1
00:00:16,995 --> 00:00:19,900
No reconocerías a Andy. Es distinto.

2
00:00:19,903 --> 00:00:21,053
No puedo evitar

3
00:00:21,056 --> 00:00:23,156
pensar que podemos llegar hasta él.

4
00:00:23,159 --> 00:00:24,456
Aún no lo entiendes.

5
00:00:24,459 --> 00:00:26,441
Andy no quiere que le salven.

6
00:00:26,606 --> 00:00:27,856
Anteriormente en The Gifted

7
00:00:27,911 --> 00:00:30,378
Están deteniendo a la gente
por lo que hemos hecho.

8
00:00:30,380 --> 00:00:32,527
¿Vale? Si no atacamos al
Círculo Interno ahora mismo,

9
00:00:32,530 --> 00:00:33,763
la Clandestinidad está acabada.

10
00:00:33,766 --> 00:00:36,817
¿Qué tal si te vas a
disfrutar tu cruzada solitaria

11
00:00:36,820 --> 00:00:38,648
mientras yo arreglo el
desastre que has causado?

12
00:00:38,651 --> 00:00:40,922
- Dámela a mí.
- ¿Cómo vas a mantenerla a salvo?

13
00:00:40,924 --> 00:00:43,024
Ya se me ocurrirá algo. Eso
es lo que hacen los padres.

14
00:00:43,026 --> 00:00:44,493
No he venido para que nos peleemos.

15
00:00:44,495 --> 00:00:46,761
He venido para que puedas despedirte.

16
00:00:46,763 --> 00:00:48,650
Reeva ya me ha encontrado una vez.

17
00:00:48,653 --> 00:00:50,476
Tenemos que ocuparnos de ella.

18
00:00:50,479 --> 00:00:53,378
¡Rebecca! ¡No!

19
00:00:55,053 --> 00:00:56,415
Son purificadores.

20
00:00:56,418 --> 00:00:58,351
Yo los retendré. ¡Marchaos!

21
00:00:58,354 --> 00:00:59,687
Marchaos!

22
00:01:07,951 --> 00:01:09,885
Te pillé.

23
00:01:11,484 --> 00:01:13,319
ATLANTA, GEORGIA
HACE TRES AÑOS

24
00:01:15,092 --> 00:01:16,791
Bola cuatro, a la esquina.

25
00:01:21,698 --> 00:01:23,865
Solo queda el llanto.

26
00:01:23,868 --> 00:01:25,100
Vale.

27
00:01:31,208 --> 00:01:32,440
Muy bien.

28
00:01:33,609 --> 00:01:35,144
Pero... resulta

29
00:01:35,147 --> 00:01:38,655
que la bola blanca de las
mesas de pago es magnética.

30
00:01:38,658 --> 00:01:40,692
Así sabe la mesa que
tiene que devolvértela

31
00:01:40,695 --> 00:01:41,884
cuando la metes por error.

32
00:01:43,053 --> 00:01:45,020
Una bola magnética...

33
00:01:52,996 --> 00:01:55,330
significa que siempre gano.

34
00:01:55,332 --> 00:01:56,731
¿Qué te he dicho, tío?

35
00:01:56,733 --> 00:01:58,733
Nunca juegues al billar contra Lorna.

36
00:01:58,735 --> 00:02:02,571
¿Habéis estado jugando mucho?

37
00:02:02,573 --> 00:02:03,939
No sé.

38
00:02:03,941 --> 00:02:05,807
- Un poco.
- Ah, ¿sí?

39
00:02:05,809 --> 00:02:07,342
¿Hay algo que queráis contarme?

40
00:02:07,344 --> 00:02:10,145
- ¿Sobre qué?
- ¿A qué... te refieres?

41
00:02:10,147 --> 00:02:11,313
Sabéis que oigo cómo os late el corazón

42
00:02:11,315 --> 00:02:13,014
más rápido cuando
estáis juntos, ¿verdad?

43
00:02:14,431 --> 00:02:16,890
- Puede que encontremos al otro molesto.
- También he oído

44
00:02:16,893 --> 00:02:18,669
lo que os susurrabais
cuando estaba en la barra

45
00:02:18,671 --> 00:02:20,582
- pidiendo las cervezas.
- Vaya.

46
00:02:20,585 --> 00:02:23,510
- Vaya.
- Vale...

47
00:02:23,513 --> 00:02:24,793
Es culpa tuya, John.

48
00:02:24,795 --> 00:02:25,994
¿Vale?

49
00:02:25,996 --> 00:02:27,507
Yo estaba en contra de reclutarlo
para la Clandestinidad.

50
00:02:27,509 --> 00:02:28,530
Tú insististe.

51
00:02:28,532 --> 00:02:30,104
- Sentí lástima por él.
- Vaya.

52
00:02:30,107 --> 00:02:32,433
¿Sentiste lástima por mí? En
aquel entonces, tenía dinero.

53
00:02:32,436 --> 00:02:34,269
Y ropa limpia y duchas calientes.

54
00:02:34,271 --> 00:02:36,938
Era... horrible.

55
00:02:36,940 --> 00:02:38,840
Sí.

56
00:02:38,842 --> 00:02:41,576
- Vale.
- Lo siento.

57
00:02:41,578 --> 00:02:43,445
- Deberíamos habértelo dicho, tío.
- No pasa nada.

58
00:02:43,448 --> 00:02:45,714
Aunque quisiera, no creo
ser lo bastante fuerte

59
00:02:45,716 --> 00:02:47,182
como para separaros.

60
00:02:47,184 --> 00:02:49,651
Pero quiero que recordéis algo.

61
00:02:49,653 --> 00:02:51,641
Lo que estamos haciendo ahora mismo

62
00:02:51,644 --> 00:02:54,656
con la Clandestinidad es peligroso.

63
00:02:54,658 --> 00:02:57,058
Llegará el día en el que
nuestras vidas estén en juego.

64
00:02:57,060 --> 00:03:00,210
Y, ese día, no podremos
permitirnos secretos.

65
00:03:00,213 --> 00:03:03,398
Tenemos que poder confiar los unos
en los otros al cien por ciento.

66
00:03:05,469 --> 00:03:07,535
Al mil por ciento.

67
00:03:09,139 --> 00:03:10,739
Siempre.

68
00:03:12,915 --> 00:03:14,442
Por nosotros.

69
00:03:14,445 --> 00:03:16,795
Sí.

70
00:03:22,072 --> 00:03:27,200
www.subtitulamos.tv

71
00:03:27,537 --> 00:03:31,039
EN LA ACTUALIDAD

72
00:04:07,564 --> 00:04:10,732
Andy. ¿Qué estás haciendo aquí?

73
00:04:12,836 --> 00:04:15,603
- ¿Vivís aquí?
- Sí.

74
00:04:15,605 --> 00:04:17,238
¿Qué sucede?

75
00:04:17,240 --> 00:04:19,607
He venido a hablar.

76
00:04:19,609 --> 00:04:20,842
Me atacaste.

77
00:04:20,844 --> 00:04:23,812
¿Te importa que no
hablemos ahora de eso?

78
00:04:23,814 --> 00:04:28,783
Este sitio, sea lo que
sea... los sueños...

79
00:04:28,785 --> 00:04:31,352
¿Podemos hablar como hacíamos antes?

80
00:04:32,456 --> 00:04:34,422
Nada es como antes.

81
00:04:34,424 --> 00:04:36,624
- Lo sé, pero...
- Tomaste una decisión.

82
00:04:36,626 --> 00:04:38,426
Sí, y creo

83
00:04:38,428 --> 00:04:39,994
en lo que hacemos. Es que...

84
00:04:39,996 --> 00:04:42,330
a veces es duro.

85
00:04:42,332 --> 00:04:45,767
He perdido mucho.

86
00:04:45,769 --> 00:04:48,103
¿Quieres que haga que te sientas mejor

87
00:04:48,105 --> 00:04:49,671
por unirte al Círculo Interno?

88
00:04:49,673 --> 00:04:52,173
No... No lo entiendes.

89
00:04:52,175 --> 00:04:54,175
Estamos construyendo algo especial

90
00:04:54,177 --> 00:04:56,411
y me han vuelto mucho más fuerte

91
00:04:56,413 --> 00:04:58,179
de lo que era. Las
cosas que puedo hacer...

92
00:04:58,182 --> 00:05:00,115
Si es tan maravilloso,

93
00:05:00,117 --> 00:05:01,516
¿por qué pareces tan triste?

94
00:05:01,518 --> 00:05:04,819
- No estoy...
- Sí que lo estás. Lo siento.

95
00:05:04,821 --> 00:05:08,189
¿Por qué tienes que ser así? ¿Por
qué no podemos hablar sin más?

96
00:05:08,191 --> 00:05:10,258
¿Quieres recuperar a tu familia?

