1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,662
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,686 --> 00:00:11,541
- ¡Topher se ha ido!
- No creo que vaya a volver.

4
00:00:11,565 --> 00:00:13,285
De esto quería protegerte,

5
00:00:13,318 --> 00:00:14,714
de perder a alguien que
te importa... ¡Otra vez!

6
00:00:14,738 --> 00:00:16,534
- ¡Otra vez!
- ¿Sabes como quién estás

7
00:00:16,617 --> 00:00:18,453
hablando ahora mismo?

8
00:00:18,538 --> 00:00:19,674
Todo aquello por lo que he trabajado,

9
00:00:19,675 --> 00:00:21,101
todo lo que he hecho... es por esto.

10
00:00:21,125 --> 00:00:23,965
Karolina. Quiero
presentarte a tu hermano.

11
00:00:24,048 --> 00:00:26,845
Mamá, tengo que saber la
verdad sobre mi padre.

12
00:00:26,929 --> 00:00:28,223
¿Estás bien?

13
00:00:28,306 --> 00:00:30,687
Sucede cuando dejo la
sertralina demasiado de golpe.

14
00:00:30,770 --> 00:00:32,052
Te necesita más que nunca

15
00:00:32,053 --> 00:00:33,943
para que la ayudes a acostumbrarse
a no tener sus medicamentos.

16
00:00:34,026 --> 00:00:35,088
¿Te sientes mejor?

17
00:00:35,112 --> 00:00:36,197
Sí, gracias.

18
00:00:36,281 --> 00:00:38,451
Dijo que solo iba a hablar con ella.

19
00:00:38,536 --> 00:00:40,455
Jonah asesinó a mi hija.

20
00:00:41,457 --> 00:00:43,671
Eso ha sido por Amy. Es
hora de acabar con esto.

21
00:00:44,965 --> 00:00:48,848
Creo que esto es vuestro.

22
00:00:55,068 --> 00:00:56,446
¿Qué le has hecho?

23
00:00:57,489 --> 00:00:59,452
Solo me he defendido frente

24
00:00:59,536 --> 00:01:01,999
a otro de vuestros patéticos
intentos de asesinarme.

25
00:01:02,082 --> 00:01:05,464
Para que quede claro,

26
00:01:05,548 --> 00:01:09,681
este intento de asesinato ha sido
cosa de Robert actuando por su cuenta.

27
00:01:09,765 --> 00:01:11,852
Ya le conoces. Es un bala perdida.

28
00:01:11,935 --> 00:01:13,540
Eso da igual, porque, pasado mañana,

29
00:01:13,564 --> 00:01:15,735
ya no tendré que volver a veros la cara.

30
00:01:17,488 --> 00:01:19,534
¿Porque nos vas a arrancar la cara?

31
00:01:19,618 --> 00:01:22,582
¿Creéis que os elegí porque
disfruto de vuestra compañía?

32
00:01:23,709 --> 00:01:27,216
¡Os elegí por vuestra capacidad
de realizar tareas específicas,

33
00:01:27,299 --> 00:01:30,013
para poder sacar mi
nave de ese puto agujero

34
00:01:30,097 --> 00:01:31,809
y largarme de aquí!

35
00:01:31,892 --> 00:01:34,940
Pasado mañana, todos vosotros
acudiréis a la excavación.

36
00:01:35,023 --> 00:01:37,111
Tina y Robert, cuando este
haya recobrado el sentido,

37
00:01:37,194 --> 00:01:38,864
repararán el sistema
informático de mi nave.

38
00:01:38,948 --> 00:01:42,329
Dale y Stacey ejecutarán un diagnóstico

39
00:01:42,413 --> 00:01:45,043
del caparazón biomórfico de mi nave.

40
00:01:46,212 --> 00:01:47,256
Y se despertará a Victor

41
00:01:47,339 --> 00:01:51,723
de su sueño para que revise
los problemas de ingeniería.

42
00:01:51,807 --> 00:01:52,735
Los Dean, por supuesto,

43
00:01:52,736 --> 00:01:55,480
proporcionarán seguridad
para que no se nos moleste.

44
00:01:55,565 --> 00:01:57,359
¿Y si no lo hacemos?

45
00:01:59,155 --> 00:02:00,616
Mataré a vuestros hijos.

