374
y Tommy me vio tomar
una prueba de embarazo.

296
00:13:20,376 --> 00:13:23,177
Después se hincó y me
propuso matrimonio.

297
00:13:23,179 --> 00:13:25,946
¿Y sabes qué? A todo
esto, es suyo, así que...

298
00:13:25,948 --> 00:13:27,080
¡Nikki!

299
00:13:27,086 --> 00:13:29,165
Hay una mujer en una de
tus mesas, con caritas

300
00:13:29,171 --> 00:13:31,052
pintadas en los pechos
preguntando sobre su desayuno.

301
00:13:31,054 --> 00:13:32,504
Está muy sudada. Deberíamos

302
00:13:32,510 --> 00:13:33,954
hacer que se vaya mientras está decente.

303
00:13:33,956 --> 00:13:36,891
De acuerdo. ¡Enseguida, cariño!

304
00:13:38,494 --> 00:13:41,028
Muchas gracias.

305
00:13:41,030 --> 00:13:44,732
Solo avísame cuando lleguen
los resultados, ¿de acuerdo?

306
00:13:44,734 --> 00:13:46,033
Sí.

307
00:13:47,994 --> 00:13:49,194
Puedes apostarlo.

308
00:13:59,482 --> 00:14:02,018
¿Estás seguro que vamos
en la dirección correcta?

309
00:14:02,024 --> 00:14:03,766
- Sí.
- Lo siento.

310
00:14:03,772 --> 00:14:05,948
Pensé que sabías cómo
llegar a las montañas.

311
00:14:05,954 --> 00:14:07,577
No. Solo estaba dando vuelta

312
00:14:07,583 --> 00:14:09,423
cada que veía un letrero.

313
00:14:09,429 --> 00:14:11,058
¡Un gato!

314
00:14:15,298 --> 00:14:16,831
Eres el niño que dejaron solo en casa.

315
00:14:16,833 --> 00:14:18,399
¿De esa vieja película?

316
00:14:18,401 --> 00:14:19,566
Claro que no.

317
00:14:19,572 --> 00:14:21,168
Acabo de ver una foto de
ese niño en una revista.

318
00:14:21,170 --> 00:14:23,637
- Tiene como 80 años.
- No, Mackenzie Clemwich no.

319
00:14:23,639 --> 00:14:25,524
Este niño realmente estaba solo en casa.

320
00:14:25,530 --> 00:14:26,849
¿Qué estás haciendo aquí?

321
00:14:26,855 --> 00:14:28,170
Creo que me quedé dormido cuando

322
00:14:28,176 --> 00:14:29,526
intentaba obtener mi figura de acción.

323
00:14:29,532 --> 00:14:31,866
Mi papá debió llevárselo
con él y dejarlo caer.

324
00:14:32,095 --> 00:14:33,394
Eso es mío, amigo.

325
00:14:33,654 --> 00:14:35,784
Mira, su pie está todo
golpeado desde que lo

326
00:14:35,790 --> 00:14:38,112
tengo pateando la mierda
de sus archienemigos.

327
00:14:38,671 --> 00:14:40,121
¿Juegas con figuras de acción?

328
00:14:40,123 --> 00:14:41,163
Sí.

329
00:14:41,169 --> 00:14:42,623
Son mejores que los Hot Wheels

330
00:14:42,625 --> 00:14:44,024
y no tan complicados como los Legos.

331
00:14:44,026 --> 00:14:45,726
Creo que deberíamos
encontrar a tus padres.

332
00:14:45,728 --> 00:14:47,128
A pesar de que tenemos historia

333
00:14:47,130 --> 00:14:48,793
ya que te entregué comida y así,

334
00:14:48,799 --> 00:14:50,389
si nos detienen con un niño perdido

335
00:14:50,395 --> 00:14:51,993
en la camioneta,

336
00:14:52,268 --> 00:14:53,934
habrá mucho caos,

337
00:14:53,936 --> 00:14:55,436
y posiblemente algo de hostilidad

338
00:14:55,438 --> 00:14:56,537
antes de que se aclaren las cosas.

339
00:15:05,548 --> 00:15:07,716
¿Vas a fumar justo ahora?

340
00:15:08,223 --> 00:15:09,603
Es medicinal.

341
00:15:09,609 --> 00:15:11,221
Lo que pensé que iba a ser

342
00:15:11,227 --> 00:15:12,660
un viaje tranquilo a las montañas

343
00:15:12,666 --> 00:15:15,000
se convirtió en un secuestro accidental.

344
00:15:18,561 --> 00:15:20,995
Espero que el humo no
llegue a la parte de atrás.

