1
00:00:00,942 --> 00:00:03,847
No reconocerías a Andy. Es distinto.

2
00:00:03,850 --> 00:00:05,000
No puedo evitar

3
00:00:05,003 --> 00:00:07,103
pensar que podemos llegar hasta él.

4
00:00:07,106 --> 00:00:08,403
Aún no lo entiendes.

5
00:00:08,406 --> 00:00:10,388
Andy no quiere que le salven.

6
00:00:10,553 --> 00:00:11,803
Anteriormente en The Gifted

7
00:00:11,858 --> 00:00:14,325
Están deteniendo a la gente
por lo que hemos hecho.

8
00:00:14,327 --> 00:00:16,474
¿Vale? Si no atacamos al
Círculo Interno ahora mismo,

9
00:00:16,477 --> 00:00:17,710
la Clandestinidad está acabada.

10
00:00:17,713 --> 00:00:20,764
¿Qué tal si te vas a
disfrutar tu cruzada solitaria

11
00:00:20,767 --> 00:00:22,595
mientras yo arreglo el
desastre que has causado?

12
00:00:22,598 --> 00:00:24,869
- Dámela a mí.
- ¿Cómo vas a mantenerla a salvo?

13
00:00:24,871 --> 00:00:26,971
Ya se me ocurrirá algo. Eso
es lo que hacen los padres.

14
00:00:26,973 --> 00:00:28,440
No he venido para que nos peleemos.

15
00:00:28,442 --> 00:00:30,708
He venido para que puedas despedirte.

16
00:00:30,710 --> 00:00:32,597
Reeva ya me ha encontrado una vez.

17
00:00:32,600 --> 00:00:34,423
Tenemos que ocuparnos de ella.

18
00:00:34,426 --> 00:00:37,325
¡Rebecca! ¡No!

19
00:00:39,000 --> 00:00:40,362
Son purificadores.

20
00:00:40,365 --> 00:00:42,298
Yo los retendré. ¡Marchaos!

21
00:00:42,301 --> 00:00:43,634
Marchaos!

22
00:00:51,898 --> 00:00:53,832
Te pillé.

23
00:00:55,431 --> 00:00:57,266
ATLANTA, GEORGIA
HACE TRES AÑOS

24
00:00:59,039 --> 00:01:00,738
Bola cuatro, a la esquina.

25
00:01:05,645 --> 00:01:07,812
Solo queda el llanto.

26
00:01:07,815 --> 00:01:09,047
Vale.

27
00:01:09,049 --> 00:01:11,312
   

28
00:01:11,315 --> 00:01:13,517
   

29
00:01:15,155 --> 00:01:16,387
Muy bien.

30
00:01:17,556 --> 00:01:19,091
Pero... resulta

31
00:01:19,094 --> 00:01:22,602
que la bola blanca de las
mesas de pago es magnética.

32
00:01:22,605 --> 00:01:24,639
Así sabe la mesa que
tiene que devolvértela

33
00:01:24,642 --> 00:01:25,831
cuando la metes por error.

34
00:01:27,000 --> 00:01:28,967
Una bola magnética...

35
00:01:36,943 --> 00:01:39,277
significa que siempre gano.

36
00:01:39,279 --> 00:01:40,678
¿Qué te he dicho, tío?

37
00:01:40,680 --> 00:01:42,680
Nunca juegues al billar contra Lorna.

38
00:01:42,682 --> 00:01:46,518
¿Habéis estado jugando mucho?

39
00:01:46,520 --> 00:01:47,886
No sé.

40
00:01:47,888 --> 00:01:49,754
- Un poco.
- Ah, ¿sí?

41
00:01:49,756 --> 00:01:51,289
¿Hay algo que queráis contarme?

42
00:01:51,291 --> 00:01:54,092
- ¿Sobre qué?
- ¿A qué... te refieres?

43
00:01:54,094 --> 00:01:55,260
Sabéis que oigo cómo os late el corazón

44
00:01:55,262 --> 00:01:56,961
más rápido cuando
estáis juntos, ¿verdad?

45
00:01:58,378 --> 00:02:00,837
- Puede que encontremos al otro molesto.
- También he oído

46
00:02:00,840 --> 00:02:02,616
lo que os susurrabais
cuando estaba en la barra

47
00:02:02,618 --> 00:02:04,529
- pidiendo las cervezas.
- Vaya.

48
00:02:04,532 --> 00:02:07,457
- Vaya.
- Vale...

49
00:02:07,460 --> 00:02:08,740
Es culpa tuya, John.

50
00:02:08,742 --> 00:02:09,941
¿Vale?

51
00:02:09,943 --> 00:02:11,454
Yo estaba en contra de reclutarlo
para la Clandestinidad.

52
00:02:11,456 --> 00:02:12,477
Tú insististe.

53
00:02:12,479 --> 00:02:14,051
- Sentí lástima por él.
- Vaya.

54
00:02:14,054 --> 00:02:16,380
¿Sentiste lástima por mí? En
aquel entonces, tenía dinero.

55
00:02:16,383 --> 00:02:18,216
Y ropa limpia y duchas calientes.

56
00:02:18,218 --> 00:02:20,885
Era... horrible.

57
00:02:20,887 --> 00:02:22,787
Sí.

58
00:02:22,789 --> 00:02:25,523
- Vale.
- Lo siento.

59
00:02:25,525 --> 00:02:27,392
- Deberíamos habértelo dicho, tío.
- No pasa nada.

60
00:02:27,395 --> 00:02:29,661
Aunque quisiera, no creo
ser lo bastante fuerte

61
00:02:29,663 --> 00:02:31,129
como para separaros.

62
00:02:31,131 --> 00:02:33,598
Pero quiero que recordéis algo.

63
00:02:33,600 --> 00:02:35,588
Lo que estamos haciendo ahora mismo

64
00:02:35,591 --> 00:02:38,603
con la Clandestinidad es peligroso.

65
00:02:38,605 --> 00:02:41,005
Llegará el día en el que
nuestras vidas estén en juego.

66
00:02:41,007 --> 00:02:44,157
Y, ese día, no podremos
permitirnos secretos.

67
00:02:44,160 --> 00:02:47,345
Tenemos que poder confiar los unos
en los otros al cien por ciento.

68
00:02:49,416 --> 00:02:51,482
Al mil por ciento.

69
00:02:53,086 --> 00:02:54,686
Siempre.

70
00:02:54,688 --> 00:02:56,859
   

71
00:02:56,862 --> 00:02:58,389
Por nosotros.

72
00:02:58,392 --> 00:03:00,742
Sí.

73
00:03:06,019 --> 00:03:11,147
www.subtitulamos.tv

74
00:03:11,484 --> 00:03:14,986
EN LA ACTUALIDAD

75
00:03:51,511 --> 00:03:54,679
Andy. ¿Qué estás haciendo aquí?

76
00:03:56,783 --> 00:03:59,550
- ¿Vivís aquí?
- Sí.

77
00:03:59,552 --> 00:04:01,185
¿Qué sucede?

78
00:04:01,187 --> 00:04:03,554
He venido a hablar.

79
00:04:03,556 --> 00:04:04,789
Me atacaste.

80
00:04:04,791 --> 00:04:07,759
¿Te importa que no
hablemos ahora de eso?

81
00:04:07,761 --> 00:04:12,730
Este sitio, sea lo que
sea... los sueños...

82
00:04:12,732 --> 00:04:15,299
¿Podemos hablar como hacíamos antes?

83
00:04:16,403 --> 00:04:18,369
Nada es como antes.

84
00:04:18,371 --> 00:04:20,571
- Lo sé, pero...
- Tomaste una decisión.

85
00:04:20,573 --> 00:04:22,373
Sí, y creo

86
00:04:22,375 --> 00:04:23,941
en lo que hacemos. Es que...

87
00:04:23,943 --> 00:04:26,277
a veces es duro.

88
00:04:26,279 --> 00:04:29,714
He perdido mucho.

89
00:04:29,716 --> 00:04:32,050
¿Quieres que haga que te sientas mejor

90
00:04:32,052 --> 00:04:33,618
por unirte al Círculo Interno?

91
00:04:33,620 --> 00:04:36,120
No... No lo entiendes.

92
00:04:36,122 --> 00:04:38,122
Estamos construyendo algo especial

93
00:04:38,124 --> 00:04:40,358
y me han vuelto mucho más fuerte

94
00:04:40,360 --> 00:04:42,126
de lo que era. Las
cosas que puedo hacer...

95
00:04:42,129 --> 00:04:44,062
Si es tan maravilloso,

96
00:04:44,064 --> 00:04:45,463
¿por qué pareces tan triste?

97
00:04:45,465 --> 00:04:48,766
- No estoy...
- Sí que lo estás. Lo siento.

98
00:04:48,768 --> 00:04:52,136
¿Por qué tienes que ser así? ¿Por
qué no podemos hablar sin más?

99
00:04:52,138 --> 00:04:54,205
¿Quieres recuperar a tu familia?