46
00:02:02,286 --> 00:02:03,789
Sabéis que no dudaría en hacerlo.

47
00:02:03,873 --> 00:02:07,337
Si lanzas esa nave, nuestros
hijos morirán igualmente.

48
00:02:07,922 --> 00:02:11,680
Gene y Alice dijeron que
provocaría un terremoto masivo.

49
00:02:11,764 --> 00:02:15,980
Los Hernandez sabían sobre
geología. No entendían mi nave.

50
00:02:16,815 --> 00:02:18,778
No habrá ningún terremoto.

51
00:02:18,861 --> 00:02:21,073
Como incentivo adicional,

52
00:02:21,157 --> 00:02:24,163
os dejaré un regalo de despedida...

53
00:02:24,246 --> 00:02:25,373
mi Abstracto.

54
00:02:25,457 --> 00:02:29,215
¿Tu libro de poemas escrito
con un código alienígena?

55
00:02:29,298 --> 00:02:30,467
No es una gran oferta.

56
00:02:32,387 --> 00:02:34,851
Contiene todo el
conocimiento de mi pueblo.

57
00:02:35,853 --> 00:02:38,233
Si os lo decodifico,
El orgullo podrá usarlo

58
00:02:38,316 --> 00:02:41,573
para por fin hacer lo que anuncia...

59
00:02:41,657 --> 00:02:43,284
y salvar el mundo.

60
00:02:45,998 --> 00:02:47,520
Y os diré dónde están vuestros hijos.

61
00:02:47,544 --> 00:02:49,881
Podréis recuperarlos y
seguir con vuestras vidas

62
00:02:49,965 --> 00:02:52,135
como si nunca nos hubiéramos conocido.

63
00:02:54,473 --> 00:02:55,673
¿Se te olvida algo?

64
00:02:58,816 --> 00:03:00,570
No nos has dado un trabajo
para el día del lanzamiento.

65
00:03:01,905 --> 00:03:04,368
¿Quieres que te hagamos una
pancarta de despedida o algo así?

66
00:03:06,874 --> 00:03:08,544
Ya habéis cumplido
con vuestro propósito.

67
00:03:08,627 --> 00:03:10,088
Ya no me servís de nada.

68
00:03:23,406 --> 00:03:24,951
Jonah me ha contado lo que es.

69
00:03:25,035 --> 00:03:26,622
Lo que soy.

70
00:03:30,880 --> 00:03:34,512
Siento mucho que hayas
tenido que oír eso... de él.

71
00:03:36,474 --> 00:03:39,313
Créeme, he querido
contártelo muchas veces.

72
00:03:39,396 --> 00:03:42,737
Y solo has tenido cada día
de 17 años para hacerlo.

73
00:03:45,785 --> 00:03:48,624
No espero que puedas entenderlo, pero...

74
00:03:51,505 --> 00:03:53,466
Yo quería a Jonah.

75
00:03:53,550 --> 00:03:56,472
Confiaba en él con toda el alma.

76
00:03:57,057 --> 00:04:00,648
Pero, entonces, descubrí
de lo que era capaz.

77
00:04:00,731 --> 00:04:02,985
Tú metías a esos niños en esas cajas.

78
00:04:04,113 --> 00:04:06,075
Nadie le dice a Leslie Dean
lo que tiene que hacer.

79
00:04:07,160 --> 00:04:08,246
Sí.

80
00:04:09,582 --> 00:04:12,505
Estaba dispuesta... a hacerlo.

81
00:04:13,757 --> 00:04:15,468
En algún momento,
pensaste que era bueno.

82
00:04:16,555 --> 00:04:17,640
¿Cuándo cambió eso?

83
00:04:19,184 --> 00:04:20,730
Cuando te hizo daño.

84
00:04:20,813 --> 00:04:22,357
Mamá, estaba poniéndome a prueba.

85
00:04:22,441 --> 00:04:24,571
Estaba provocándome. Quería
ver lo que podía hacer.

86
00:04:24,654 --> 00:04:25,740
Casi mueres.

87
00:04:25,823 --> 00:04:28,036
- ¡Pero me salvó!
- No, no, escucha.

88
00:04:29,038 --> 00:04:32,210
Ha hecho cosas horribles, Karolina.