97
00:05:10,260 --> 00:05:12,293
Ven a casa.

98
00:05:12,295 --> 00:05:14,763
Sabes que no puedo hacer eso.

99
00:05:14,765 --> 00:05:17,165
Pues supongo que no tenemos
nada de lo que hablar.

100
00:05:17,167 --> 00:05:19,467
¡Escúchame!

101
00:05:24,007 --> 00:05:25,473
¿Otro sueño?

102
00:05:25,475 --> 00:05:28,143
- Sí.
- ¿Qué ha sido esta vez?

103
00:05:28,145 --> 00:05:32,113
Andy. Vino al apartamento,

104
00:05:32,115 --> 00:05:33,648
quería hablar.

105
00:05:33,650 --> 00:05:34,883
Parece muy dolido.

106
00:05:34,885 --> 00:05:36,618
Triste por dentro.

107
00:05:38,188 --> 00:05:40,054
Si es tan infeliz,

108
00:05:40,056 --> 00:05:41,656
a lo mejor se lo está replanteando.

109
00:05:41,658 --> 00:05:44,192
No sé, mamá. No lo creo.

110
00:05:44,194 --> 00:05:46,361
Al menos se está poniendo en contacto.

111
00:05:46,363 --> 00:05:49,497
Parece, sobre todo, perdido.

112
00:05:50,961 --> 00:05:53,268
Quiere arrastrarme
con él a la oscuridad.

113
00:05:55,338 --> 00:05:59,870
Si lo que Madeline dijo es
cierto, si tu conexión con Andy

114
00:05:59,873 --> 00:06:02,143
crece cuando usáis
vuestros poderes juntos,

115
00:06:02,145 --> 00:06:05,146
esos sueños pueden ser su
forma de salir de la oscuridad.

116
00:06:05,148 --> 00:06:07,236
Tienes que ser más
fuerte que él, Lauren.

117
00:06:07,239 --> 00:06:08,650
Eso intento.

118
00:06:08,652 --> 00:06:10,118
Lo sabemos.

119
00:06:15,091 --> 00:06:17,091
Es Marcos.

120
00:06:17,093 --> 00:06:19,713
Creía que había dicho que no lo
llamáramos hasta que hubiéramos vuelto.

121
00:06:19,716 --> 00:06:21,396
Y eso dijo.

122
00:06:21,398 --> 00:06:23,765
Hola.

123
00:06:23,767 --> 00:06:26,100
¿Qué? ¿Cuándo?

124
00:06:28,405 --> 00:06:30,638
Vale. Ya estamos volviendo.

125
00:06:33,410 --> 00:06:35,410
Se trata de los purificadores.

126
00:06:35,412 --> 00:06:37,412
Han capturado a John.

127
00:06:43,787 --> 00:06:45,753
Esta es la situación.

128
00:06:45,755 --> 00:06:47,388
Hemos llamado a todos los
miembros de la Clandestinidad

129
00:06:47,390 --> 00:06:50,525
que aún nos cogen el teléfono y les
hemos pedido que busquen a John.

130
00:06:50,527 --> 00:06:52,093
Yo he contactado con los Morlocks

131
00:06:52,095 --> 00:06:53,361
y nadie sabe nada.

132
00:06:53,363 --> 00:06:55,029
¿Y ya está? ¿No hay nadie?

133
00:06:55,031 --> 00:06:57,098
No exactamente.

134
00:06:57,100 --> 00:06:59,567
Lo tenemos a él.

135
00:07:01,104 --> 00:07:03,905
A lo mejor podemos usarlo
para contactar con Lorna

136
00:07:03,907 --> 00:07:06,040
- para que nos ayude.
- ¿Es una broma?

137
00:07:06,042 --> 00:07:08,776
¿Vas a pedirle ayuda al Círculo Interno?

138
00:07:08,778 --> 00:07:09,944
¿Qué otra cosa podemos hacer, Lauren?

139
00:07:09,946 --> 00:07:11,946
¿Qué tal cualquier otra cosa?

140
00:07:11,948 --> 00:07:14,215
Mandaron un asesino a la clínica.

141
00:07:14,217 --> 00:07:15,869
Ellos son la razón por la que
estamos metidos en este desastre.

142
00:07:15,872 --> 00:07:18,928
Odio esto más que nadie,
pero tienen recursos.

143
00:07:18,931 --> 00:07:20,755
A lo mejor podemos
intercambiarlo por información.

144
00:07:20,757 --> 00:07:23,156
Sé que estamos desesperados,
pero no podemos fiarnos de ellos.

145
00:07:23,159 --> 00:07:25,582
- Ni por un segundo.
- Nadie se fía de ellos,

146
00:07:25,585 --> 00:07:27,138
pero, en estas circunstancias,

147
00:07:27,141 --> 00:07:29,177
son nuestra única esperanza
de recuperar a John.

148
00:07:33,069 --> 00:07:37,005
Hubo un tiempo en el que
a Lorna le importaba John,

149
00:07:37,007 --> 00:07:41,309
y tengo que creer que a parte
de ella le sigue importando.

150
00:07:41,311 --> 00:07:44,445
¿Tú qué crees, Clarice?

151
00:07:44,447 --> 00:07:45,546
Tú decides.

152
00:07:47,617 --> 00:07:51,753
La idea de depender de Lorna
hace que se me erice la piel.

153
00:07:51,755 --> 00:07:55,924
Pero puede ser la única
oportunidad de John.

154
00:07:59,729 --> 00:08:03,464
Y más de 6000 delincuentes
mutantes han escapado.

155
00:08:03,466 --> 00:08:06,105
La gente se pregunta qué pretenden.

156
00:08:06,108 --> 00:08:10,004
No pretenden nada más
que matar sin sentido.

157
00:08:10,006 --> 00:08:11,731
- ¿Cómo pueden mentir así?
- Esto es una pesadilla.

158
00:08:11,733 --> 00:08:13,424
La mayoría eran inocentes.

159
00:08:13,427 --> 00:08:15,963
¿Esperas que ese tío
informe con ecuanimidad?

160
00:08:15,966 --> 00:08:19,683
Su carrera se basa en exaltar
a quienes odian a los mutantes.

161
00:08:19,686 --> 00:08:22,517
Sí, pero la gente va a ver
eso y se lo va a creer.

162
00:08:22,519 --> 00:08:24,989
Nosotros luchamos por
los mutantes inocentes.

163
00:08:24,992 --> 00:08:28,128
Andy, nosotros lo sabemos.
¿No es eso lo que importa?

164
00:08:28,131 --> 00:08:31,491
Esos mutantes son asesinos
y violadores condenados,

165
00:08:31,494 --> 00:08:32,894
y andan sueltos por nuestros barrios.

166
00:08:32,896 --> 00:08:34,554
Después de todo lo que
hemos sacrificado...

167
00:08:34,557 --> 00:08:36,955
Es hora de que la gente
normal dé un paso al frente.

168
00:08:36,958 --> 00:08:38,499
Deberíamos obligarles a decir la verdad.

169
00:08:38,501 --> 00:08:40,984
Ese es el estilo estadounidense.

170
00:08:40,987 --> 00:08:43,371
Es la única forma.

171
00:08:43,373 --> 00:08:45,440
¿Qué sucede?

172
00:08:45,442 --> 00:08:49,177
Creo que es Fade. ¿Por qué me llama?

173
00:08:49,179 --> 00:08:50,545
Diga.

174
00:08:50,547 --> 00:08:52,580
Lorna, necesito tu ayuda.

175
00:08:52,582 --> 00:08:54,482
- ¿Fade?
- Soy yo.

176
00:08:54,484 --> 00:08:55,683
Tenemos que hablar.

177
00:08:55,685 --> 00:08:58,075
¿Qué? ¿Marcos? ¿Qué sucede?

178
00:08:58,078 --> 00:08:59,988
¿Nadie te lo ha dicho?

179
00:08:59,990 --> 00:09:02,590
Mandaron a Fade a matar a alguien
con quien estábamos hablando.

180
00:09:02,592 --> 00:09:04,425
No consiguió escaparse.

181
00:09:04,427 --> 00:09:07,228
¿Quieres recuperarlo? Reúnete conmigo

182
00:09:07,230 --> 00:09:09,097
en el aparcamiento del
antiguo centro comercial.

183
00:09:09,099 --> 00:09:11,833
Junto a la 17, a las diez. A solas.

184
00:09:20,210 --> 00:09:21,909
¿Estás cómodo?

185
00:09:21,911 --> 00:09:23,544
Genial.

186
00:09:23,546 --> 00:09:26,514
- Voy contigo.
- ¿Qué?

187
00:09:26,516 --> 00:09:28,916
¿Qué? No, no, no, no. Le he dicho
a Lorna que estaríamos solos

188
00:09:28,918 --> 00:09:30,351
- ella y yo.
- ¿Y qué debo hacer?