100
00:04:54,207 --> 00:04:56,240
Ven a casa.

101
00:04:56,242 --> 00:04:58,710
Sabes que no puedo hacer eso.

102
00:04:58,712 --> 00:05:01,112
Pues supongo que no tenemos
nada de lo que hablar.

103
00:05:01,114 --> 00:05:03,414
¡Escúchame!

104
00:05:07,954 --> 00:05:09,420
¿Otro sueño?

105
00:05:09,422 --> 00:05:12,090
- Sí.
- ¿Qué ha sido esta vez?

106
00:05:12,092 --> 00:05:16,060
Andy. Vino al apartamento,

107
00:05:16,062 --> 00:05:17,595
quería hablar.

108
00:05:17,597 --> 00:05:18,830
Parece muy dolido.

109
00:05:18,832 --> 00:05:20,565
Triste por dentro.

110
00:05:22,135 --> 00:05:24,001
Si es tan infeliz,

111
00:05:24,003 --> 00:05:25,603
a lo mejor se lo está replanteando.

112
00:05:25,605 --> 00:05:28,139
No sé, mamá. No lo creo.

113
00:05:28,141 --> 00:05:30,308
Al menos se está poniendo en contacto.

114
00:05:30,310 --> 00:05:33,444
Parece, sobre todo, perdido.

115
00:05:34,908 --> 00:05:37,215
Quiere arrastrarme
con él a la oscuridad.

116
00:05:39,285 --> 00:05:43,817
Si lo que Madeline dijo es
cierto, si tu conexión con Andy

117
00:05:43,820 --> 00:05:46,090
crece cuando usáis
vuestros poderes juntos,

118
00:05:46,092 --> 00:05:49,093
esos sueños pueden ser su
forma de salir de la oscuridad.

119
00:05:49,095 --> 00:05:51,183
Tienes que ser más
fuerte que él, Lauren.

120
00:05:51,186 --> 00:05:52,597
Eso intento.

121
00:05:52,599 --> 00:05:54,065
Lo sabemos.

122
00:05:59,038 --> 00:06:01,038
Es Marcos.

123
00:06:01,040 --> 00:06:03,660
Creía que había dicho que no lo
llamáramos hasta que hubiéramos vuelto.

124
00:06:03,663 --> 00:06:05,343
Y eso dijo.

125
00:06:05,345 --> 00:06:07,712
Hola.

126
00:06:07,714 --> 00:06:10,047
¿Qué? ¿Cuándo?

127
00:06:12,352 --> 00:06:14,585
Vale. Ya estamos volviendo.

128
00:06:17,357 --> 00:06:19,357
Se trata de los purificadores.

129
00:06:19,359 --> 00:06:21,359
Han capturado a John.

130
00:06:27,734 --> 00:06:29,700
Esta es la situación.

131
00:06:29,702 --> 00:06:31,335
Hemos llamado a todos los
miembros de la Clandestinidad

132
00:06:31,337 --> 00:06:34,472
que aún nos cogen el teléfono y les
hemos pedido que busquen a John.

133
00:06:34,474 --> 00:06:36,040
Yo he contactado con los Morlocks

134
00:06:36,042 --> 00:06:37,308
y nadie sabe nada.

135
00:06:37,310 --> 00:06:38,976
¿Y ya está? ¿No hay nadie?

136
00:06:38,978 --> 00:06:41,045
No exactamente.

137
00:06:41,047 --> 00:06:43,514
Lo tenemos a él.

138
00:06:45,051 --> 00:06:47,852
A lo mejor podemos usarlo
para contactar con Lorna

139
00:06:47,854 --> 00:06:49,987
- para que nos ayude.
- ¿Es una broma?

140
00:06:49,989 --> 00:06:52,723
¿Vas a pedirle ayuda al Círculo Interno?

141
00:06:52,725 --> 00:06:53,891
¿Qué otra cosa podemos hacer, Lauren?

142
00:06:53,893 --> 00:06:55,893
¿Qué tal cualquier otra cosa?

143
00:06:55,895 --> 00:06:58,162
Mandaron un asesino a la clínica.

144
00:06:58,164 --> 00:06:59,816
Ellos son la razón por la que
estamos metidos en este desastre.

145
00:06:59,819 --> 00:07:02,875
Odio esto más que nadie,
pero tienen recursos.

146
00:07:02,878 --> 00:07:04,702
A lo mejor podemos
intercambiarlo por información.

147
00:07:04,704 --> 00:07:07,103
Sé que estamos desesperados,
pero no podemos fiarnos de ellos.

148
00:07:07,106 --> 00:07:09,529
- Ni por un segundo.
- Nadie se fía de ellos,

149
00:07:09,532 --> 00:07:11,085
pero, en estas circunstancias,

150
00:07:11,088 --> 00:07:13,124
son nuestra única esperanza
de recuperar a John.

151
00:07:17,016 --> 00:07:20,952
Hubo un tiempo en el que
a Lorna le importaba John,

152
00:07:20,954 --> 00:07:25,256
y tengo que creer que a parte
de ella le sigue importando.

153
00:07:25,258 --> 00:07:28,392
¿Tú qué crees, Clarice?

154
00:07:28,394 --> 00:07:29,493
Tú decides.

155
00:07:31,564 --> 00:07:35,700
La idea de depender de Lorna
hace que se me erice la piel.

156
00:07:35,702 --> 00:07:39,871
Pero puede ser la única
oportunidad de John.

157
00:07:43,676 --> 00:07:47,411
Y más de 6000 delincuentes
mutantes han escapado.

158
00:07:47,413 --> 00:07:50,052
La gente se pregunta qué pretenden.

159
00:07:50,055 --> 00:07:53,951
No pretenden nada más
que matar sin sentido.

160
00:07:53,953 --> 00:07:55,678
- ¿Cómo pueden mentir así?
- Esto es una pesadilla.

161
00:07:55,680 --> 00:07:57,371
La mayoría eran inocentes.

162
00:07:57,374 --> 00:07:59,910
¿Esperas que ese tío
informe con ecuanimidad?

163
00:07:59,913 --> 00:08:03,630
Su carrera se basa en exaltar
a quienes odian a los mutantes.

164
00:08:03,633 --> 00:08:06,464
Sí, pero la gente va a ver
eso y se lo va a creer.

165
00:08:06,466 --> 00:08:08,936
Nosotros luchamos por
los mutantes inocentes.

166
00:08:08,939 --> 00:08:12,075
Andy, nosotros lo sabemos.
¿No es eso lo que importa?

167
00:08:12,078 --> 00:08:15,438
Esos mutantes son asesinos
y violadores condenados,

168
00:08:15,441 --> 00:08:16,841
y andan sueltos por nuestros barrios.

169
00:08:16,843 --> 00:08:18,501
Después de todo lo que
hemos sacrificado...

170
00:08:18,504 --> 00:08:20,902
Es hora de que la gente
normal dé un paso al frente.

171
00:08:20,905 --> 00:08:22,446
Deberíamos obligarles a decir la verdad.

172
00:08:22,448 --> 00:08:24,931
Ese es el estilo estadounidense.

173
00:08:24,934 --> 00:08:27,318
Es la única forma.

174
00:08:27,320 --> 00:08:29,387
¿Qué sucede?

175
00:08:29,389 --> 00:08:33,124
Creo que es Fade. ¿Por qué me llama?

176
00:08:33,126 --> 00:08:34,492
Diga.

177
00:08:34,494 --> 00:08:36,527
Lorna, necesito tu ayuda.

178
00:08:36,529 --> 00:08:38,429
- ¿Fade?
- Soy yo.

179
00:08:38,431 --> 00:08:39,630
Tenemos que hablar.

180
00:08:39,632 --> 00:08:42,022
¿Qué? ¿Marcos? ¿Qué sucede?

181
00:08:42,025 --> 00:08:43,935
¿Nadie te lo ha dicho?

182
00:08:43,937 --> 00:08:46,537
Mandaron a Fade a matar a alguien
con quien estábamos hablando.

183
00:08:46,539 --> 00:08:48,372
No consiguió escaparse.

184
00:08:48,374 --> 00:08:51,175
¿Quieres recuperarlo? Reúnete conmigo

185
00:08:51,177 --> 00:08:53,044
en el aparcamiento del
antiguo centro comercial.

186
00:08:53,046 --> 00:08:55,780
Junto a la 17, a las diez. A solas.

187
00:09:04,157 --> 00:09:05,856
¿Estás cómodo?

188
00:09:05,858 --> 00:09:07,491
Genial.

189
00:09:07,493 --> 00:09:10,461
- Voy contigo.
- ¿Qué?

190
00:09:10,463 --> 00:09:12,863
¿Qué? No, no, no, no. Le he dicho
a Lorna que estaríamos solos

191
00:09:12,865 --> 00:09:14,298
- ella y yo.
- ¿Y qué debo hacer?

192
00:09:14,300 --> 00:09:16,701
¿Quedarme sentada a esperar?
En parte es culpa mía

193
00:09:16,703 --> 00:09:19,036
- que John esté en este lío.
- Eso no es cierto.