89
00:04:32,294 --> 00:04:33,463
Mira quién va a juzgarlo.

90
00:04:34,465 --> 00:04:36,553
Los sacrificios que descubristeis...

91
00:04:36,636 --> 00:04:38,724
Se arrebataron aquellas vidas para
que Jonah pudiera seguir vivo,

92
00:04:38,807 --> 00:04:40,770
pero hubo otras muertes
que no fueron por eso.

93
00:04:40,853 --> 00:04:43,107
¿Por qué un asesinato es mejor que otro?

94
00:04:43,776 --> 00:04:47,658
Porque todo lo que hacíamos era
por vosotros, para protegeros.

95
00:04:47,742 --> 00:04:49,788
Nunca podríamos haberos
hecho daño a ninguno.

96
00:04:52,627 --> 00:04:54,129
Pero Jonah...

97
00:04:58,137 --> 00:04:59,223
Jonah...

98
00:05:01,435 --> 00:05:03,272
mató a Amy.

99
00:05:06,403 --> 00:05:08,784
Eso no es cierto. Estás mintiendo.

100
00:05:09,911 --> 00:05:11,832
Cielo, ojalá fuera así.

101
00:05:29,074 --> 00:05:30,285
Compasión.

102
00:05:31,120 --> 00:05:32,455
Sé que puedes oírme.

103
00:05:39,469 --> 00:05:42,810
No quería dejarte.

104
00:05:43,436 --> 00:05:45,064
Por favor, créeme.

105
00:05:45,733 --> 00:05:47,152
Eres una buena chica.

106
00:05:51,452 --> 00:05:54,959
Siento cuánto te duele esto.

107
00:05:55,043 --> 00:05:57,548
No has hecho nada malo.

108
00:05:59,092 --> 00:06:00,345
Yo estoy mala.

109
00:06:03,309 --> 00:06:04,562
Estoy destrozada

110
00:06:06,190 --> 00:06:08,987
e iba a conseguir que muriera
alguien si no hacía algo.

111
00:06:14,373 --> 00:06:17,128
Si esto sale mal y tengo que alejarme,

112
00:06:17,212 --> 00:06:20,761
necesito que protejas a los
demás, sobre todo a Molly.

113
00:06:21,930 --> 00:06:23,307
Lo necesita.

114
00:06:24,894 --> 00:06:26,146
Diga lo que diga.

115
00:06:26,230 --> 00:06:27,858
¿Cómo te encuentras?

116
00:06:27,942 --> 00:06:30,614
Pues no me siento como si me
estuvieran clavando un hierro al rojo

117
00:06:30,698 --> 00:06:33,829
en la cabeza, así que... mejor.

118
00:06:33,912 --> 00:06:35,582
Chase, ¿eh?

119
00:06:36,835 --> 00:06:39,131
No conocía a ninguna
chica llamada Chase.

120
00:06:39,214 --> 00:06:42,178
Esa es una forma de pensar muy
retrógrada y generonormativa.

121
00:06:42,262 --> 00:06:44,934
Ha venido tu madre, si
estás lista para verla.

122
00:06:45,018 --> 00:06:47,105
Me gustaría conocer a la
mujer que te ha criado.

123
00:06:47,690 --> 00:06:48,775
Hola, cielo.

124
00:08:15,574 --> 00:08:17,578
Tenemos montones de dinero

125
00:08:17,661 --> 00:08:21,001
y siempre acabamos con estos
dos jugando a los médicos.

126
00:08:22,045 --> 00:08:24,645
"Jugando a los médicos" implica que no
somos profesionales médicos entrenados.

127
00:08:24,717 --> 00:08:26,386
Técnicamente, no lo somos.

128
00:08:26,470 --> 00:08:28,224
Robert.

129
00:08:32,607 --> 00:08:35,530
¿Estás bien? ¿Qué recuerdas?

130
00:08:36,908 --> 00:08:38,369
El inhibidor.

131
00:08:38,452 --> 00:08:41,124
Estaba funcionando y...

132
00:08:42,919 --> 00:08:44,464
No lo sé, no recuerdo nada más.

133
00:08:45,926 --> 00:08:47,513
No deberías haber ido solo.

134
00:08:48,515 --> 00:08:50,309
No quería que nadie más saliera herido.