189
00:09:30,353 --> 00:09:32,754
¿Quedarme sentada a esperar?
En parte es culpa mía

190
00:09:32,756 --> 00:09:35,089
- que John esté en este lío.
- Eso no es cierto.

191
00:09:35,091 --> 00:09:37,859
Sí que lo es. Fui yo la
que le gritó y le abandonó.

192
00:09:37,861 --> 00:09:38,987
Debería haber estado allí

193
00:09:38,989 --> 00:09:40,561
cuando aparecieron los purificadores.

194
00:09:40,563 --> 00:09:42,397
Mira, Clarice, esto no es culpa tuya.

195
00:09:42,399 --> 00:09:44,599
La cuestión es si
podemos fiarnos de Lorna.

196
00:09:44,601 --> 00:09:46,934
Y, si podemos, tengo que ser yo

197
00:09:46,936 --> 00:09:48,936
el que la mire a los ojos y
la convenza de que nos ayude.

198
00:09:48,938 --> 00:09:51,472
- ¿Y si no podemos?
- Si me estoy metiendo en una trampa,

199
00:09:51,474 --> 00:09:53,908
tú eres la única posibilidad de John.

200
00:09:56,746 --> 00:09:58,746
No la cagues.

201
00:09:58,748 --> 00:10:00,581
Nunca.

202
00:10:22,806 --> 00:10:24,906
¿Buscas a tu asesino perdido?

203
00:10:24,908 --> 00:10:26,282
No te preocupes.

204
00:10:26,285 --> 00:10:28,075
Está aquí.

205
00:10:28,078 --> 00:10:30,111
Marcos, te juro que no tenía ni idea.

206
00:10:30,113 --> 00:10:32,346
Tengo que hablar contigo de una cosa.

207
00:10:32,348 --> 00:10:35,117
Si se trata de Dawn,
no puedo, ¿vale? Es...

208
00:10:35,120 --> 00:10:37,552
- demasiado doloroso.
- No es eso, no.

209
00:10:38,620 --> 00:10:40,987
¿Y de qué se trata?

210
00:10:40,990 --> 00:10:43,257
Se trata de John. Lo han secuestrado.

211
00:10:43,259 --> 00:10:45,641
¿Qué? ¿Quién...?

212
00:10:45,644 --> 00:10:47,861
Se lo han llevado los
purificadores. No sabemos dónde.

213
00:10:47,864 --> 00:10:49,330
Y hemos pensado que tus amigos

214
00:10:49,332 --> 00:10:51,332
a lo mejor podían
ayudarnos a encontrarlo.

215
00:10:51,334 --> 00:10:54,168
Marcos, ¿qué te hace creer
que pueden encontrarlo?

216
00:10:54,170 --> 00:10:55,503
Me rastrearon en un restaurante.

217
00:10:55,505 --> 00:10:56,971
Vale, pero esto es distinto.

218
00:10:56,973 --> 00:10:59,006
- No puedo...
- Solo te pido que lo intentes.

219
00:11:00,565 --> 00:11:03,111
Nos estamos quedando sin tiempo.
John no va a derrumbarse.

220
00:11:03,113 --> 00:11:05,486
Va a conseguir que los
purificadores le maten.

221
00:11:06,816 --> 00:11:09,968
Hace años, hicimos una promesa,

222
00:11:09,971 --> 00:11:12,300
Lorna, que estaríamos ahí
por él llegado el día.

223
00:11:14,124 --> 00:11:15,456
Tienes que recordarlo.

224
00:11:27,203 --> 00:11:28,803
Vale, allá vamos.

225
00:11:30,473 --> 00:11:32,033
Míralo ahora.

226
00:11:32,036 --> 00:11:33,807
Levanta.

227
00:11:35,979 --> 00:11:38,379
Ahora.

228
00:11:43,419 --> 00:11:45,753
John Proudstar...

229
00:11:45,755 --> 00:11:48,713
también llamado Ave de Trueno.

230
00:11:48,716 --> 00:11:51,859
Es un placer conocerte por fin.

231
00:11:51,861 --> 00:11:53,494
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

232
00:12:01,591 --> 00:12:03,191
¿Cómo te sientes?

233
00:12:03,193 --> 00:12:05,694
Como si me hubiera
golpeado una camioneta.

234
00:12:14,638 --> 00:12:16,438
Vale, ¿y ahora?

235
00:12:16,440 --> 00:12:18,206
¿Me mataréis?

236
00:12:20,017 --> 00:12:22,017
¿Me torturaréis?

237
00:12:24,908 --> 00:12:26,608
Llevo persiguiéndote

238
00:12:26,650 --> 00:12:28,550
casi tres años.

239
00:12:28,552 --> 00:12:30,967
En Servicio de Centinela, leí
tu expediente tantas veces

240
00:12:30,970 --> 00:12:33,288
que tengo esa puta cosa...

241
00:12:33,290 --> 00:12:35,790
grabada en el cerebro.

242
00:12:35,792 --> 00:12:38,760
Serviste dos veces en Afganistán
con el Cuerpo Mutante de Marines.

243
00:12:38,762 --> 00:12:40,195
Cinco medallas al valor.

244
00:12:42,399 --> 00:12:44,366
Sangraste por este país.

245
00:12:46,136 --> 00:12:48,737
Pero está teniendo
lugar una nueva guerra

246
00:12:48,739 --> 00:12:50,739
y has acabado del lado equivocado.

247
00:12:50,741 --> 00:12:52,807
Estoy aquí

248
00:12:52,809 --> 00:12:55,944
para ofrecerte una
oportunidad de salvar tu alma.

249
00:12:55,946 --> 00:12:58,646
A mi alma le va bien, gracias.

250
00:12:58,648 --> 00:12:59,936
Ah, ¿sí?

251
00:12:59,939 --> 00:13:02,750
La última vez que lo comprobé,
había gente que moría en las calles.

252
00:13:02,753 --> 00:13:05,587
- Hay terroristas mutantes...
- ¿Terroristas?

253
00:13:05,589 --> 00:13:07,011
Estamos luchando por nuestra libertad.

254
00:13:07,014 --> 00:13:09,047
Lo que estáis haciendo
es destrozar este país,

255
00:13:09,050 --> 00:13:10,770
y eso no va a acabar hasta

256
00:13:10,773 --> 00:13:12,007
que Mutantes en la
Clandestinidad quede destruido.

257
00:13:12,009 --> 00:13:13,761
No voy a contaros nada

258
00:13:13,764 --> 00:13:15,764
sobre Mutantes en la Clandestinidad.

259
00:13:15,766 --> 00:13:18,867
Parece que tenemos opiniones distintas.

260
00:13:18,869 --> 00:13:20,435
Porque yo creo que sí.

261
00:13:25,814 --> 00:13:27,842
Después de tres años,
¿no crees que es hora

262
00:13:27,844 --> 00:13:30,545
de que te pares a preguntarte...

263
00:13:30,547 --> 00:13:32,747
qué estás haciendo?

264
00:13:33,846 --> 00:13:35,338
¿Vas por ahí con un grupo de odio?

265
00:13:36,820 --> 00:13:39,687
A lo mejor no es mi alma
la que hay que salvar.

266
00:13:41,070 --> 00:13:43,498
Yo no soy el que ha matado a 37 personas

267
00:13:43,501 --> 00:13:45,785
en la Financiera Creed, gente
con hijos que crecerán...

268
00:13:45,788 --> 00:13:47,462
Nosotros no matamos a esas personas.

269
00:13:47,464 --> 00:13:49,831
- No tuvimos nada que ver con eso.
- De acuerdo.

270
00:13:49,833 --> 00:13:52,133
No estás listo para contarme la verdad.

271
00:13:52,135 --> 00:13:55,303
Te daré una oportunidad de pensártelo.

272
00:13:57,841 --> 00:13:59,464
Si no recuerdo mal,
tienes una especie de...

273
00:13:59,467 --> 00:14:00,809
superoído, ¿no?

274
00:14:05,148 --> 00:14:07,182
Aquí tienes un poco
de música para pensar.

275
00:14:19,362 --> 00:14:21,429
Es como si los mutantes no
tuvieran el gen de la verdad.

276
00:14:21,431 --> 00:14:23,898
Se abrirá. Es pronto.

277
00:14:23,900 --> 00:14:26,140
Solo tenemos que hacer que se derrumbe.

278
00:14:26,143 --> 00:14:29,369
Con el debido respeto, creo que es
hora de dejar de ser suaves con él.

279
00:14:29,372 --> 00:14:31,940
Sí, es superfuerte, pero
todo el mundo sangra.

280
00:14:31,942 --> 00:14:33,192
Usemos las herramientas eléctricas.