194
00:09:19,038 --> 00:09:21,806
Sí que lo es. Fui yo la
que le gritó y le abandonó.

195
00:09:21,808 --> 00:09:22,934
Debería haber estado allí

196
00:09:22,936 --> 00:09:24,508
cuando aparecieron los purificadores.

197
00:09:24,510 --> 00:09:26,344
Mira, Clarice, esto no es culpa tuya.

198
00:09:26,346 --> 00:09:28,546
La cuestión es si
podemos fiarnos de Lorna.

199
00:09:28,548 --> 00:09:30,881
Y, si podemos, tengo que ser yo

200
00:09:30,883 --> 00:09:32,883
el que la mire a los ojos y
la convenza de que nos ayude.

201
00:09:32,885 --> 00:09:35,419
- ¿Y si no podemos?
- Si me estoy metiendo en una trampa,

202
00:09:35,421 --> 00:09:37,855
tú eres la única posibilidad de John.

203
00:09:40,693 --> 00:09:42,693
No la cagues.

204
00:09:42,695 --> 00:09:44,528
Nunca.

205
00:10:06,753 --> 00:10:08,853
¿Buscas a tu asesino perdido?

206
00:10:08,855 --> 00:10:10,229
No te preocupes.

207
00:10:10,232 --> 00:10:12,022
Está aquí.

208
00:10:12,025 --> 00:10:14,058
Marcos, te juro que no tenía ni idea.

209
00:10:14,060 --> 00:10:16,293
Tengo que hablar contigo de una cosa.

210
00:10:16,295 --> 00:10:19,064
Si se trata de Dawn,
no puedo, ¿vale? Es...

211
00:10:19,067 --> 00:10:21,499
- demasiado doloroso.
- No es eso, no.

212
00:10:22,567 --> 00:10:24,934
¿Y de qué se trata?

213
00:10:24,937 --> 00:10:27,204
Se trata de John. Lo han secuestrado.

214
00:10:27,206 --> 00:10:29,588
¿Qué? ¿Quién...?

215
00:10:29,591 --> 00:10:31,808
Se lo han llevado los
purificadores. No sabemos dónde.

216
00:10:31,811 --> 00:10:33,277
Y hemos pensado que tus amigos

217
00:10:33,279 --> 00:10:35,279
a lo mejor podían
ayudarnos a encontrarlo.

218
00:10:35,281 --> 00:10:38,115
Marcos, ¿qué te hace creer
que pueden encontrarlo?

219
00:10:38,117 --> 00:10:39,450
Me rastrearon en un restaurante.

220
00:10:39,452 --> 00:10:40,918
Vale, pero esto es distinto.

221
00:10:40,920 --> 00:10:42,953
- No puedo...
- Solo te pido que lo intentes.

222
00:10:44,512 --> 00:10:47,058
Nos estamos quedando sin tiempo.
John no va a derrumbarse.

223
00:10:47,060 --> 00:10:49,433
Va a conseguir que los
purificadores le maten.

224
00:10:50,763 --> 00:10:53,915
Hace años, hicimos una promesa,

225
00:10:53,918 --> 00:10:56,247
Lorna, que estaríamos ahí
por él llegado el día.

226
00:10:58,071 --> 00:10:59,403
Tienes que recordarlo.

227
00:11:11,150 --> 00:11:12,750
Vale, allá vamos.

228
00:11:14,420 --> 00:11:15,980
Míralo ahora.

229
00:11:15,983 --> 00:11:17,754
Levanta.

230
00:11:19,926 --> 00:11:22,326
Ahora.

231
00:11:27,366 --> 00:11:29,700
John Proudstar...

232
00:11:29,702 --> 00:11:32,660
también llamado Ave de Trueno.

233
00:11:32,663 --> 00:11:35,806
Es un placer conocerte por fin.

234
00:11:35,808 --> 00:11:37,441
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

235
00:11:45,538 --> 00:11:47,138
¿Cómo te sientes?

236
00:11:47,140 --> 00:11:49,641
Como si me hubiera
golpeado una camioneta.

237
00:11:58,585 --> 00:12:00,385
Vale, ¿y ahora?

238
00:12:00,387 --> 00:12:02,153
¿Me mataréis?

239
00:12:03,964 --> 00:12:05,964
¿Me torturaréis?

240
00:12:08,895 --> 00:12:10,595
Llevo persiguiéndote

241
00:12:10,597 --> 00:12:12,497
casi tres años.

242
00:12:12,499 --> 00:12:14,914
En Servicio de Centinela, leí
tu expediente tantas veces

243
00:12:14,917 --> 00:12:17,235
que tengo esa puta cosa...

244
00:12:17,237 --> 00:12:19,737
grabada en el cerebro.

245
00:12:19,739 --> 00:12:22,707
Serviste dos veces en Afganistán
con el Cuerpo Mutante de Marines.

246
00:12:22,709 --> 00:12:24,142
Cinco medallas al valor.

247
00:12:26,346 --> 00:12:28,313
Sangraste por este país.

248
00:12:30,083 --> 00:12:32,684
Pero está teniendo
lugar una nueva guerra

249
00:12:32,686 --> 00:12:34,686
y has acabado del lado equivocado.

250
00:12:34,688 --> 00:12:36,754
Estoy aquí

251
00:12:36,756 --> 00:12:39,891
para ofrecerte una
oportunidad de salvar tu alma.

252
00:12:39,893 --> 00:12:42,593
A mi alma le va bien, gracias.

253
00:12:42,595 --> 00:12:43,883
Ah, ¿sí?

254
00:12:43,886 --> 00:12:46,697
La última vez que lo comprobé,
había gente que moría en las calles.

255
00:12:46,700 --> 00:12:49,534
- Hay terroristas mutantes...
- ¿Terroristas?

256
00:12:49,536 --> 00:12:50,958
Estamos luchando por nuestra libertad.

257
00:12:50,961 --> 00:12:52,994
Lo que estáis haciendo
es destrozar este país,

258
00:12:52,997 --> 00:12:54,717
y eso no va a acabar hasta

259
00:12:54,720 --> 00:12:55,954
que Mutantes en la
Clandestinidad quede destruido.

260
00:12:55,956 --> 00:12:57,708
No voy a contaros nada

261
00:12:57,711 --> 00:12:59,711
sobre Mutantes en la Clandestinidad.

262
00:12:59,713 --> 00:13:02,814
Parece que tenemos opiniones distintas.

263
00:13:02,816 --> 00:13:04,382
Porque yo creo que sí.

264
00:13:09,761 --> 00:13:11,789
Después de tres años,
¿no crees que es hora

265
00:13:11,791 --> 00:13:14,492
de que te pares a preguntarte...

266
00:13:14,494 --> 00:13:16,694
qué estás haciendo?

267
00:13:16,696 --> 00:13:17,790
   

268
00:13:17,793 --> 00:13:19,285
¿Vas por ahí con un grupo de odio?

269
00:13:20,767 --> 00:13:23,634
A lo mejor no es mi alma
la que hay que salvar.

270
00:13:25,017 --> 00:13:27,445
Yo no soy el que ha matado a 37 personas

271
00:13:27,448 --> 00:13:29,732
en la Financiera Creed, gente
con hijos que crecerán...

272
00:13:29,735 --> 00:13:31,409
Nosotros no matamos a esas personas.

273
00:13:31,411 --> 00:13:33,778
- No tuvimos nada que ver con eso.
- De acuerdo.

274
00:13:33,780 --> 00:13:36,080
No estás listo para contarme la verdad.

275
00:13:36,082 --> 00:13:39,250
Te daré una oportunidad de pensártelo.

276
00:13:41,788 --> 00:13:43,411
Si no recuerdo mal,
tienes una especie de...

277
00:13:43,414 --> 00:13:44,756
superoído, ¿no?

278
00:13:49,095 --> 00:13:51,129
Aquí tienes un poco
de música para pensar.

279
00:13:58,171 --> 00:14:00,171
   

280
00:14:00,173 --> 00:14:02,036
   

281
00:14:02,039 --> 00:14:03,307
   

282
00:14:03,309 --> 00:14:05,376
Es como si los mutantes no
tuvieran el gen de la verdad.

283
00:14:05,378 --> 00:14:07,845
Se abrirá. Es pronto.

284
00:14:07,847 --> 00:14:10,087
Solo tenemos que hacer que se derrumbe.

285
00:14:10,090 --> 00:14:13,316
Con el debido respeto, creo que es
hora de dejar de ser suaves con él.

286
00:14:13,319 --> 00:14:15,887
Sí, es superfuerte, pero
todo el mundo sangra.

287
00:14:15,889 --> 00:14:17,139
Usemos las herramientas eléctricas.

288
00:14:17,142 --> 00:14:18,636
Queremos que coopere,

289
00:14:18,639 --> 00:14:20,324
- no que grite a todo pulmón.
- Yo creo

290
00:14:20,326 --> 00:14:22,260
- que puede hacer las dos cosas.
- No.