135
00:08:50,811 --> 00:08:52,648
Debe haber surtido efecto.

136
00:08:52,731 --> 00:08:53,942
Jonah parecía muy enfermo.

137
00:08:54,025 --> 00:08:55,665
A lo mejor tenemos suerte y se muere.

138
00:08:55,696 --> 00:08:59,579
Incluso estando débil, no ha tenido
problema para derribar a Robert.

139
00:08:59,662 --> 00:09:01,164
¿Puedo decir una locura?

140
00:09:01,248 --> 00:09:02,793
Sería muy propio de ti.

141
00:09:05,214 --> 00:09:08,012
¿Y si Jonah dice la verdad?

142
00:09:08,095 --> 00:09:10,327
¡¿Y si podemos apartarlo
de nuestras vidas,

143
00:09:10,328 --> 00:09:12,730
conseguir el Abstracto
y mostrarles a los niños

144
00:09:12,813 --> 00:09:15,819
que comenzamos esto por un motivo,
para ayudar a la humanidad?!

145
00:09:15,902 --> 00:09:17,420
Puede que, si hacemos
el suficiente bien,

146
00:09:17,421 --> 00:09:19,577
vuelvan a casa ellos mismos.

147
00:09:19,660 --> 00:09:22,123
Suena genial, pero está el
problemilla del terremoto.

148
00:09:22,206 --> 00:09:24,169
Tendría sentido que el Abstracto

149
00:09:24,252 --> 00:09:26,381
tuviera los planos de la nave, ¿no?

150
00:09:27,383 --> 00:09:29,847
¿Y si los usamos junto a la
investigación de los Hernandez

151
00:09:29,930 --> 00:09:32,018
para descartar un terremoto
de una vez por todas?

152
00:09:32,101 --> 00:09:34,261
- Salvo por que no podemos leerlo.
- A lo mejor Janet puede.

153
00:09:34,940 --> 00:09:37,780
- Yo se lo entregué.
- No me lo habías dicho.

154
00:09:40,409 --> 00:09:43,625
No se lo había dicho a nadie...
porque ella me lo pidió.

155
00:09:44,292 --> 00:09:47,966
Janet no va a poder descifrar el idioma
secreto de Jonah de ninguna manera.

156
00:09:48,050 --> 00:09:50,471
Pero, si lo hace, podría hacer mucho más

157
00:09:50,555 --> 00:09:51,795
que descartar el terremoto.

158
00:09:52,976 --> 00:09:55,165
Reuniremos toda la información
que tenemos de Gene y a Alice,

159
00:09:55,189 --> 00:09:56,669
e iremos a ver si ha
hecho algún progreso.

160
00:09:56,693 --> 00:09:58,964
Parece que lo tenéis todo cubierto,

161
00:09:58,988 --> 00:10:00,659
así que... nos vamos.

162
00:10:01,744 --> 00:10:04,542
Ya habéis oído a Jonah. Nuestra
parte en esto ya se ha acabado.

163
00:10:16,189 --> 00:10:18,945
Con él nunca se ha acabado. Ya lo sabes.

164
00:10:19,028 --> 00:10:21,092
Sé que no voy a pasarme
la vida con miedo.

165
00:10:21,116 --> 00:10:23,621
No tienes que hacerlo. Yo te protejo.

166
00:10:23,705 --> 00:10:28,172
Pero hazme un favor.
Permanece en contacto...

167
00:10:28,255 --> 00:10:29,759
y alerta.

168
00:10:30,426 --> 00:10:32,180
No te preocupes por eso.

169
00:10:53,472 --> 00:10:56,604
Así que nos colamos en Atlas por esto

170
00:10:56,687 --> 00:10:58,733
y ahora ¿le quitas componentes?

171
00:10:58,817 --> 00:11:01,948
No, estoy añadiéndole componentes,

172
00:11:02,031 --> 00:11:03,993
haciendo que pase de
ser un superordenador

173
00:11:04,077 --> 00:11:07,041
a un supermegaordenador...

174
00:11:08,085 --> 00:11:09,254
o algo así.

175
00:11:09,337 --> 00:11:10,715
Todo forma parte de mi plan.

176
00:11:12,343 --> 00:11:13,428
¿Podrías contármelo?