281
00:14:33,195 --> 00:14:34,689
Queremos que coopere,

282
00:14:34,692 --> 00:14:36,377
- no que grite a todo pulmón.
- Yo creo

283
00:14:36,379 --> 00:14:38,313
- que puede hacer las dos cosas.
- No.

284
00:14:39,616 --> 00:14:41,950
Puede que tarde, pero...

285
00:14:41,952 --> 00:14:44,052
conseguiremos lo que estamos buscando.

286
00:14:51,728 --> 00:14:54,462
¿Esta azotea está ocupada

287
00:14:54,464 --> 00:14:56,631
o debo buscarme otro sitio

288
00:14:56,633 --> 00:14:58,800
donde sentirme ansiosa y miserable?

289
00:14:58,802 --> 00:15:00,401
Hay sitio para dos.

290
00:15:09,045 --> 00:15:11,913
Sé que odias que Marcos
acuda al Círculo Interno.

291
00:15:11,915 --> 00:15:15,783
Es una de las ideas que menos
me ha gustado en mi vida.

292
00:15:15,785 --> 00:15:19,120
Pero, si alguien puede
encontrar a John, son ellos.

293
00:15:19,122 --> 00:15:22,924
Tienen su propia...
Estrella de la Muerte.

294
00:15:25,295 --> 00:15:27,762
Eso es lo que me preocupa.

295
00:15:27,764 --> 00:15:29,163
¿Eso es lo que te preocupa?

296
00:15:29,165 --> 00:15:31,065
¿No crees que podamos...?

297
00:15:31,067 --> 00:15:32,433
Sí.

298
00:15:32,435 --> 00:15:34,602
¿Dónde se detiene?

299
00:15:34,604 --> 00:15:37,058
Su dinero, su poder...

300
00:15:37,061 --> 00:15:39,107
son la respuesta para todo.

301
00:15:39,109 --> 00:15:42,110
Así convencieron a Andy.

302
00:15:43,780 --> 00:15:46,581
Por eso no voy a recuperarle.

303
00:15:46,583 --> 00:15:48,983
Odio todo lo que representan,

304
00:15:48,985 --> 00:15:50,766
pero ¿de verdad crees
que tus principios valen

305
00:15:50,768 --> 00:15:53,536
- más que la vida de John?
- Claro que no.

306
00:15:53,539 --> 00:15:55,790
- Es que...
- Lo sé.

307
00:15:55,792 --> 00:15:58,126
Después, seguiremos
combatiendo al Círculo Interno.

308
00:15:58,128 --> 00:16:00,528
pero antes...

309
00:16:00,530 --> 00:16:02,964
tenemos que traer a John a casa.

310
00:16:13,043 --> 00:16:15,043
Hola.

311
00:16:15,045 --> 00:16:17,011
¿Has encontrado a John?

312
00:16:20,216 --> 00:16:21,449
Sí.

313
00:16:21,451 --> 00:16:22,568
Le he pedido a Sage

314
00:16:22,571 --> 00:16:26,453
que revise la actividad reciente de los
purificadores en busca de algo raro.

315
00:16:26,456 --> 00:16:28,923
- Ha encontrado esto.
- ¿Qué es?

316
00:16:28,925 --> 00:16:30,525
Un recinto de Virginia.

317
00:16:30,527 --> 00:16:33,561
Sin actividad hasta una hora
después de que atraparan a John,

318
00:16:33,563 --> 00:16:35,129
y, entonces, apareció este convoy.

319
00:16:35,131 --> 00:16:36,631
Está en ese edificio,

320
00:16:36,633 --> 00:16:38,391
pero he estudiado las
imágenes por satélite.

321
00:16:38,394 --> 00:16:41,335
Ese lugar es una fortaleza. No
hay forma de que puedan entrar.

322
00:16:41,338 --> 00:16:43,504
¿Y a qué estamos esperando?
Tenemos que ayudarlo.

323
00:16:43,506 --> 00:16:45,573
Andy, no podemos.

324
00:16:45,575 --> 00:16:47,342
No formamos parte de la Clandestinidad.

325
00:16:47,344 --> 00:16:51,145
¿Y? Tú misma has dicho que
no pueden hacerlo solos.

326
00:16:51,147 --> 00:16:53,186
¿Cuántas veces hemos intentado decirles

327
00:16:53,189 --> 00:16:54,689
que estamos haciendo algo bueno?

328
00:16:54,692 --> 00:16:56,391
Ahora podemos mostrárselo.

329
00:16:56,394 --> 00:16:59,080
- A Reeva no le va a gustar.
- ¿El qué?

330
00:16:59,083 --> 00:17:01,488
¿Que evitemos que unos asesinos
de mutantes maten a mutantes?

331
00:17:01,491 --> 00:17:03,758
Eso no tiene sentido.
Para eso estamos aquí.

332
00:17:03,760 --> 00:17:07,692
Cuando Servicio de Centinela iba
a por mi familia, John nos sacó.

333
00:17:07,695 --> 00:17:10,263
Cuando estabas en la cárcel, él te sacó.

334
00:17:10,266 --> 00:17:12,867
Él estuvo allí para nosotros.

335
00:17:28,021 --> 00:17:29,965
¿Estás bien?

336
00:17:30,091 --> 00:17:31,754
Sí, es que...

337
00:17:31,802 --> 00:17:33,701
he soñado con este sitio.

338
00:17:33,703 --> 00:17:35,336
Resulta extraño estar aquí.

339
00:17:35,338 --> 00:17:37,639
Antes de que subamos,

340
00:17:37,641 --> 00:17:40,341
recuerda que hoy el
objetivo es salvar a John.

341
00:17:40,343 --> 00:17:41,864
Nada más.

342
00:17:41,867 --> 00:17:45,412
Sí, pero... quiero mostrarles
lo que estamos haciendo,

343
00:17:45,415 --> 00:17:46,923
hacer que lo entiendan.

344
00:17:46,926 --> 00:17:49,082
Solo quiero evitar que
salgas herido, Andy.

345
00:17:49,085 --> 00:17:52,617
Cuando Marcos vino a ver a
Dawn, ¿tienes idea de cuánto

346
00:17:52,620 --> 00:17:54,631
quería que viera las cosas igual que yo?

347
00:17:54,634 --> 00:17:56,257
Nos queremos. Y siempre nos querremos.

348
00:17:56,259 --> 00:18:01,329
Pero... nunca nos pondremos
de acuerdo con lo que creemos.

349
00:18:03,347 --> 00:18:05,481
No esperes demasiado.

350
00:18:08,839 --> 00:18:10,905
Esto debía ser

351
00:18:10,907 --> 00:18:12,269
para encontrar a John,

352
00:18:12,272 --> 00:18:14,209
¿y ahora dejamos que venga?

353
00:18:14,211 --> 00:18:15,910
No es que haya impreso una invitación.

354
00:18:15,912 --> 00:18:17,712
- Solo he recibido un mensaje.
- Vale.

355
00:18:17,714 --> 00:18:19,113
Llegará muy pronto.

356
00:18:19,115 --> 00:18:21,216
Tenemos que estar de...

357
00:18:44,266 --> 00:18:46,207
Dios... Andy.

358
00:18:48,144 --> 00:18:51,045
Eres tú.

359
00:18:51,047 --> 00:18:52,614
Sí.

360
00:18:52,616 --> 00:18:54,482
Dios mío, mírate.

361
00:18:54,484 --> 00:18:56,985
Vamos. Déjale pasar.

362
00:18:56,987 --> 00:18:58,786
Déjale pasar.

363
00:18:58,788 --> 00:19:00,588
Cuánto has crecido.

364
00:19:00,590 --> 00:19:02,657
Pareces distinto. Ven aquí.

365
00:19:02,659 --> 00:19:05,426
Ha pasado mucho tiempo.

366
00:19:05,428 --> 00:19:07,962
- Tu pelo...
- Pasa. Vamos.

367
00:19:11,501 --> 00:19:15,336
No me puedo creer que
estés aquí en la vida real.

368
00:19:15,338 --> 00:19:18,273
Ya... Parecía una locura

369
00:19:18,275 --> 00:19:20,341
dejar que fuerais solos
a por John, así que...

370
00:19:20,343 --> 00:19:22,470
- ¿Le habéis encontrado?
- Sí, le hemos encontrado.

371
00:19:22,473 --> 00:19:24,365
Si creéis que voy a
dejar que las trillizas

372
00:19:24,368 --> 00:19:26,337
o vuestra encantadora
jefa se acerquen...

373
00:19:26,340 --> 00:19:29,250
No os preocupéis. Hoy
solo estamos nosotros.

374
00:19:29,252 --> 00:19:33,621
Entonces, de repente, ¿volvemos
a ser un equipo? ¿Así como así?

375
00:19:33,623 --> 00:19:36,691
Los purificadores mantienen a
John a unas horas de distancia.

376
00:19:36,693 --> 00:19:39,093
Si queréis, podemos
simplemente daros la dirección.