291
00:14:23,563 --> 00:14:25,897
Puede que tarde, pero...

292
00:14:25,899 --> 00:14:27,999
conseguiremos lo que estamos buscando.

293
00:14:35,675 --> 00:14:38,409
¿Esta azotea está ocupada

294
00:14:38,411 --> 00:14:40,578
o debo buscarme otro sitio

295
00:14:40,580 --> 00:14:42,747
donde sentirme ansiosa y miserable?

296
00:14:42,749 --> 00:14:44,348
Hay sitio para dos.

297
00:14:52,992 --> 00:14:55,860
Sé que odias que Marcos
acuda al Círculo Interno.

298
00:14:55,862 --> 00:14:59,730
Es una de las ideas que menos
me ha gustado en mi vida.

299
00:14:59,732 --> 00:15:03,067
Pero, si alguien puede
encontrar a John, son ellos.

300
00:15:03,069 --> 00:15:06,871
Tienen su propia...
Estrella de la Muerte.

301
00:15:09,242 --> 00:15:11,709
Eso es lo que me preocupa.

302
00:15:11,711 --> 00:15:13,110
¿Eso es lo que te preocupa?

303
00:15:13,112 --> 00:15:15,012
¿No crees que podamos...?

304
00:15:15,014 --> 00:15:16,380
Sí.

305
00:15:16,382 --> 00:15:18,549
¿Dónde se detiene?

306
00:15:18,551 --> 00:15:21,005
Su dinero, su poder...

307
00:15:21,008 --> 00:15:23,054
son la respuesta para todo.

308
00:15:23,056 --> 00:15:26,057
Así convencieron a Andy.

309
00:15:27,727 --> 00:15:30,528
Por eso no voy a recuperarle.

310
00:15:30,530 --> 00:15:32,930
Odio todo lo que representan,

311
00:15:32,932 --> 00:15:34,713
pero ¿de verdad crees
que tus principios valen

312
00:15:34,715 --> 00:15:37,483
- más que la vida de John?
- Claro que no.

313
00:15:37,486 --> 00:15:39,737
- Es que...
- Lo sé.

314
00:15:39,739 --> 00:15:42,073
Después, seguiremos
combatiendo al Círculo Interno.

315
00:15:42,075 --> 00:15:44,475
pero antes...

316
00:15:44,477 --> 00:15:46,911
tenemos que traer a John a casa.

317
00:15:56,990 --> 00:15:58,990
Hola.

318
00:15:58,992 --> 00:16:00,958
¿Has encontrado a John?

319
00:16:04,163 --> 00:16:05,396
Sí.

320
00:16:05,398 --> 00:16:06,515
Le he pedido a Sage

321
00:16:06,518 --> 00:16:10,400
que revise la actividad reciente de los
purificadores en busca de algo raro.

322
00:16:10,403 --> 00:16:12,870
- Ha encontrado esto.
- ¿Qué es?

323
00:16:12,872 --> 00:16:14,472
Un recinto de Virginia.

324
00:16:14,474 --> 00:16:17,508
Sin actividad hasta una hora
después de que atraparan a John,

325
00:16:17,510 --> 00:16:19,076
y, entonces, apareció este convoy.

326
00:16:19,078 --> 00:16:20,578
Está en ese edificio,

327
00:16:20,580 --> 00:16:22,338
pero he estudiado las
imágenes por satélite.

328
00:16:22,341 --> 00:16:25,282
Ese lugar es una fortaleza. No
hay forma de que puedan entrar.

329
00:16:25,285 --> 00:16:27,451
¿Y a qué estamos esperando?
Tenemos que ayudarlo.

330
00:16:27,453 --> 00:16:29,520
Andy, no podemos.

331
00:16:29,522 --> 00:16:31,289
No formamos parte de la Clandestinidad.

332
00:16:31,291 --> 00:16:35,092
¿Y? Tú misma has dicho que
no pueden hacerlo solos.

333
00:16:35,094 --> 00:16:37,133
¿Cuántas veces hemos intentado decirles

334
00:16:37,136 --> 00:16:38,636
que estamos haciendo algo bueno?

335
00:16:38,639 --> 00:16:40,338
Ahora podemos mostrárselo.

336
00:16:40,341 --> 00:16:43,027
- A Reeva no le va a gustar.
- ¿El qué?

337
00:16:43,030 --> 00:16:45,435
¿Que evitemos que unos asesinos
de mutantes maten a mutantes?

338
00:16:45,438 --> 00:16:47,705
Eso no tiene sentido.
Para eso estamos aquí.

339
00:16:47,707 --> 00:16:51,639
Cuando Servicio de Centinela iba
a por mi familia, John nos sacó.

340
00:16:51,642 --> 00:16:54,210
Cuando estabas en la cárcel, él te sacó.

341
00:16:54,213 --> 00:16:56,814
Él estuvo allí para nosotros.

342
00:17:09,894 --> 00:17:12,728
¿Estás bien?

343
00:17:12,730 --> 00:17:15,298
Sí, es que...

344
00:17:15,300 --> 00:17:17,199
he soñado con este sitio.

345
00:17:17,201 --> 00:17:18,834
Resulta extraño estar aquí.

346
00:17:18,836 --> 00:17:21,137
Antes de que subamos,

347
00:17:21,139 --> 00:17:23,839
recuerda que hoy el
objetivo es salvar a John.

348
00:17:23,841 --> 00:17:25,362
Nada más.

349
00:17:25,365 --> 00:17:28,910
Sí, pero... quiero mostrarles
lo que estamos haciendo,

350
00:17:28,913 --> 00:17:30,421
hacer que lo entiendan.

351
00:17:30,424 --> 00:17:32,580
Solo quiero evitar que
salgas herido, Andy.

352
00:17:32,583 --> 00:17:36,115
Cuando Marcos vino a ver a
Dawn, ¿tienes idea de cuánto

353
00:17:36,118 --> 00:17:38,129
quería que viera las cosas igual que yo?

354
00:17:38,132 --> 00:17:39,755
Nos queremos. Y siempre nos querremos.

355
00:17:39,757 --> 00:17:44,827
Pero... nunca nos pondremos
de acuerdo con lo que creemos.

356
00:17:46,564 --> 00:17:48,698
No esperes demasiado.

357
00:17:52,337 --> 00:17:54,403
Esto debía ser

358
00:17:54,405 --> 00:17:55,767
para encontrar a John,

359
00:17:55,770 --> 00:17:57,707
¿y ahora dejamos que venga?

360
00:17:57,709 --> 00:17:59,408
No es que haya impreso una invitación.

361
00:17:59,410 --> 00:18:01,210
- Solo he recibido un mensaje.
- Vale.

362
00:18:01,212 --> 00:18:02,611
Llegará muy pronto.

363
00:18:02,613 --> 00:18:04,714
Tenemos que estar de...

364
00:18:27,764 --> 00:18:29,705
Dios... Andy.

365
00:18:31,642 --> 00:18:34,543
Eres tú.

366
00:18:34,545 --> 00:18:36,112
Sí.

367
00:18:36,114 --> 00:18:37,980
Dios mío, mírate.

368
00:18:37,982 --> 00:18:40,483
Vamos. Déjale pasar.

369
00:18:40,485 --> 00:18:42,284
Déjale pasar.

370
00:18:42,286 --> 00:18:44,086
Cuánto has crecido.

371
00:18:44,088 --> 00:18:46,155
Pareces distinto. Ven aquí.

372
00:18:46,157 --> 00:18:48,924
Ha pasado mucho tiempo.

373
00:18:48,926 --> 00:18:51,460
- Tu pelo...
- Pasa. Vamos.

374
00:18:53,598 --> 00:18:54,997
   

375
00:18:54,999 --> 00:18:58,834
No me puedo creer que
estés aquí en la vida real.

376
00:18:58,836 --> 00:19:01,771
Ya... Parecía una locura

377
00:19:01,773 --> 00:19:03,839
dejar que fuerais solos
a por John, así que...

378
00:19:03,841 --> 00:19:05,968
- ¿Le habéis encontrado?
- Sí, le hemos encontrado.

379
00:19:05,971 --> 00:19:07,863
Si creéis que voy a
dejar que las trillizas

380
00:19:07,866 --> 00:19:09,835
o vuestra encantadora
jefa se acerquen...

381
00:19:09,838 --> 00:19:12,748
No os preocupéis. Hoy
solo estamos nosotros.

382
00:19:12,750 --> 00:19:17,119
Entonces, de repente, ¿volvemos
a ser un equipo? ¿Así como así?

383
00:19:17,121 --> 00:19:20,189
Los purificadores mantienen a
John a unas horas de distancia.

384
00:19:20,191 --> 00:19:22,591
Si queréis, podemos
simplemente daros la dirección.

385
00:19:22,593 --> 00:19:24,193
Si queréis que nos vayamos.

386
00:19:24,195 --> 00:19:26,495
- No.
- No seas ridículo.