177
00:11:14,515 --> 00:11:15,725
No.

178
00:11:17,228 --> 00:11:20,359
Si te cuento mi plan,
pasará a ser el plan de Nico

179
00:11:20,442 --> 00:11:22,488
y Alex volverá a ser dejado de lado.

180
00:11:22,573 --> 00:11:23,759
Resulta que me gusta que me necesiten.

181
00:11:23,783 --> 00:11:28,250
Hacer de líder no se me ha
dado muy bien últimamente,

182
00:11:28,333 --> 00:11:30,797
así que todo tuyo.

183
00:11:30,881 --> 00:11:34,137
Los líderes tienen que tomar
decisiones impopulares.

184
00:11:35,139 --> 00:11:37,811
Tenías razón sobre Topher. Podría
haberle hecho daño a Molly.

185
00:11:37,895 --> 00:11:39,397
Sí, lo sé.

186
00:11:40,692 --> 00:11:42,529
Pero, en vez de eso,
le he hecho daño yo.

187
00:11:42,613 --> 00:11:45,200
Molly ha perdido mucho.

188
00:11:45,284 --> 00:11:47,330
Sobre todo para ser solo una niña.

189
00:11:47,915 --> 00:11:49,543
¿Cómo voy a compensárselo?

190
00:11:54,845 --> 00:11:57,809
Creo que le preguntas
al hombre equivocado.

191
00:11:59,772 --> 00:12:03,947
Llevo mucho tiempo
intentando compensártelo y...

192
00:12:04,030 --> 00:12:05,617
sigo sin llegar a ninguna parte.

193
00:12:09,541 --> 00:12:11,378
A lo mejor debería volver a intentarlo.

194
00:12:17,724 --> 00:12:19,728
Con Molly.

195
00:12:21,356 --> 00:12:22,734
Ya.

196
00:12:40,895 --> 00:12:41,939
¿Molly?

197
00:12:49,830 --> 00:12:50,832
¿Molly?

198
00:12:53,713 --> 00:12:55,090
¡Molly!

199
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
¿Qué?

200
00:12:59,767 --> 00:13:01,269
Molly, estás ahí.

201
00:13:02,898 --> 00:13:05,069
¿Ya no se me permite
deambular libremente?

202
00:13:05,152 --> 00:13:07,616
Por favor, dame una lista de las
habitaciones a las que tengo acceso.

203
00:13:10,622 --> 00:13:12,124
Creía que te habías vuelto a escapar.

204
00:13:12,208 --> 00:13:14,087
Como si te importara.

205
00:13:16,341 --> 00:13:19,180
Me importaría, de ahí
mis gritos frenéticos.

206
00:13:20,767 --> 00:13:21,828
¿Qué estabas haciendo ahí?

207
00:13:21,852 --> 00:13:25,234
Compasión, ¿puedes decirle a
Nico que no he desaparecido,

208
00:13:25,317 --> 00:13:26,862
pero Gert y Chase sí, por favor?

209
00:13:27,697 --> 00:13:29,075
¿Qué? ¿Dónde están?

210
00:13:29,785 --> 00:13:30,800
No lo sé.

211
00:13:30,801 --> 00:13:33,918
A lo mejor se han cansado de vivir
con una "cabrona prejuiciosa".

212
00:13:36,757 --> 00:13:38,970
- Una capulla con prejuicios.
- Entendido.

213
00:13:42,434 --> 00:13:46,067
¿Dónde están, chica?

214
00:13:53,749 --> 00:13:55,587
Gracias a Dios que me has llamado.

215
00:13:56,337 --> 00:13:58,759
Me asusté al despertarme
y ver que te habías ido.

216
00:13:58,843 --> 00:14:00,053
¿Qué has hecho?

217
00:14:00,137 --> 00:14:01,264
Algo malo.

218
00:14:21,639 --> 00:14:25,020
No voy a obligarte a
venir conmigo, cariño.

219
00:14:25,103 --> 00:14:27,063
Sin ánimo de ofender, mamá, pero
no veo la más mínima posibilidad

220
00:14:27,107 --> 00:14:28,193
de que pase eso.

221
00:14:28,276 --> 00:14:33,788
Asumo la responsabilidad de todo
aquello por lo que te hemos hecho pasar

222
00:14:33,871 --> 00:14:37,294
y quiero que sepas que estoy
dispuesta a pagar cualquier precio...