377
00:19:39,095 --> 00:19:40,695
Si queréis que nos vayamos.

378
00:19:40,697 --> 00:19:42,997
- No.
- No seas ridículo.

379
00:19:42,999 --> 00:19:45,400
Clarice,

380
00:19:45,402 --> 00:19:47,569
hemos visto a qué se enfrenta John.

381
00:19:47,571 --> 00:19:49,938
Vais a necesitar toda la ayuda posible.

382
00:19:52,870 --> 00:19:55,476
Hechos a medida, totalmente
armados, a la última.

383
00:19:55,478 --> 00:19:57,145
Tienen cuatro puertas y se conducen.

384
00:19:57,147 --> 00:19:58,613
Son coches, Andy.

385
00:19:58,615 --> 00:19:59,981
No son solo coches.

386
00:19:59,983 --> 00:20:02,617
También tenemos armas y equipo.

387
00:20:05,281 --> 00:20:09,157
Y hemos traído chaquetas flak.

388
00:20:09,159 --> 00:20:10,833
A prueba de balas.

389
00:20:10,836 --> 00:20:13,961
Recuerdo cuando me comprabas
corbatas por Navidad.

390
00:20:13,964 --> 00:20:16,331
Nos alegramos de que estés aquí.

391
00:20:16,333 --> 00:20:17,832
Gracias.

392
00:20:22,906 --> 00:20:25,540
¿Dónde va a atacar
ahora la Clandestinidad?

393
00:20:25,542 --> 00:20:28,164
En ninguna parte.

394
00:20:28,167 --> 00:20:29,577
Te lo estoy diciendo, Turner,

395
00:20:29,579 --> 00:20:31,382
estamos siendo demasiado
delicados con este tío.

396
00:20:31,385 --> 00:20:33,081
He visto vuestros vídeos, John.

397
00:20:33,083 --> 00:20:34,502
El Alzamiento Mutante.

398
00:20:34,505 --> 00:20:36,249
Si no me das algo...

399
00:20:36,252 --> 00:20:37,585
Te estoy diciendo la verdad.

400
00:20:37,587 --> 00:20:39,587
No hemos tenido nada que
ver con esos ataques.

401
00:20:39,589 --> 00:20:41,856
Hemos estado intentando detenerlos.

402
00:20:41,858 --> 00:20:45,893
Ya. Mutantes luchando entre
sí para salvar a los humanos.

403
00:20:45,895 --> 00:20:48,930
En serio, Turner, esto
para una comedia vale oro.

404
00:20:48,932 --> 00:20:50,965
¡Pasamos mutantes a escondidas
a través de la frontera!

405
00:20:50,967 --> 00:20:54,035
¡No hacemos vídeos de rehenes
ni matamos a gente inocente!

406
00:20:54,037 --> 00:20:55,570
Puede que os estéis desesperando.

407
00:20:57,173 --> 00:21:00,566
Puede que, tras el desastre de Atlanta,

408
00:21:00,569 --> 00:21:02,223
os hayáis dado cuenta de que
el cerco se está estrechando.

409
00:21:03,545 --> 00:21:06,750
No sería la primera vez que un grupo
terrorista ataca con más fuerza

410
00:21:06,753 --> 00:21:08,382
cuando las cosas salen mal.

411
00:21:08,385 --> 00:21:10,051
Dejasteis de salvar vidas mutantes

412
00:21:10,053 --> 00:21:11,995
y empezasteis a acabar
con vidas humanas.

413
00:21:20,864 --> 00:21:22,864
Es el Círculo Interno.

414
00:21:22,866 --> 00:21:24,532
¿Qué?

415
00:21:24,534 --> 00:21:27,402
El grupo que ataca esos sitios

416
00:21:27,404 --> 00:21:30,004
se llama el Círculo Interno.

417
00:21:32,375 --> 00:21:35,443
¿El Círculo Interno?

418
00:21:35,445 --> 00:21:36,944
No he oído hablar de él.

419
00:21:36,946 --> 00:21:38,980
Ni tú ni nadie.

420
00:21:38,982 --> 00:21:42,374
Todo aquel que lo
investiga acaba muerto.

421
00:21:42,377 --> 00:21:43,785
- ¿En serio?
- Sí.

422
00:21:43,787 --> 00:21:45,620
Porque hemos estado estudiando el ataque

423
00:21:45,622 --> 00:21:47,822
y se dice que había un chico

424
00:21:47,824 --> 00:21:50,091
mutante con poderes quinéticos.

425
00:21:50,093 --> 00:21:53,394
También había una mujer
que controlaba el metal.

426
00:21:53,396 --> 00:21:55,402
¿Te recuerdan a alguien?

427
00:21:55,405 --> 00:21:58,533
¿Tal vez a Lorna Dane
y a Andrew Strucker?

428
00:22:00,737 --> 00:22:03,237
Sí.

429
00:22:03,239 --> 00:22:05,473
Así que el ataque que dices
que no tuvo nada que ver

430
00:22:05,475 --> 00:22:07,518
con Mutantes en la
Clandestinidad involucra

431
00:22:07,521 --> 00:22:09,977
a dos miembros importantes de
Mutantes en la Clandestinidad.

432
00:22:11,681 --> 00:22:14,048
Si vas a intentar salir
de esta mintiendo,

433
00:22:14,050 --> 00:22:15,917
vas a tener que hacerlo mucho mejor.

434
00:22:15,919 --> 00:22:17,585
No estoy mintiendo.

435
00:22:18,772 --> 00:22:20,772
De acuerdo.

436
00:22:20,775 --> 00:22:23,269
Supongo que solo me queda
hacerte una pregunta:

437
00:22:23,272 --> 00:22:24,738
¿Estás listo para rockanrolear?

438
00:22:28,431 --> 00:22:30,531
¡Os estoy diciendo la verdad!

439
00:22:53,323 --> 00:22:56,491
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Te gusta esa canción?

440
00:22:56,493 --> 00:22:59,127
No, pero es mejor que el silencio.

441
00:23:03,433 --> 00:23:05,767
¿Recibiste la foto de Dawn?

442
00:23:05,769 --> 00:23:07,135
Sí.

443
00:23:07,137 --> 00:23:09,096
Gracias.

444
00:23:09,099 --> 00:23:10,698
Si no querías que viniera...

445
00:23:10,701 --> 00:23:12,039
Ya estás aquí, ¿vale? ¿Podemos...?

446
00:23:12,041 --> 00:23:15,142
Parad. Los dos. Estamos
a punto de atacar

447
00:23:15,145 --> 00:23:17,092
un recinto lleno de paletos
que odian a los mutantes

448
00:23:17,095 --> 00:23:19,681
y vosotros ni siquiera podéis
ir juntos en el puto coche.

449
00:23:19,683 --> 00:23:21,116
- Clarice...
- Lo siento.

450
00:23:24,554 --> 00:23:27,455
Ahora mismo, John está
solo y nos necesita.

451
00:23:27,457 --> 00:23:30,079
Creo que vosotros dos podríais
dejar de lado vuestros problemas

452
00:23:30,082 --> 00:23:32,149
durante unas horas.

453
00:23:34,164 --> 00:23:36,798
Sí, supongo que podemos fingir.

454
00:23:36,800 --> 00:23:38,800
Hasta que se haya acabado.

455
00:23:38,802 --> 00:23:42,203
Después, podrás seguir odiándome.

456
00:23:42,205 --> 00:23:43,838
Trato hecho.

457
00:23:43,840 --> 00:23:45,840
Gracias.

458
00:23:53,050 --> 00:23:56,217
No me puedo creer que estés conduciendo.

459
00:23:56,219 --> 00:23:58,720
Te has perdido

460
00:23:58,722 --> 00:24:00,722
el que te enseñe con
nuestra antigua furgoneta.

461
00:24:00,724 --> 00:24:01,723
Ya.

462
00:24:01,725 --> 00:24:03,504
Tenemos un puñado de coches.

463
00:24:03,507 --> 00:24:04,873
Hicieron falta un par de
parachoques golpeados,

464
00:24:04,876 --> 00:24:07,164
pero le cogí el tranquillo.

465
00:24:07,167 --> 00:24:08,860
Han cambiado muchas cosas

466
00:24:08,863 --> 00:24:11,831
desde que abandonamos
Atlanta. Hemos cambiado.

467
00:24:11,834 --> 00:24:14,161
Ah, ¿sí? ¿Y eso?

468
00:24:14,164 --> 00:24:16,241
Nunca comprendí totalmente

469
00:24:16,244 --> 00:24:18,573
qué sentíais al tener poderes,

470
00:24:18,575 --> 00:24:20,909
cómo era.

471
00:24:20,911 --> 00:24:23,378
Pero, cuando te fuiste...

472
00:24:23,380 --> 00:24:25,987
se manifestó mi gen X.