387
00:19:26,497 --> 00:19:28,898
Clarice,

388
00:19:28,900 --> 00:19:31,067
hemos visto a qué se enfrenta John.

389
00:19:31,069 --> 00:19:33,436
Vais a necesitar toda la ayuda posible.

390
00:19:36,368 --> 00:19:38,974
Hechos a medida, totalmente
armados, a la última.

391
00:19:38,976 --> 00:19:40,643
Tienen cuatro puertas y se conducen.

392
00:19:40,645 --> 00:19:42,111
Son coches, Andy.

393
00:19:42,113 --> 00:19:43,479
No son solo coches.

394
00:19:43,481 --> 00:19:46,115
También tenemos armas y equipo.

395
00:19:48,779 --> 00:19:52,655
Y hemos traído chaquetas flak.

396
00:19:52,657 --> 00:19:54,331
A prueba de balas.

397
00:19:54,334 --> 00:19:57,459
Recuerdo cuando me comprabas
corbatas por Navidad.

398
00:19:57,462 --> 00:19:59,829
Nos alegramos de que estés aquí.

399
00:19:59,831 --> 00:20:01,330
Gracias.

400
00:20:06,404 --> 00:20:09,038
¿Dónde va a atacar
ahora la Clandestinidad?

401
00:20:09,040 --> 00:20:11,662
En ninguna parte.

402
00:20:11,665 --> 00:20:13,075
Te lo estoy diciendo, Turner,

403
00:20:13,077 --> 00:20:14,880
estamos siendo demasiado
delicados con este tío.

404
00:20:14,883 --> 00:20:16,579
He visto vuestros vídeos, John.

405
00:20:16,581 --> 00:20:18,000
El Alzamiento Mutante.

406
00:20:18,003 --> 00:20:19,747
Si no me das algo...

407
00:20:19,750 --> 00:20:21,083
Te estoy diciendo la verdad.

408
00:20:21,085 --> 00:20:23,085
No hemos tenido nada que
ver con esos ataques.

409
00:20:23,087 --> 00:20:25,354
Hemos estado intentando detenerlos.

410
00:20:25,356 --> 00:20:29,391
Ya. Mutantes luchando entre
sí para salvar a los humanos.

411
00:20:29,393 --> 00:20:32,428
En serio, Turner, esto
para una comedia vale oro.

412
00:20:32,430 --> 00:20:34,463
¡Pasamos mutantes a escondidas
a través de la frontera!

413
00:20:34,465 --> 00:20:37,533
¡No hacemos vídeos de rehenes
ni matamos a gente inocente!

414
00:20:37,535 --> 00:20:39,068
Puede que os estéis desesperando.

415
00:20:40,671 --> 00:20:44,064
Puede que, tras el desastre de Atlanta,

416
00:20:44,067 --> 00:20:45,721
os hayáis dado cuenta de que
el cerco se está estrechando.

417
00:20:47,043 --> 00:20:50,248
No sería la primera vez que un grupo
terrorista ataca con más fuerza

418
00:20:50,251 --> 00:20:51,880
cuando las cosas salen mal.

419
00:20:51,883 --> 00:20:53,549
Dejasteis de salvar vidas mutantes

420
00:20:53,551 --> 00:20:55,493
y empezasteis a acabar
con vidas humanas.

421
00:21:04,362 --> 00:21:06,362
Es el Círculo Interno.

422
00:21:06,364 --> 00:21:08,030
¿Qué?

423
00:21:08,032 --> 00:21:10,900
El grupo que ataca esos sitios

424
00:21:10,902 --> 00:21:13,502
se llama el Círculo Interno.

425
00:21:15,873 --> 00:21:18,941
¿El Círculo Interno?

426
00:21:18,943 --> 00:21:20,442
No he oído hablar de él.

427
00:21:20,444 --> 00:21:22,478
Ni tú ni nadie.

428
00:21:22,480 --> 00:21:25,872
Todo aquel que lo
investiga acaba muerto.

429
00:21:25,875 --> 00:21:27,283
- ¿En serio?
- Sí.

430
00:21:27,285 --> 00:21:29,118
Porque hemos estado estudiando el ataque

431
00:21:29,120 --> 00:21:31,320
y se dice que había un chico

432
00:21:31,322 --> 00:21:33,589
mutante con poderes quinéticos.

433
00:21:33,591 --> 00:21:36,892
También había una mujer
que controlaba el metal.

434
00:21:36,894 --> 00:21:38,900
¿Te recuerdan a alguien?

435
00:21:38,903 --> 00:21:42,031
¿Tal vez a Lorna Dane
y a Andrew Strucker?

436
00:21:44,235 --> 00:21:46,735
Sí.

437
00:21:46,737 --> 00:21:48,971
Así que el ataque que dices
que no tuvo nada que ver

438
00:21:48,973 --> 00:21:51,016
con Mutantes en la
Clandestinidad involucra

439
00:21:51,019 --> 00:21:53,475
a dos miembros importantes de
Mutantes en la Clandestinidad.

440
00:21:55,179 --> 00:21:57,546
Si vas a intentar salir
de esta mintiendo,

441
00:21:57,548 --> 00:21:59,415
vas a tener que hacerlo mucho mejor.

442
00:21:59,417 --> 00:22:01,083
No estoy mintiendo.

443
00:22:02,270 --> 00:22:04,270
De acuerdo.

444
00:22:04,273 --> 00:22:06,767
Supongo que solo me queda
hacerte una pregunta:

445
00:22:06,770 --> 00:22:08,236
¿Estás listo para rockanrolear?

446
00:22:11,929 --> 00:22:14,029
¡Os estoy diciendo la verdad!

447
00:22:17,335 --> 00:22:19,201
   

448
00:22:19,203 --> 00:22:22,223
   

449
00:22:24,259 --> 00:22:26,366
   

450
00:22:26,369 --> 00:22:28,810
   

451
00:22:28,813 --> 00:22:30,579
   

452
00:22:30,582 --> 00:22:33,927
   

453
00:22:33,930 --> 00:22:36,818
   

454
00:22:36,821 --> 00:22:39,989
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Te gusta esa canción?

455
00:22:39,991 --> 00:22:42,625
No, pero es mejor que el silencio.

456
00:22:46,931 --> 00:22:49,265
¿Recibiste la foto de Dawn?

457
00:22:49,267 --> 00:22:50,633
Sí.

458
00:22:50,635 --> 00:22:52,594
Gracias.

459
00:22:52,597 --> 00:22:54,196
Si no querías que viniera...

460
00:22:54,199 --> 00:22:55,537
Ya estás aquí, ¿vale? ¿Podemos...?

461
00:22:55,539 --> 00:22:58,640
Parad. Los dos. Estamos
a punto de atacar

462
00:22:58,643 --> 00:23:00,590
un recinto lleno de paletos
que odian a los mutantes

463
00:23:00,593 --> 00:23:03,179
y vosotros ni siquiera podéis
ir juntos en el puto coche.

464
00:23:03,181 --> 00:23:04,614
- Clarice...
- Lo siento.

465
00:23:08,052 --> 00:23:10,953
Ahora mismo, John está
solo y nos necesita.

466
00:23:10,955 --> 00:23:13,577
Creo que vosotros dos podríais
dejar de lado vuestros problemas

467
00:23:13,580 --> 00:23:15,647
durante unas horas.

468
00:23:17,662 --> 00:23:20,296
Sí, supongo que podemos fingir.

469
00:23:20,298 --> 00:23:22,298
Hasta que se haya acabado.

470
00:23:22,300 --> 00:23:25,701
Después, podrás seguir odiándome.

471
00:23:25,703 --> 00:23:27,336
Trato hecho.

472
00:23:27,338 --> 00:23:29,338
Gracias.

473
00:23:36,548 --> 00:23:39,715
No me puedo creer que estés conduciendo.

474
00:23:39,717 --> 00:23:42,218
Te has perdido

475
00:23:42,220 --> 00:23:44,220
el que te enseñe con
nuestra antigua furgoneta.

476
00:23:44,222 --> 00:23:45,221
Ya.

477
00:23:45,223 --> 00:23:47,002
Tenemos un puñado de coches.

478
00:23:47,005 --> 00:23:48,371
Hicieron falta un par de
parachoques golpeados,

479
00:23:48,374 --> 00:23:50,662
pero le cogí el tranquillo.

480
00:23:50,665 --> 00:23:52,358
Han cambiado muchas cosas

481
00:23:52,361 --> 00:23:55,329
desde que abandonamos
Atlanta. Hemos cambiado.

482
00:23:55,332 --> 00:23:57,659
Ah, ¿sí? ¿Y eso?

483
00:23:57,662 --> 00:23:59,739
Nunca comprendí totalmente

484
00:23:59,742 --> 00:24:02,071
qué sentíais al tener poderes,

485
00:24:02,073 --> 00:24:04,407
cómo era.

486
00:24:04,409 --> 00:24:06,876
Pero, cuando te fuiste...