223
00:14:37,378 --> 00:14:40,175
aunque eso signifique
entregarme a la policía...

224
00:14:40,258 --> 00:14:43,516
para conseguir que vuelvas a fiarte
de mí y pienses en volver a casa.

225
00:14:43,599 --> 00:14:45,018
Es demasiado tarde.

226
00:14:45,102 --> 00:14:46,312
Han pasado demasiadas cosas.

227
00:14:54,663 --> 00:14:56,542
Te importa mucho, ¿verdad?

228
00:14:58,921 --> 00:15:01,092
- Sí. - Me alegro de que
hayas encontrado a alguien

229
00:15:01,175 --> 00:15:05,100
y que cuidéis los unos
de los otros, pero...

230
00:15:07,522 --> 00:15:10,444
ellos no son tu familia.
Nosotros somos tu familia.

231
00:15:10,528 --> 00:15:12,489
Tu padre y yo.

232
00:15:15,997 --> 00:15:17,959
- ¿Cómo está papá?
- Está bien.

233
00:15:19,045 --> 00:15:21,066
En cuanto levante cabeza,
todo será distinto.

234
00:15:21,090 --> 00:15:22,092
Él será distinto.

235
00:15:22,176 --> 00:15:23,947
Ya, no es la primera vez que oigo eso,

236
00:15:23,971 --> 00:15:26,184
ni siquiera la quingentésima.

237
00:15:26,894 --> 00:15:28,229
Venga, vamos.

238
00:15:29,649 --> 00:15:32,947
Chase, no puedes irte. No es seguro.

239
00:15:33,031 --> 00:15:34,200
Aparta del coche.

240
00:15:34,283 --> 00:15:35,828
Jonah necesita otro sacrificio.

241
00:15:36,872 --> 00:15:38,876
- ¿Qué?
- Está desesperado,

242
00:15:38,959 --> 00:15:41,464
no tenemos forma de controlarlo,

243
00:15:41,548 --> 00:15:43,862
ha construido otra caja,
va a meter a alguien dentro

244
00:15:43,886 --> 00:15:47,267
y no puedo dejar que seas tú.

245
00:15:47,351 --> 00:15:49,480
Cuídate, mamá.

246
00:16:03,634 --> 00:16:07,349
Un brazalete. Un círculo.

247
00:16:08,017 --> 00:16:09,938
¿Qué representan esas cosas?

248
00:16:10,021 --> 00:16:13,486
Eternidad, unidad, pertenencia.

249
00:16:13,571 --> 00:16:16,367
Cada semana, nos reunimos para
celebrar el ritual más importante

250
00:16:16,450 --> 00:16:19,456
de nuestra comunidad: la
Ceremonia del Destello.

251
00:16:19,958 --> 00:16:23,674
Y os invito a todos a
uniros a mí esta tarde

252
00:16:23,757 --> 00:16:27,682
mientras damos la bienvenida a otra
iniciada que abandona las sombras

253
00:16:27,765 --> 00:16:32,316
y penetra en el calor y
la seguridad de la luz.

254
00:16:41,250 --> 00:16:43,839
Hoy lo que importa es nuestra familia.

255
00:16:43,923 --> 00:16:46,553
¿Y qué mejor forma de
celebrar tal acontecimiento

256
00:16:46,637 --> 00:16:49,517
que dando la bienvenida a uno
de los miembros más queridos,

257
00:16:49,601 --> 00:16:54,611
que ha pasado su tiempo en
solitario meditando y concentrándose

258
00:16:54,694 --> 00:16:57,992
para estar de la mejor forma
posible para todos vosotros.

259
00:17:00,038 --> 00:17:01,290
Leslie.

260
00:17:12,730 --> 00:17:16,319
Mi iglesia... mi querida familia.

261
00:17:18,324 --> 00:17:22,916
En este momento difícil, he hecho
todo lo posible para aislarme

262
00:17:23,001 --> 00:17:25,548
del ruido del mundo exterior,

263
00:17:25,631 --> 00:17:30,808
para volver a ser un
conducto abierto para la luz.

264
00:17:30,891 --> 00:17:36,653
Y he visto con orgullo que mi marido

265
00:17:36,737 --> 00:17:39,408
ha mantenido nuestra comunidad unida.