473
00:24:27,250 --> 00:24:30,452
Espera, ¿qué? ¿Tienes poderes?

474
00:24:30,454 --> 00:24:32,218
Lauren, ¿por qué no
me lo habías contado?

475
00:24:32,221 --> 00:24:34,622
¿En nuestros sueños?

476
00:24:34,624 --> 00:24:37,192
Lo siento, no salió el tema.

477
00:24:38,195 --> 00:24:40,895
Papá, es una locura, pero es genial.

478
00:24:40,897 --> 00:24:42,364
Bienvenido al club.

479
00:24:42,366 --> 00:24:44,399
Ojalá fuera así.

480
00:24:44,401 --> 00:24:46,401
¿A qué te refieres?

481
00:24:46,403 --> 00:24:47,802
¿Qué poderes tienes?

482
00:24:47,804 --> 00:24:49,237
Pues...

483
00:24:49,239 --> 00:24:51,039
destruía cosas.

484
00:24:51,041 --> 00:24:53,847
Mis habilidades llevaban
tanto tiempo suprimidas

485
00:24:53,850 --> 00:24:55,410
que, cuando se manifestaron...

486
00:24:55,412 --> 00:24:59,245
- estaban descontroladas.
- Pero descubrimos una medicación.

487
00:24:59,248 --> 00:25:01,249
Parece que, de momento, funciona.

488
00:25:01,251 --> 00:25:03,885
- ¿De momento?
- La cuestión es que

489
00:25:03,887 --> 00:25:06,588
sé por lo que estás pasando.

490
00:25:08,859 --> 00:25:10,658
Mira...

491
00:25:10,660 --> 00:25:12,727
Andy, todos hemos madurado.

492
00:25:12,729 --> 00:25:15,006
Deberíamos estar juntos,
como una familia.

493
00:25:15,009 --> 00:25:18,933
- Si volvieras...
- Mamá, no me pidas eso.

494
00:25:43,593 --> 00:25:45,660
¿Dónde está tu amigo?

495
00:25:45,662 --> 00:25:49,097
La verdad es que está
fuera pensando en...

496
00:25:49,099 --> 00:25:51,833
cosas interesantes que puede
hacer con herramientas eléctricas.

497
00:25:51,835 --> 00:25:54,335
Por eso, tienes que creerme

498
00:25:54,337 --> 00:25:57,772
cuando digo que esta es
tu última oportunidad.

499
00:25:57,774 --> 00:26:00,141
Tienes que darme algo.

500
00:26:07,250 --> 00:26:09,083
Vale.

501
00:26:10,520 --> 00:26:12,353
Yo te daré esto:

502
00:26:12,355 --> 00:26:15,657
Tenías razón sobre mí.

503
00:26:15,659 --> 00:26:18,359
Estos últimos años...

504
00:26:18,361 --> 00:26:22,197
han sido muy duros.

505
00:26:22,199 --> 00:26:25,900
Perdí a mi hija, a mi
mujer, mi trabajo...

506
00:26:25,902 --> 00:26:27,669
Lo perdí todo.

507
00:26:27,671 --> 00:26:30,505
Perdí todo lo que tenía.

508
00:26:30,507 --> 00:26:32,807
Todo por la causa.

509
00:26:32,809 --> 00:26:35,710
Supongo que nos parecemos mucho.

510
00:26:35,712 --> 00:26:37,245
No.

511
00:26:37,247 --> 00:26:39,647
Yo no lo cambié todo por el odio.

512
00:26:39,649 --> 00:26:41,049
Llámalo como quieras,

513
00:26:41,051 --> 00:26:42,911
pero crees en lo que crees.

514
00:26:42,914 --> 00:26:44,886
Yo también. Y los dos
estamos pagando por ello.

515
00:26:44,888 --> 00:26:47,021
Mírate. Tu red está haciéndose pedazos,

516
00:26:47,023 --> 00:26:48,756
tus amigos empiezan a dudar de ti.

517
00:26:48,758 --> 00:26:51,559
Intentar salvar al mundo
es solitario, ¿verdad?

518
00:26:51,561 --> 00:26:54,218
Intentar protegerlo

519
00:26:54,221 --> 00:26:56,731
de gente que no quiere que la protejan.

520
00:27:01,238 --> 00:27:03,037
¿Qué tal si me ayudas

521
00:27:03,039 --> 00:27:05,540
a evitar que muera gente ahí fuera?

522
00:27:05,542 --> 00:27:07,242
Ya te lo he dicho, vais tras
las personas equivocadas.

523
00:27:07,244 --> 00:27:08,795
Deberíais ir a por el Círculo Interno.

524
00:27:08,798 --> 00:27:10,945
Y yo ya te he dicho que sé que mientes.

525
00:27:10,947 --> 00:27:14,024
Andy Strucker y Lorna
Dane estaban en ese banco.

526
00:27:14,027 --> 00:27:15,460
¿Cómo explicas eso?

527
00:27:16,021 --> 00:27:17,679
¿Qué? ¿Que han dejado
Mutantes en la Clandestinidad?

528
00:27:19,022 --> 00:27:20,822
¿Es eso?

529
00:27:25,295 --> 00:27:27,562
Vale, espera un momento.

530
00:27:29,099 --> 00:27:31,266
¿Lorna Dane y Andy Strucker

531
00:27:31,268 --> 00:27:33,034
han hecho nuevos amigos?

532
00:27:37,807 --> 00:27:39,374
Mira...

533
00:27:39,376 --> 00:27:41,376
tomaron una decisión.

534
00:27:41,378 --> 00:27:43,511
Se unieron al Círculo Interno.

535
00:27:43,513 --> 00:27:45,747
Nosotros estamos intentando detenerlos.

536
00:27:47,050 --> 00:27:49,150
Así que le dieron... la espalda

537
00:27:49,152 --> 00:27:51,219
al sueño de los X-Men, ¿eh?

538
00:27:52,889 --> 00:27:54,533
¿Cómo coño pasó eso?

539
00:27:59,129 --> 00:28:01,529
Porque no conseguí hacer
que creyeran en él.

540
00:28:03,166 --> 00:28:05,333
Porque fracasé.

541
00:28:11,241 --> 00:28:13,372
Odio decir esto, pero esto
tiene una pinta aún peor

542
00:28:13,375 --> 00:28:14,642
que en las fotos por satélite.

543
00:28:14,644 --> 00:28:16,811
Esta mañana ni siquiera
sabíamos dónde estaba John.

544
00:28:16,813 --> 00:28:18,246
Démonos prisa y vamos allá.

545
00:28:18,248 --> 00:28:20,823
Solía enfrentarme a sitios
como este como fiscal.

546
00:28:20,826 --> 00:28:23,116
No pueden permitirse sistemas
de protección antimutantes,

547
00:28:23,119 --> 00:28:25,920
así que están preparados para
toda clase de ataques mutantes.

548
00:28:25,922 --> 00:28:28,966
Además de los guardias armados
y la verja electrificada,

549
00:28:28,969 --> 00:28:30,325
parece que hay un campo de minas

550
00:28:30,327 --> 00:28:31,859
al otro lado del lago.

551
00:28:31,861 --> 00:28:33,294
Por suerte, puedo doblar
el espacio-tiempo.

552
00:28:33,296 --> 00:28:34,662
Puedo abrir un portal al
otro lado del campo de minas.

553
00:28:34,664 --> 00:28:36,097
Sí, y te disparan en cuanto
aparezcas al otro lado.

554
00:28:36,099 --> 00:28:37,465
Ahí hay un ejército.

555
00:28:37,467 --> 00:28:38,733
Lorna puede ocuparse de las balas, ¿no?

556
00:28:38,735 --> 00:28:40,205
Son muchas balas

557
00:28:40,207 --> 00:28:41,835
que vienen de todas partes.

558
00:28:41,838 --> 00:28:43,805
Ahí hay unas dos docenas
de purificadores.

559
00:28:43,807 --> 00:28:45,340
Pues mantenedlos ocupados en otra parte.

560
00:28:45,342 --> 00:28:46,592
No podemos rendirnos con esto.

561
00:28:46,595 --> 00:28:49,096
Nadie dice que lo hagamos, ¿vale?

562
00:28:49,099 --> 00:28:50,712
Lorna, ¿crees

563
00:28:50,714 --> 00:28:52,213
que podríamos atacar el
otro lado del recinto

564
00:28:52,215 --> 00:28:54,148
- como una distracción?
- Podríamos hacerlo.

565
00:28:54,150 --> 00:28:56,213
Genial.

566
00:28:56,216 --> 00:28:57,918
Andy y Lauren, ¿venís conmigo

567
00:28:57,921 --> 00:28:59,120
a buscar a John?

568
00:28:59,122 --> 00:29:00,655
Sí. ¿Lauren?