345
00:15:20,997 --> 00:15:23,898
No tienes hambre de repente, ¿verdad?

346
00:15:23,900 --> 00:15:24,965
No.

347
00:15:26,769 --> 00:15:29,303
Eres muy valiente para
haber salido por tu cuenta.

348
00:15:29,305 --> 00:15:31,605
La primera vez que mis padres
me dejaron sola en casa,

349
00:15:31,607 --> 00:15:33,574
me escondí bajo las
sábanas todo el tiempo.

350
00:15:33,576 --> 00:15:35,497
- ¿De verdad?
- Sí.

351
00:15:35,503 --> 00:15:36,932
Teníamos un calentador
de agua en el sótano

352
00:15:36,938 --> 00:15:38,204
que sonaba como un fantasma.

353
00:15:39,916 --> 00:15:41,449
¡Oye, amigo!

354
00:15:41,556 --> 00:15:42,788
¿Qué te dije acerca de

355
00:15:42,794 --> 00:15:44,127
hacer sonidos de fantasmas
cuando estoy drogado?

356
00:15:44,159 --> 00:15:45,525
Pero me gusta hacer
sonidos de fantasmas,

357
00:15:45,527 --> 00:15:46,993
y siempre estás drogado,

358
00:15:46,995 --> 00:15:49,062
así que nunca tengo
oportunidad de hacerlos.

359
00:15:49,064 --> 00:15:50,724
Los fantasmas no son reales.

360
00:15:50,730 --> 00:15:52,298
¿Cómo lo sabes?

361
00:15:52,300 --> 00:15:54,300
- Mi papá me lo dijo.
- ¿Ves?

362
00:15:54,302 --> 00:15:56,336
Hasta el pequeñito sabe que estás loco.

363
00:16:01,105 --> 00:16:02,892
De acuerdo, señor experto.

364
00:16:02,898 --> 00:16:04,611
¿Cuáles son tus puntos de
vista sobre Santa Claus?

365
00:16:04,613 --> 00:16:05,814
Baja por la chimenea

366
00:16:05,820 --> 00:16:07,347
y te deja regalos sin fuiste bueno.

367
00:16:07,349 --> 00:16:09,415
- Mentira.
- ¡Oye, amigo!

368
00:16:13,410 --> 00:16:15,855
¿Podemos hablar afuera por un momento?

369
00:16:15,857 --> 00:16:17,188
¿Qué estás haciendo?

370
00:16:17,194 --> 00:16:19,259
No puedes decirle a un niño
que no existe Santa Claus.

371
00:16:19,261 --> 00:16:21,427
En primer lugar, estoy drogado.

372
00:16:21,433 --> 00:16:23,790
Tienes que tomarlo en consideración.

373
00:16:23,796 --> 00:16:25,827
- Es justo.
- En segundo lugar,

374
00:16:25,833 --> 00:16:27,233
ambos estaban en mi contra.

375
00:16:27,239 --> 00:16:29,357
- Me sentí acorralado.
- Es cierto.

376
00:16:29,363 --> 00:16:32,122
Nos pusimos en tu contra. Fue mi error.

377
00:16:32,366 --> 00:16:33,798
Dame un toque.

378
00:16:39,339 --> 00:16:40,643
Solo quiero que

379
00:16:40,649 --> 00:16:42,149
superes tu miedo a los fantasmas

380
00:16:42,155 --> 00:16:44,106
para que no tengas que
dormir con la luz encendida.

381
00:16:44,311 --> 00:16:47,235
No podemos seguir cableando
la camioneta cada mañana.

382
00:17:27,985 --> 00:17:30,051
- Niño.
- LLÁMAME. TENGO QUE DECIRTE ALGO.

383
00:17:30,057 --> 00:17:31,457
¿Dónde estás?

384
00:17:31,463 --> 00:17:32,927
Espero que no esté haciendo algo malo

385
00:17:32,933 --> 00:17:34,828
ahora que sabe que Santa
Claus no lo está viendo.

386
00:17:34,830 --> 00:17:36,396
Si sus padres son religiosos,

387
00:17:36,398 --> 00:17:37,964
con los cuentos de Jesucristo

388
00:17:37,966 --> 00:17:40,433
se mantendrá en el camino
del bien por un tiempo.

389
00:17:40,435 --> 00:17:42,068
Espera. ¿Jesucristo no es real?

390
00:17:42,364 --> 00:17:44,473
¿A qué edad te dicen eso?

391
00:17:54,479 --> 00:17:55,678
Me llamo Sam.

392
00:17:55,684 --> 00:17:56,974
Tengo seis años.