487
00:24:06,878 --> 00:24:09,485
se manifestó mi gen X.

488
00:24:10,748 --> 00:24:13,950
Espera, ¿qué? ¿Tienes poderes?

489
00:24:13,952 --> 00:24:15,716
Lauren, ¿por qué no
me lo habías contado?

490
00:24:15,719 --> 00:24:18,120
¿En nuestros sueños?

491
00:24:18,122 --> 00:24:20,690
Lo siento, no salió el tema.

492
00:24:21,693 --> 00:24:24,393
Papá, es una locura, pero es genial.

493
00:24:24,395 --> 00:24:25,862
Bienvenido al club.

494
00:24:25,864 --> 00:24:27,897
Ojalá fuera así.

495
00:24:27,899 --> 00:24:29,899
¿A qué te refieres?

496
00:24:29,901 --> 00:24:31,300
¿Qué poderes tienes?

497
00:24:31,302 --> 00:24:32,735
Pues...

498
00:24:32,737 --> 00:24:34,537
destruía cosas.

499
00:24:34,539 --> 00:24:37,345
Mis habilidades llevaban
tanto tiempo suprimidas

500
00:24:37,348 --> 00:24:38,908
que, cuando se manifestaron...

501
00:24:38,910 --> 00:24:42,743
- estaban descontroladas.
- Pero descubrimos una medicación.

502
00:24:42,746 --> 00:24:44,747
Parece que, de momento, funciona.

503
00:24:44,749 --> 00:24:47,383
- ¿De momento?
- La cuestión es que

504
00:24:47,385 --> 00:24:50,086
sé por lo que estás pasando.

505
00:24:52,357 --> 00:24:54,156
Mira...

506
00:24:54,158 --> 00:24:56,225
Andy, todos hemos madurado.

507
00:24:56,227 --> 00:24:58,504
Deberíamos estar juntos,
como una familia.

508
00:24:58,507 --> 00:25:02,431
- Si volvieras...
- Mamá, no me pidas eso.

509
00:25:14,412 --> 00:25:16,178
   

510
00:25:16,180 --> 00:25:18,447
   

511
00:25:25,456 --> 00:25:27,089
   

512
00:25:27,091 --> 00:25:29,158
¿Dónde está tu amigo?

513
00:25:29,160 --> 00:25:32,595
La verdad es que está
fuera pensando en...

514
00:25:32,597 --> 00:25:35,331
cosas interesantes que puede
hacer con herramientas eléctricas.

515
00:25:35,333 --> 00:25:37,833
Por eso, tienes que creerme

516
00:25:37,835 --> 00:25:41,270
cuando digo que esta es
tu última oportunidad.

517
00:25:41,272 --> 00:25:43,639
Tienes que darme algo.

518
00:25:46,811 --> 00:25:48,411
   

519
00:25:50,748 --> 00:25:52,581
Vale.

520
00:25:54,018 --> 00:25:55,851
Yo te daré esto:

521
00:25:55,853 --> 00:25:59,155
Tenías razón sobre mí.

522
00:25:59,157 --> 00:26:01,857
Estos últimos años...

523
00:26:01,859 --> 00:26:05,695
han sido muy duros.

524
00:26:05,697 --> 00:26:09,398
Perdí a mi hija, a mi
mujer, mi trabajo...

525
00:26:09,400 --> 00:26:11,167
Lo perdí todo.

526
00:26:11,169 --> 00:26:14,003
Perdí todo lo que tenía.

527
00:26:14,005 --> 00:26:16,305
Todo por la causa.

528
00:26:16,307 --> 00:26:19,208
Supongo que nos parecemos mucho.

529
00:26:19,210 --> 00:26:20,743
No.

530
00:26:20,745 --> 00:26:23,145
Yo no lo cambié todo por el odio.

531
00:26:23,147 --> 00:26:24,547
Llámalo como quieras,

532
00:26:24,549 --> 00:26:26,409
pero crees en lo que crees.

533
00:26:26,412 --> 00:26:28,384
Yo también. Y los dos
estamos pagando por ello.

534
00:26:28,386 --> 00:26:30,519
Mírate. Tu red está haciéndose pedazos,

535
00:26:30,521 --> 00:26:32,254
tus amigos empiezan a dudar de ti.

536
00:26:32,256 --> 00:26:35,057
Intentar salvar al mundo
es solitario, ¿verdad?

537
00:26:35,059 --> 00:26:37,716
Intentar protegerlo

538
00:26:37,719 --> 00:26:40,229
de gente que no quiere que la protejan.

539
00:26:44,736 --> 00:26:46,535
¿Qué tal si me ayudas

540
00:26:46,537 --> 00:26:49,038
a evitar que muera gente ahí fuera?

541
00:26:49,040 --> 00:26:50,740
Ya te lo he dicho, vais tras
las personas equivocadas.

542
00:26:50,742 --> 00:26:52,293
Deberíais ir a por el Círculo Interno.

543
00:26:52,296 --> 00:26:54,443
Y yo ya te he dicho que sé que mientes.

544
00:26:54,445 --> 00:26:57,522
Andy Strucker y Lorna
Dane estaban en ese banco.

545
00:26:57,525 --> 00:26:58,958
¿Cómo explicas eso?

546
00:26:59,519 --> 00:27:01,177
¿Qué? ¿Que han dejado
Mutantes en la Clandestinidad?

547
00:27:02,520 --> 00:27:04,320
¿Es eso?

548
00:27:08,793 --> 00:27:11,060
Vale, espera un momento.

549
00:27:12,597 --> 00:27:14,764
¿Lorna Dane y Andy Strucker

550
00:27:14,766 --> 00:27:16,532
han hecho nuevos amigos?

551
00:27:21,305 --> 00:27:22,872
Mira...

552
00:27:22,874 --> 00:27:24,874
tomaron una decisión.

553
00:27:24,876 --> 00:27:27,009
Se unieron al Círculo Interno.

554
00:27:27,011 --> 00:27:29,245
Nosotros estamos intentando detenerlos.

555
00:27:30,548 --> 00:27:32,648
Así que le dieron... la espalda

556
00:27:32,650 --> 00:27:34,717
al sueño de los X-Men, ¿eh?

557
00:27:36,387 --> 00:27:38,031
¿Cómo coño pasó eso?

558
00:27:42,627 --> 00:27:45,027
Porque no conseguí hacer
que creyeran en él.

559
00:27:46,664 --> 00:27:48,831
Porque fracasé.

560
00:27:54,739 --> 00:27:56,870
Odio decir esto, pero esto
tiene una pinta aún peor

561
00:27:56,873 --> 00:27:58,140
que en las fotos por satélite.

562
00:27:58,142 --> 00:28:00,309
Esta mañana ni siquiera
sabíamos dónde estaba John.

563
00:28:00,311 --> 00:28:01,744
Démonos prisa y vamos allá.

564
00:28:01,746 --> 00:28:04,321
Solía enfrentarme a sitios
como este como fiscal.

565
00:28:04,324 --> 00:28:06,614
No pueden permitirse sistemas
de protección antimutantes,

566
00:28:06,617 --> 00:28:09,418
así que están preparados para
toda clase de ataques mutantes.

567
00:28:09,420 --> 00:28:12,464
Además de los guardias armados
y la verja electrificada,

568
00:28:12,467 --> 00:28:13,823
parece que hay un campo de minas

569
00:28:13,825 --> 00:28:15,357
al otro lado del lago.

570
00:28:15,359 --> 00:28:16,792
Por suerte, puedo doblar
el espacio-tiempo.

571
00:28:16,794 --> 00:28:18,160
Puedo abrir un portal al
otro lado del campo de minas.

572
00:28:18,162 --> 00:28:19,595
Sí, y te disparan en cuanto
aparezcas al otro lado.

573
00:28:19,597 --> 00:28:20,963
Ahí hay un ejército.

574
00:28:20,965 --> 00:28:22,231
Lorna puede ocuparse de las balas, ¿no?

575
00:28:22,233 --> 00:28:23,703
Son muchas balas

576
00:28:23,705 --> 00:28:25,333
que vienen de todas partes.

577
00:28:25,336 --> 00:28:27,303
Ahí hay unas dos docenas
de purificadores.

578
00:28:27,305 --> 00:28:28,838
Pues mantenedlos ocupados en otra parte.

579
00:28:28,840 --> 00:28:30,090
No podemos rendirnos con esto.

580
00:28:30,093 --> 00:28:32,594
Nadie dice que lo hagamos, ¿vale?

581
00:28:32,597 --> 00:28:34,210
Lorna, ¿crees

582
00:28:34,212 --> 00:28:35,711
que podríamos atacar el
otro lado del recinto

583
00:28:35,713 --> 00:28:37,646
- como una distracción?
- Podríamos hacerlo.

584
00:28:37,648 --> 00:28:39,711
Genial.

585
00:28:39,714 --> 00:28:41,416
Andy y Lauren, ¿venís conmigo

586
00:28:41,419 --> 00:28:42,618
a buscar a John?