569
00:29:01,958 --> 00:29:03,257
Sí.

570
00:29:04,013 --> 00:29:05,590
Moveremos los coches

571
00:29:05,593 --> 00:29:06,703
para mantenerlos fuera de la vista.

572
00:29:06,706 --> 00:29:07,962
Nos reuniremos aquí.

573
00:29:07,964 --> 00:29:09,964
Chicos, tened cuidado, ¿vale?

574
00:29:17,641 --> 00:29:19,040
Lo del Círculo Interno...

575
00:29:19,042 --> 00:29:20,979
creo que puede ser algo gordo.

576
00:29:20,982 --> 00:29:22,310
Es posible. Y es posible

577
00:29:22,312 --> 00:29:24,171
que solo nos esté mandando
en una búsqueda inútil.

578
00:29:24,174 --> 00:29:26,347
Solo sé que, si Lorna Dane
y Andrew Stucker abandonaron

579
00:29:26,349 --> 00:29:30,184
Mutantes en la Clandestinidad...
muchas cosas empiezan a cobrar sentido.

580
00:29:37,861 --> 00:29:39,861
Ahí está la puerta de atrás.

581
00:29:39,863 --> 00:29:41,763
Está atestada de purificadores.

582
00:29:41,765 --> 00:29:43,498
Espero que Clarice pueda
encontrar algo mejor.

583
00:29:46,603 --> 00:29:49,037
Has estado muy callada.

584
00:29:50,507 --> 00:29:52,240
Es raro.

585
00:29:52,242 --> 00:29:54,409
Tenerte en persona.

586
00:29:54,411 --> 00:29:57,345
¿No te alegras?

587
00:29:57,347 --> 00:29:59,847
Es que...

588
00:29:59,849 --> 00:30:01,749
no me lo creo.

589
00:30:03,053 --> 00:30:04,505
Hablas con mamá y papá

590
00:30:04,508 --> 00:30:06,687
como si todo fuera genial
en el Círculo Interno.

591
00:30:06,690 --> 00:30:08,856
Pero, Andy...

592
00:30:08,858 --> 00:30:10,358
yo lo sé.

593
00:30:10,360 --> 00:30:12,760
Eras tú el que quería hablar conmigo

594
00:30:12,762 --> 00:30:14,562
en el sueño de anoche.

595
00:30:14,564 --> 00:30:16,046
Sí, me sentía un poco solo.

596
00:30:16,049 --> 00:30:17,932
Aun así, el Círculo Interno está
haciendo cosas importantes...

597
00:30:17,934 --> 00:30:19,801
¿Cosas importantes?

598
00:30:19,803 --> 00:30:22,403
¿Y esa chica a la que
liberasteis del psiquiátrico?

599
00:30:23,937 --> 00:30:26,441
Mató a la gente del banco, ¿verdad?

600
00:30:27,977 --> 00:30:29,977
Fue un error.

601
00:30:29,979 --> 00:30:32,113
Perdió el control.

602
00:30:32,115 --> 00:30:34,816
No se hace algo tan
malvado por accidente.

603
00:30:34,818 --> 00:30:37,652
No sabes nada de Rebecca.

604
00:30:37,654 --> 00:30:40,655
Sus padres se la entregaron
a Servicio de Centinela.

605
00:30:40,657 --> 00:30:43,391
La torturaron durante años.

606
00:30:45,095 --> 00:30:47,295
La destrozaron.

607
00:30:49,065 --> 00:30:52,633
Luchamos contra la gente
que hizo que fuera así.

608
00:30:55,171 --> 00:30:57,405
Para que no tengan que
morir más Rebeccas.

609
00:30:58,608 --> 00:31:00,241
¿Ha muerto?

610
00:31:02,679 --> 00:31:04,512
¿Cómo?

611
00:31:04,514 --> 00:31:06,814
No, no quiero hablar de ello.

612
00:31:08,151 --> 00:31:10,752
No hay un sitio mejor que este.

613
00:31:10,754 --> 00:31:12,987
¿En serio?

614
00:31:14,591 --> 00:31:16,791
Hay una docena de tíos
vigilando esa puerta.

615
00:31:16,793 --> 00:31:19,594
Esperemos que Lorna y
Marcos hagan su trabajo.

616
00:31:19,596 --> 00:31:21,496
¿Listos?

617
00:31:25,969 --> 00:31:28,002
Que comiencen los fuegos artificiales.

618
00:31:32,175 --> 00:31:34,075
Vale, preparados.

619
00:31:36,846 --> 00:31:38,613
¿De dónde has sacado eso?

620
00:31:38,615 --> 00:31:40,615
- Lo he hecho yo.
- ¿Qué?

621
00:31:40,617 --> 00:31:43,284
¿Te acuerdas del medallón que
me dio mi padre biológico?

622
00:31:43,286 --> 00:31:45,686
- Sí, por supuesto.
- Lo he convertido en esto.

623
00:31:45,688 --> 00:31:47,889
Siempre decías

624
00:31:47,891 --> 00:31:50,892
que debía hacer las paces con
mi pasado, y eso he hecho.

625
00:31:50,894 --> 00:31:53,561
Me gusta.

626
00:31:53,563 --> 00:31:55,663
Te da el aspecto de una mujer dura.

627
00:31:55,665 --> 00:31:58,466
Me aparta el pelo de los ojos.

628
00:31:58,468 --> 00:32:00,735
- ¿Listo?
- Vallas electrificadas,

629
00:32:00,738 --> 00:32:02,703
explosivos plásticos...
¿Cómo no me va a gustar?

630
00:32:02,705 --> 00:32:04,872
Hagamos una entrada.

631
00:32:20,112 --> 00:32:21,411
¡Ahí!

632
00:32:21,414 --> 00:32:23,435
Eso ha atraído su atención.

633
00:32:23,451 --> 00:32:24,550
Nada que no podamos manejar.

634
00:32:26,221 --> 00:32:28,087
¡¿Qué es eso?!

635
00:32:32,394 --> 00:32:34,474
Funciona. Están alejando a los guardias.

636
00:32:43,138 --> 00:32:45,038
¿Una ayudita? ¡Vienen más!

637
00:32:48,610 --> 00:32:51,311
¡Cuidado!

638
00:33:07,028 --> 00:33:08,135
¿Qué está pasando?

639
00:33:08,138 --> 00:33:09,862
Un par de mutis están
atravesando el campo de minas.

640
00:33:09,864 --> 00:33:11,522
- ¿Qué?
- Uno de ellos ha destrozado la valla.

641
00:33:11,525 --> 00:33:13,833
El otro tiene una
especie de rayos láser.

642
00:33:13,835 --> 00:33:15,702
Déjame ver. ¿Dónde?

643
00:33:19,607 --> 00:33:21,774
Hijo de puta.

644
00:33:24,612 --> 00:33:27,146
¡Hijo de puta!

645
00:33:33,655 --> 00:33:36,122
¿Te parece que esto es un juego?

646
00:33:36,124 --> 00:33:38,658
Yo ando ahí fuera diciéndoles
que no te hagan pedazos...

647
00:33:38,660 --> 00:33:40,796
- ¿De qué estás hablando?
- Dijiste que Lorna Dane

648
00:33:40,799 --> 00:33:42,323
- dejó Mutantes en la Clandestinidad.
- Y así es.

649
00:33:42,325 --> 00:33:44,030
¡¿Y por qué coño está
atacando nuestro recinto

650
00:33:44,032 --> 00:33:46,024
junto a Marcos Diaz?!

651
00:33:50,805 --> 00:33:52,739
Creías poder jugármela.

652
00:33:52,821 --> 00:33:54,345
Creías poder jugármela.

653
00:33:55,977 --> 00:33:57,710
Está bien.

654
00:33:57,712 --> 00:33:58,578
Nunca más.

655
00:33:58,580 --> 00:33:59,979
Vamos.

656
00:34:05,754 --> 00:34:08,755
¡Tu gente me lo ha arrebatado todo!

657
00:34:08,757 --> 00:34:11,858
¡Me lo ha arrebatado todo!

658
00:34:13,194 --> 00:34:15,194
Tu gente se llevó a mi hija.

659
00:34:15,196 --> 00:34:17,448
Los mutantes han atravesado
el perímetro. ¡Turner!

660
00:34:19,033 --> 00:34:20,405
¿Qué estás haciendo?

661
00:34:20,408 --> 00:34:22,058
Decías que querías mantenerlo con vida.

662
00:34:25,006 --> 00:34:27,640
He cambiado de idea.

663
00:34:43,591 --> 00:34:45,858
¡Están dentro!

664
00:34:52,133 --> 00:34:54,000
¡Están dentro!

665
00:34:56,571 --> 00:34:58,004
¡Clarice!

666
00:35:03,945 --> 00:35:05,945
¿Qué co...?

667
00:35:05,947 --> 00:35:07,780
¿Cómo...?