393
00:17:56,980 --> 00:17:59,486
Y se supone que esta noche
debo convertirme en un hombre.

394
00:18:05,761 --> 00:18:09,396
Mi papá dice que ser un
hombre significa muchas cosas.

395
00:18:10,273 --> 00:18:11,884
No debes chuparte el dedo

396
00:18:11,890 --> 00:18:13,733
o usar un chupete.

397
00:18:13,735 --> 00:18:14,932
Ese es mío, amigo.

398
00:18:14,938 --> 00:18:17,137
No debes jugar con figuras de acción.

399
00:18:17,139 --> 00:18:19,048
Y no debes tener nada de miedo.

400
00:18:19,054 --> 00:18:20,407
¡Oye, amigo!

401
00:18:20,409 --> 00:18:21,984
¿Qué te dije acerca de hacer

402
00:18:21,990 --> 00:18:23,410
sonidos de fantasmas
cuando estoy drogado?

403
00:18:23,412 --> 00:18:25,745
Pero los adultos hacen todo eso.

404
00:18:25,747 --> 00:18:27,447
Así que tal vez mi papá
estaba equivocado.

405
00:18:30,385 --> 00:18:34,087
Tal vez puedas hacer
todo eso y ser un hombre.

406
00:18:34,089 --> 00:18:36,256
Tal vez ya era un hombre.

407
00:18:37,292 --> 00:18:39,225
Lo único que sé con seguridad

408
00:18:39,227 --> 00:18:41,561
es que nunca consumiré drogas

409
00:18:41,563 --> 00:18:42,996
porque te arruinan el cerebro

410
00:18:42,998 --> 00:18:45,231
y te hacen creer que
Santa Claus no es real.

411
00:18:53,375 --> 00:18:54,808
¿Lo ves?

412
00:18:54,810 --> 00:18:57,177
Te dije que estaría bien.

413
00:18:58,346 --> 00:19:00,313
Aunque huele un poco a hierba.

414
00:19:00,315 --> 00:19:02,515
Tal vez porque dejamos
la ventana abierta.

415
00:19:02,517 --> 00:19:03,853
Tenías razón.

416
00:19:03,859 --> 00:19:05,568
Supongo que me es difícil aceptar

417
00:19:05,574 --> 00:19:07,141
que mi pequeñito está creciendo.

418
00:19:07,889 --> 00:19:09,789
Aunque hizo bastantes dibujos.

419
00:19:12,327 --> 00:19:15,028
Que imaginación tan activa.

420
00:19:21,969 --> 00:19:25,004
   

421
00:19:25,006 --> 00:19:28,575
   

422
00:19:28,577 --> 00:19:30,477
   

423
00:19:30,479 --> 00:19:31,911
   

424
00:19:31,913 --> 00:19:33,513
   

425
00:19:33,515 --> 00:19:35,081
   

426
00:19:35,083 --> 00:19:36,916
   

427
00:19:36,918 --> 00:19:38,384
   

428
00:19:38,386 --> 00:19:40,620
   

429
00:19:40,622 --> 00:19:42,555
   

430
00:19:45,899 --> 00:19:49,796
   

431
00:19:49,798 --> 00:19:52,966
   

432
00:19:52,968 --> 00:19:55,668
   

433
00:19:55,670 --> 00:19:57,604
   

434
00:20:00,208 --> 00:20:01,608
   

435
00:20:01,610 --> 00:20:03,610
   

436
00:20:03,612 --> 00:20:05,612
   

437
00:20:05,614 --> 00:20:06,813
   

438
00:20:09,937 --> 00:20:11,918
   

439
00:20:11,920 --> 00:20:14,001
¿Niño, niño, niño?

440
00:20:14,007 --> 00:20:15,273
¿Dónde estás?

441
00:20:15,279 --> 00:20:17,457
   

442
00:20:17,459 --> 00:20:20,393
   

443
00:20:20,395 --> 00:20:23,563
   

444
00:20:23,565 --> 00:20:26,432
   

445
00:20:26,434 --> 00:20:28,835
   

446
00:20:30,739 --> 00:20:32,238
Vivian.

447
00:20:32,240 --> 00:20:33,907
¿Tú hiciste esto?

448
00:20:33,909 --> 00:20:35,909
Lo siento, no.

449
00:20:37,112 --> 00:20:38,374
Mierda.

450
00:20:43,874 --> 00:20:46,719
   

451
00:20:51,057 --> 00:20:54,168
EN SERIO LLÁMAME. ERES PAPÁ.

452
00:20:57,210 --> 00:21:01,996
www.subtitulamos.tv