587
00:28:42,620 --> 00:28:44,153
Sí. ¿Lauren?

588
00:28:45,456 --> 00:28:46,755
Sí.

589
00:28:47,511 --> 00:28:49,088
Moveremos los coches

590
00:28:49,091 --> 00:28:50,201
para mantenerlos fuera de la vista.

591
00:28:50,204 --> 00:28:51,460
Nos reuniremos aquí.

592
00:28:51,462 --> 00:28:53,462
Chicos, tened cuidado, ¿vale?

593
00:29:01,139 --> 00:29:02,538
Lo del Círculo Interno...

594
00:29:02,540 --> 00:29:04,477
creo que puede ser algo gordo.

595
00:29:04,480 --> 00:29:05,808
Es posible. Y es posible

596
00:29:05,810 --> 00:29:07,669
que solo nos esté mandando
en una búsqueda inútil.

597
00:29:07,672 --> 00:29:09,845
Solo sé que, si Lorna Dane
y Andrew Stucker abandonaron

598
00:29:09,847 --> 00:29:13,682
Mutantes en la Clandestinidad...
muchas cosas empiezan a cobrar sentido.

599
00:29:21,359 --> 00:29:23,359
Ahí está la puerta de atrás.

600
00:29:23,361 --> 00:29:25,261
Está atestada de purificadores.

601
00:29:25,263 --> 00:29:26,996
Espero que Clarice pueda
encontrar algo mejor.

602
00:29:30,101 --> 00:29:32,535
Has estado muy callada.

603
00:29:34,005 --> 00:29:35,738
Es raro.

604
00:29:35,740 --> 00:29:37,907
Tenerte en persona.

605
00:29:37,909 --> 00:29:40,843
¿No te alegras?

606
00:29:40,845 --> 00:29:43,345
Es que...

607
00:29:43,347 --> 00:29:45,247
no me lo creo.

608
00:29:46,551 --> 00:29:48,003
Hablas con mamá y papá

609
00:29:48,006 --> 00:29:50,185
como si todo fuera genial
en el Círculo Interno.

610
00:29:50,188 --> 00:29:52,354
Pero, Andy...

611
00:29:52,356 --> 00:29:53,856
yo lo sé.

612
00:29:53,858 --> 00:29:56,258
Eras tú el que quería hablar conmigo

613
00:29:56,260 --> 00:29:58,060
en el sueño de anoche.

614
00:29:58,062 --> 00:29:59,544
Sí, me sentía un poco solo.

615
00:29:59,547 --> 00:30:01,430
Aun así, el Círculo Interno está
haciendo cosas importantes...

616
00:30:01,432 --> 00:30:03,299
¿Cosas importantes?

617
00:30:03,301 --> 00:30:05,901
¿Y esa chica a la que
liberasteis del psiquiátrico?

618
00:30:07,435 --> 00:30:09,939
Mató a la gente del banco, ¿verdad?

619
00:30:11,475 --> 00:30:13,475
Fue un error.

620
00:30:13,477 --> 00:30:15,611
Perdió el control.

621
00:30:15,613 --> 00:30:18,314
No se hace algo tan
malvado por accidente.

622
00:30:18,316 --> 00:30:21,150
No sabes nada de Rebecca.

623
00:30:21,152 --> 00:30:24,153
Sus padres se la entregaron
a Servicio de Centinela.

624
00:30:24,155 --> 00:30:26,889
La torturaron durante años.

625
00:30:28,593 --> 00:30:30,793
La destrozaron.

626
00:30:32,563 --> 00:30:36,131
Luchamos contra la gente
que hizo que fuera así.

627
00:30:38,669 --> 00:30:40,903
Para que no tengan que
morir más Rebeccas.

628
00:30:42,106 --> 00:30:43,739
¿Ha muerto?

629
00:30:46,177 --> 00:30:48,010
¿Cómo?

630
00:30:48,012 --> 00:30:50,312
No, no quiero hablar de ello.

631
00:30:51,649 --> 00:30:54,250
No hay un sitio mejor que este.

632
00:30:54,252 --> 00:30:56,485
¿En serio?

633
00:30:58,089 --> 00:31:00,289
Hay una docena de tíos
vigilando esa puerta.

634
00:31:00,291 --> 00:31:03,092
Esperemos que Lorna y
Marcos hagan su trabajo.

635
00:31:03,094 --> 00:31:04,994
¿Listos?

636
00:31:09,467 --> 00:31:11,500
Que comiencen los fuegos artificiales.

637
00:31:15,673 --> 00:31:17,573
Vale, preparados.

638
00:31:20,344 --> 00:31:22,111
¿De dónde has sacado eso?

639
00:31:22,113 --> 00:31:24,113
- Lo he hecho yo.
- ¿Qué?

640
00:31:24,115 --> 00:31:26,782
¿Te acuerdas del medallón que
me dio mi padre biológico?

641
00:31:26,784 --> 00:31:29,184
- Sí, por supuesto.
- Lo he convertido en esto.

642
00:31:29,186 --> 00:31:31,387
Siempre decías

643
00:31:31,389 --> 00:31:34,390
que debía hacer las paces con
mi pasado, y eso he hecho.

644
00:31:34,392 --> 00:31:37,059
Me gusta.

645
00:31:37,061 --> 00:31:39,161
Te da el aspecto de una mujer dura.

646
00:31:39,163 --> 00:31:41,964
Me aparta el pelo de los ojos.

647
00:31:41,966 --> 00:31:44,233
- ¿Listo?
- Vallas electrificadas,

648
00:31:44,236 --> 00:31:46,201
explosivos plásticos...
¿Cómo no me va a gustar?

649
00:31:46,203 --> 00:31:48,370
Hagamos una entrada.

650
00:32:03,610 --> 00:32:04,909
¡Ahí!

651
00:32:04,912 --> 00:32:07,400
Eso ha atraído su atención.

652
00:32:07,402 --> 00:32:08,501
Nada que no podamos manejar.

653
00:32:10,172 --> 00:32:12,038
¡¿Qué es eso?!

654
00:32:16,345 --> 00:32:18,425
Funciona. Están alejando a los guardias.

655
00:32:27,089 --> 00:32:28,989
¿Una ayudita? ¡Vienen más!

656
00:32:32,561 --> 00:32:35,262
¡Cuidado!

657
00:32:50,979 --> 00:32:52,086
¿Qué está pasando?

658
00:32:52,089 --> 00:32:53,813
Un par de mutis están
atravesando el campo de minas.

659
00:32:53,815 --> 00:32:55,473
- ¿Qué?
- Uno de ellos ha destrozado la valla.

660
00:32:55,476 --> 00:32:57,784
El otro tiene una
especie de rayos láser.

661
00:32:57,786 --> 00:32:59,653
Déjame ver. ¿Dónde?

662
00:33:03,558 --> 00:33:05,725
Hijo de puta.

663
00:33:08,563 --> 00:33:11,097
¡Hijo de puta!

664
00:33:17,606 --> 00:33:20,073
¿Te parece que esto es un juego?

665
00:33:20,075 --> 00:33:22,609
Yo ando ahí fuera diciéndoles
que no te hagan pedazos...

666
00:33:22,611 --> 00:33:24,747
- ¿De qué estás hablando?
- Dijiste que Lorna Dane

667
00:33:24,750 --> 00:33:26,274
- dejó Mutantes en la Clandestinidad.
- Y así es.

668
00:33:26,276 --> 00:33:27,981
¡¿Y por qué coño está
atacando nuestro recinto

669
00:33:27,983 --> 00:33:29,975
junto a Marcos Diaz?!

670
00:33:34,756 --> 00:33:36,690
Creías poder jugármela.

671
00:33:36,772 --> 00:33:38,296
Creías poder jugármela.

672
00:33:39,928 --> 00:33:41,661
Está bien.

673
00:33:41,663 --> 00:33:42,529
Nunca más.

674
00:33:42,531 --> 00:33:43,930
Vamos.

675
00:33:49,705 --> 00:33:52,706
¡Tu gente me lo ha arrebatado todo!

676
00:33:52,708 --> 00:33:55,809
¡Me lo ha arrebatado todo!

677
00:33:57,145 --> 00:33:59,145
Tu gente se llevó a mi hija.

678
00:33:59,147 --> 00:34:01,399
Los mutantes han atravesado
el perímetro. ¡Turner!

679
00:34:02,984 --> 00:34:04,356
¿Qué estás haciendo?

680
00:34:04,359 --> 00:34:06,009
Decías que querías mantenerlo con vida.

681
00:34:08,957 --> 00:34:11,591
He cambiado de idea.

682
00:34:22,637 --> 00:34:24,504
   

683
00:34:27,542 --> 00:34:29,809
¡Están dentro!

684
00:34:36,084 --> 00:34:37,951
¡Están dentro!

685
00:34:40,522 --> 00:34:41,955
¡Clarice!

686
00:34:47,896 --> 00:34:49,896
¿Qué co...?

687
00:34:49,898 --> 00:34:51,731
¿Cómo...?