668
00:35:07,782 --> 00:35:09,215
Es complicado.

669
00:35:09,217 --> 00:35:10,883
Luego te lo explico.

670
00:35:13,922 --> 00:35:16,380
Jace, sé que estás enfadado,

671
00:35:16,383 --> 00:35:17,723
pero los mutantes vienen hacia aquí.

672
00:35:17,725 --> 00:35:19,725
Tenemos que salir por la parte de atrás.

673
00:35:19,727 --> 00:35:21,794
Quiero que sepas algo.

674
00:35:21,796 --> 00:35:25,064
Voy a perseguir a todos
y cada uno de tus amigos

675
00:35:25,066 --> 00:35:26,666
y van a morir todos.

676
00:35:35,643 --> 00:35:37,210
Vale, tenemos que irnos.

677
00:35:38,446 --> 00:35:41,015
¡No, no, no! ¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

678
00:35:54,295 --> 00:35:56,629
Hola, guapo.

679
00:35:56,631 --> 00:35:58,245
¿Listo para irte a casa?

680
00:35:58,248 --> 00:35:59,832
Sí.

681
00:36:00,008 --> 00:36:02,069
Sí.

682
00:36:23,892 --> 00:36:25,560
Ya vienen. Tienen a John.

683
00:36:25,563 --> 00:36:26,692
John, aguanta.

684
00:36:26,694 --> 00:36:28,494
Ya casi estamos.

685
00:36:38,206 --> 00:36:39,972
¡¿Intentas matar a mi hermana?!

686
00:36:41,495 --> 00:36:43,722
¡¿Dispararle por la espalda?! ¡Cobarde!

687
00:36:46,881 --> 00:36:48,915
¿Qué está haciendo?

688
00:36:48,917 --> 00:36:50,483
Andy, no pasa nada. Déjalo.

689
00:36:50,485 --> 00:36:52,508
¿Adónde te crees que vas, tío?

690
00:36:52,510 --> 00:36:53,686
Andy, para.

691
00:36:53,688 --> 00:36:56,656
¡No!

692
00:36:58,259 --> 00:36:59,492
No, por favor.

693
00:36:59,494 --> 00:37:00,982
Ya no eres tan duro, ¿verdad?

694
00:37:00,985 --> 00:37:03,162
¡Para! ¡Deja que se vaya!

695
00:37:03,164 --> 00:37:04,196
Estoy bien.

696
00:37:07,657 --> 00:37:09,882
- No, no, no. No, no me mates, tío.
- Andy.

697
00:37:09,885 --> 00:37:12,171
¡Para! Andy.

698
00:37:12,173 --> 00:37:15,341
¡Andy! ¡Andy, vamos!

699
00:37:15,343 --> 00:37:16,542
¡Vamos!

700
00:37:27,922 --> 00:37:29,634
Está bien.

701
00:37:29,637 --> 00:37:31,633
- Vamos.
- Lo hemos hecho. Hemos logrado salir.

702
00:37:31,636 --> 00:37:33,659
¿Habéis visto eso?

703
00:37:34,796 --> 00:37:36,729
Eso es lo que le pasa por...

704
00:37:36,731 --> 00:37:38,130
meterse con...

705
00:37:38,132 --> 00:37:39,705
¡Vamos!

706
00:38:00,092 --> 00:38:02,092
Ted.

707
00:38:06,637 --> 00:38:08,081
Dios mío.

708
00:38:08,084 --> 00:38:09,350
No, no. No intentes moverte.

709
00:38:10,307 --> 00:38:12,274
¿Qué ha pasado ahí fuera?

710
00:38:12,276 --> 00:38:13,475
Se han escapado.

711
00:38:14,290 --> 00:38:15,323
¿Es muy grave?

712
00:38:15,325 --> 00:38:17,658
Un par de muertos. Puede
que unos 20 heridos.

713
00:38:17,660 --> 00:38:20,661
No quieres saber lo que
le han hecho a Kyle.

714
00:38:20,663 --> 00:38:23,798
No es nada comparado con lo
que les vamos a hacer a ellos.

715
00:38:26,502 --> 00:38:28,836
Tiene mala pinta.

716
00:38:28,838 --> 00:38:31,005
Un disparo más podría haberte matado.

717
00:38:32,041 --> 00:38:33,140
Lo siento.

718
00:38:36,012 --> 00:38:38,446
Andy y Lorna...

719
00:38:38,448 --> 00:38:39,680
¿cómo?

720
00:38:41,451 --> 00:38:42,617
Es una larga historia.

721
00:38:46,656 --> 00:38:48,244
John, siento...

722
00:38:48,247 --> 00:38:50,724
no haber estado ahí
cuando te capturaron.

723
00:38:50,727 --> 00:38:52,960
- Debería haber...
- Clarice.

724
00:38:54,063 --> 00:38:55,997
Me has salvado.

725
00:39:07,343 --> 00:39:09,644
Andy, ¿podemos hablar contigo?

726
00:39:09,646 --> 00:39:11,746
No hay nada de lo que hablar.

727
00:39:11,748 --> 00:39:14,281
He visto cómo me mirabais.

728
00:39:16,252 --> 00:39:17,655
Sé que estás molesto,

729
00:39:17,658 --> 00:39:20,688
pero... te queremos.

730
00:39:20,690 --> 00:39:22,708
Todo este tiempo, hemos
estado intentando

731
00:39:22,711 --> 00:39:24,992
encontrarte, luchando
para traerte a casa.

732
00:39:24,994 --> 00:39:26,827
¿De verdad creéis que voy a abandonar

733
00:39:26,829 --> 00:39:28,062
todo aquello en lo que creo,

734
00:39:28,064 --> 00:39:29,405
todo aquello por lo que he trabajado?

735
00:39:29,408 --> 00:39:31,799
Sé que crees que estás
haciendo lo correcto,

736
00:39:31,801 --> 00:39:33,779
que trabajas por una causa mayor...

737
00:39:33,782 --> 00:39:35,739
No voy a abandonar el Círculo Interno.

738
00:39:35,742 --> 00:39:36,837
Andy...

739
00:39:37,840 --> 00:39:39,440
estamos preocupados por ti.

740
00:39:39,442 --> 00:39:41,108
Ese purificador intentaba

741
00:39:41,110 --> 00:39:43,019
matar a Lauren. ¿Sabéis lo que él

742
00:39:43,022 --> 00:39:45,445
y sus amigos quieren hacerles
a los mutantes como nosotros?

743
00:39:45,448 --> 00:39:46,547
Son monstruos.

744
00:39:46,549 --> 00:39:47,581
¿Te estás escuchando?

745
00:39:47,583 --> 00:39:48,849
- Sé que...
- ¡No!

746
00:39:48,851 --> 00:39:50,184
No sabes nada, ¿vale?

747
00:39:50,186 --> 00:39:51,299
No lo entiendes.

748
00:39:51,302 --> 00:39:53,203
Solo se puede hacer una
cosa con gente como esa,

749
00:39:53,205 --> 00:39:54,355
¡y es eliminarlos!

750
00:39:54,357 --> 00:39:55,544
¡Acabar con ellos!

751
00:39:55,547 --> 00:39:57,835
No podemos permitirnos que
vayan por ahí, teniendo

752
00:39:57,838 --> 00:40:00,026
más hijos, difundiendo su veneno.

753
00:40:00,029 --> 00:40:01,429
Andy,

754
00:40:01,431 --> 00:40:03,631
tú no crees eso.

755
00:40:03,633 --> 00:40:05,566
Te crees mejor que yo.

756
00:40:06,669 --> 00:40:09,070
Solo hago lo que hay que hacer.

757
00:40:09,072 --> 00:40:12,073
Así que no quiero volver a saber
nada de ninguno de vosotros.

758
00:40:12,075 --> 00:40:14,075
Andy. ¡Andy!

759
00:40:16,646 --> 00:40:18,946
La única forma de recuperarlo...

760
00:40:20,450 --> 00:40:23,217
es destruir el Círculo Interno.

761
00:40:25,455 --> 00:40:27,888
Lo sé.

762
00:40:35,631 --> 00:40:37,264
Ha estado cerca.

763
00:40:37,266 --> 00:40:38,467
Sí.

764
00:40:43,840 --> 00:40:45,840
Debería irme.

765
00:40:45,842 --> 00:40:47,341
Sí.

766
00:40:47,343 --> 00:40:48,776
Sí, vale.

767
00:40:48,778 --> 00:40:51,112
Ya podemos... dejar de fingir.

768
00:40:51,114 --> 00:40:52,480
Sí.

769
00:40:52,482 --> 00:40:54,448
Podemos volver a odiarnos.

770
00:41:12,168 --> 00:41:14,802
Esto no cambia nada.

771
00:43:09,537 --> 00:43:14,894
www.subtitulamos.tv