688
00:34:51,733 --> 00:34:53,166
Es complicado.

689
00:34:53,168 --> 00:34:54,834
Luego te lo explico.

690
00:34:57,873 --> 00:35:00,331
Jace, sé que estás enfadado,

691
00:35:00,334 --> 00:35:01,674
pero los mutantes vienen hacia aquí.

692
00:35:01,676 --> 00:35:03,676
Tenemos que salir por la parte de atrás.

693
00:35:03,678 --> 00:35:05,745
Quiero que sepas algo.

694
00:35:05,747 --> 00:35:09,015
Voy a perseguir a todos
y cada uno de tus amigos

695
00:35:09,017 --> 00:35:10,617
y van a morir todos.

696
00:35:19,594 --> 00:35:21,161
Vale, tenemos que irnos.

697
00:35:22,397 --> 00:35:24,966
¡No, no, no! ¡Tenemos que irnos! ¡Ya!

698
00:35:38,246 --> 00:35:40,580
Hola, guapo.

699
00:35:40,582 --> 00:35:42,196
¿Listo para irte a casa?

700
00:35:42,199 --> 00:35:43,783
Sí.

701
00:35:43,959 --> 00:35:46,020
Sí.

702
00:36:07,843 --> 00:36:09,511
Ya vienen. Tienen a John.

703
00:36:09,514 --> 00:36:10,643
John, aguanta.

704
00:36:10,645 --> 00:36:12,445
Ya casi estamos.

705
00:36:22,157 --> 00:36:23,923
¡¿Intentas matar a mi hermana?!

706
00:36:25,446 --> 00:36:27,673
¡¿Dispararle por la espalda?! ¡Cobarde!

707
00:36:30,832 --> 00:36:32,866
¿Qué está haciendo?

708
00:36:32,868 --> 00:36:34,434
Andy, no pasa nada. Déjalo.

709
00:36:34,436 --> 00:36:36,459
¿Adónde te crees que vas, tío?

710
00:36:36,461 --> 00:36:37,637
Andy, para.

711
00:36:37,639 --> 00:36:40,607
¡No!

712
00:36:42,210 --> 00:36:43,443
No, por favor.

713
00:36:43,445 --> 00:36:44,933
Ya no eres tan duro, ¿verdad?

714
00:36:44,936 --> 00:36:47,113
¡Para! ¡Deja que se vaya!

715
00:36:47,115 --> 00:36:48,147
Estoy bien.

716
00:36:51,608 --> 00:36:53,833
- No, no, no. No, no me mates, tío.
- Andy.

717
00:36:53,836 --> 00:36:56,122
¡Para! Andy.

718
00:36:56,124 --> 00:36:59,292
¡Andy! ¡Andy, vamos!

719
00:36:59,294 --> 00:37:00,493
¡Vamos!

720
00:37:11,873 --> 00:37:13,585
Está bien.

721
00:37:13,588 --> 00:37:15,584
- Vamos.
- Lo hemos hecho. Hemos logrado salir.

722
00:37:15,587 --> 00:37:17,610
¿Habéis visto eso?

723
00:37:18,747 --> 00:37:20,680
Eso es lo que le pasa por...

724
00:37:20,682 --> 00:37:22,081
meterse con...

725
00:37:22,083 --> 00:37:23,656
¡Vamos!

726
00:37:41,675 --> 00:37:42,910
   

727
00:37:44,043 --> 00:37:46,043
Ted.

728
00:37:50,016 --> 00:37:51,460
Dios mío.

729
00:37:51,463 --> 00:37:52,729
No, no. No intentes moverte.

730
00:37:53,686 --> 00:37:55,653
¿Qué ha pasado ahí fuera?

731
00:37:55,655 --> 00:37:56,854
Se han escapado.

732
00:37:58,157 --> 00:37:59,190
¿Es muy grave?

733
00:37:59,192 --> 00:38:01,525
Un par de muertos. Puede
que unos 20 heridos.

734
00:38:01,527 --> 00:38:04,528
No quieres saber lo que
le han hecho a Kyle.

735
00:38:04,530 --> 00:38:07,665
No es nada comparado con lo
que les vamos a hacer a ellos.

736
00:38:10,369 --> 00:38:12,703
Tiene mala pinta.

737
00:38:12,705 --> 00:38:14,872
Un disparo más podría haberte matado.

738
00:38:15,908 --> 00:38:17,007
Lo siento.

739
00:38:19,879 --> 00:38:22,313
Andy y Lorna...

740
00:38:22,315 --> 00:38:23,547
¿cómo?

741
00:38:25,318 --> 00:38:26,484
Es una larga historia.

742
00:38:30,523 --> 00:38:32,111
John, siento...

743
00:38:32,114 --> 00:38:34,591
no haber estado ahí
cuando te capturaron.

744
00:38:34,594 --> 00:38:36,827
- Debería haber...
- Clarice.

745
00:38:37,930 --> 00:38:39,864
Me has salvado.

746
00:38:51,210 --> 00:38:53,511
Andy, ¿podemos hablar contigo?

747
00:38:53,513 --> 00:38:55,613
No hay nada de lo que hablar.

748
00:38:55,615 --> 00:38:58,148
He visto cómo me mirabais.

749
00:39:00,119 --> 00:39:01,522
Sé que estás molesto,

750
00:39:01,525 --> 00:39:04,555
pero... te queremos.

751
00:39:04,557 --> 00:39:06,575
Todo este tiempo, hemos
estado intentando

752
00:39:06,578 --> 00:39:08,859
encontrarte, luchando
para traerte a casa.

753
00:39:08,861 --> 00:39:10,694
¿De verdad creéis que voy a abandonar

754
00:39:10,696 --> 00:39:11,929
todo aquello en lo que creo,

755
00:39:11,931 --> 00:39:13,272
todo aquello por lo que he trabajado?

756
00:39:13,275 --> 00:39:15,666
Sé que crees que estás
haciendo lo correcto,

757
00:39:15,668 --> 00:39:17,646
que trabajas por una causa mayor...

758
00:39:17,649 --> 00:39:19,606
No voy a abandonar el Círculo Interno.

759
00:39:19,609 --> 00:39:20,704
Andy...

760
00:39:21,707 --> 00:39:23,307
estamos preocupados por ti.

761
00:39:23,309 --> 00:39:24,975
Ese purificador intentaba

762
00:39:24,977 --> 00:39:26,886
matar a Lauren. ¿Sabéis lo que él

763
00:39:26,889 --> 00:39:29,312
y sus amigos quieren hacerles
a los mutantes como nosotros?

764
00:39:29,315 --> 00:39:30,414
Son monstruos.

765
00:39:30,416 --> 00:39:31,448
¿Te estás escuchando?

766
00:39:31,450 --> 00:39:32,716
- Sé que...
- ¡No!

767
00:39:32,718 --> 00:39:34,051
No sabes nada, ¿vale?

768
00:39:34,053 --> 00:39:35,166
No lo entiendes.

769
00:39:35,169 --> 00:39:37,070
Solo se puede hacer una
cosa con gente como esa,

770
00:39:37,072 --> 00:39:38,222
¡y es eliminarlos!

771
00:39:38,224 --> 00:39:39,411
¡Acabar con ellos!

772
00:39:39,414 --> 00:39:41,702
No podemos permitirnos que
vayan por ahí, teniendo

773
00:39:41,705 --> 00:39:43,893
más hijos, difundiendo su veneno.

774
00:39:43,896 --> 00:39:45,296
Andy,

775
00:39:45,298 --> 00:39:47,498
tú no crees eso.

776
00:39:47,500 --> 00:39:49,433
Te crees mejor que yo.

777
00:39:50,536 --> 00:39:52,937
Solo hago lo que hay que hacer.

778
00:39:52,939 --> 00:39:55,940
Así que no quiero volver a saber
nada de ninguno de vosotros.

779
00:39:55,942 --> 00:39:57,942
Andy. ¡Andy!

780
00:40:00,513 --> 00:40:02,813
La única forma de recuperarlo...

781
00:40:04,317 --> 00:40:07,084
es destruir el Círculo Interno.

782
00:40:09,322 --> 00:40:11,755
Lo sé.

783
00:40:19,498 --> 00:40:21,131
Ha estado cerca.

784
00:40:21,133 --> 00:40:22,334
Sí.

785
00:40:27,707 --> 00:40:29,707
Debería irme.

786
00:40:29,709 --> 00:40:31,208
Sí.

787
00:40:31,210 --> 00:40:32,643
Sí, vale.

788
00:40:32,645 --> 00:40:34,979
Ya podemos... dejar de fingir.

789
00:40:34,981 --> 00:40:36,347
Sí.

790
00:40:36,349 --> 00:40:38,315
Podemos volver a odiarnos.

791
00:40:38,317 --> 00:40:40,117
   

792
00:40:56,035 --> 00:40:58,669
Esto no cambia nada.

793
00:42:53,404 --> 00:42:58,030
www.subtitulamos.tv