266
00:17:39,491 --> 00:17:41,955
Me complace volver a unirme a él

267
00:17:42,039 --> 00:17:45,170
y avanzar como compañeros,

268
00:17:45,253 --> 00:17:47,090
como siempre debería haber sido.

269
00:17:47,174 --> 00:17:49,512
Nos vemos todos esta
tarde en el Destello.

270
00:18:22,452 --> 00:18:23,539
Karolina...

271
00:18:24,498 --> 00:18:27,505
No pretendía asustarte. ¿Qué haces?

272
00:18:27,588 --> 00:18:29,759
Solo estoy...

273
00:18:29,843 --> 00:18:31,805
practicando con mis poderes.

274
00:18:31,888 --> 00:18:34,268
Es difícil hacerlo con todos cerca.

275
00:18:35,270 --> 00:18:39,696
Practicamos juntos para aprender
a trabajar como un equipo.

276
00:18:40,740 --> 00:18:43,829
Ya, entiendo el porqué entrenarse
en grupo. Pero prefiero esto.

277
00:18:47,545 --> 00:18:50,760
¿Qué sucede? No eres tú misma.

278
00:18:50,843 --> 00:18:53,515
¿En serio? ¿Y sabes quién es esa?

279
00:18:53,599 --> 00:18:55,059
Porque yo no.

280
00:18:55,143 --> 00:18:57,857
Pues podemos averiguarlo juntas, pero
tienes que dejar que esté contigo.

281
00:18:57,940 --> 00:19:00,487
Si pasara algo, te lo contaría.

282
00:19:00,571 --> 00:19:02,331
- ¿No confías en mí?
- No es cuestión de confianza.

283
00:19:02,407 --> 00:19:04,247
Entiendo que has pasado
por muchas cosas...

284
00:19:04,328 --> 00:19:06,750
No, no lo entiendes,
porque, si lo entendieras,

285
00:19:06,833 --> 00:19:07,978
no estarías tan molesta conmigo

286
00:19:08,002 --> 00:19:09,607
por no pasar cada instante contigo.

287
00:19:09,631 --> 00:19:10,675
Tú eres la que está molesta.

288
00:19:10,676 --> 00:19:13,722
Me parece bien que necesites espacio.

289
00:19:13,806 --> 00:19:15,206
¿Y por qué has entrado aquí?

290
00:19:20,528 --> 00:19:22,740
Siento haberme entrometido...

291
00:19:25,453 --> 00:19:27,133
Que te diviertas mirándote en el espejo.

292
00:19:35,975 --> 00:19:37,520
Mira, Chase...

293
00:19:37,603 --> 00:19:39,858
No. Voy a ser yo el que hable.

294
00:19:42,237 --> 00:19:43,322
Vale.

295
00:19:45,285 --> 00:19:47,665
No ha resultado fácil vivir contigo,

296
00:19:47,748 --> 00:19:49,376
pero sabía que estabas
pasando por un infierno

297
00:19:49,459 --> 00:19:52,007
e intenté darte todo lo que necesitabas.

298
00:19:52,090 --> 00:19:54,888
No era perfecto y no
siempre decía lo correcto,

299
00:19:54,971 --> 00:19:57,034
pero nunca te habría hecho
lo que me acabas de hacer.

300
00:19:57,058 --> 00:19:59,396
Pero nos hemos podido ir, ¿no?

301
00:19:59,479 --> 00:20:00,774
Si hubiera llamado a Dale y a Stacey...

302
00:20:00,858 --> 00:20:03,046
Habrías tenido que mantener
una conversación desgarradora

303
00:20:03,070 --> 00:20:05,450
con tus padres en vez de obligarme
a mí a mantener una con mi madre.

304
00:20:10,418 --> 00:20:12,757
Necesitaba mis medicamentos, Chase.

305
00:20:14,176 --> 00:20:17,307
Sí, y yo te habría
ayudado a conseguirlos,

306
00:20:17,390 --> 00:20:19,227
pero me dejaste fuera del plan.

307
00:20:23,110 --> 00:20:25,156
No se me había ocurrido.

308
00:20:25,239 --> 00:20:26,492
Ya...

309
00:20:26,576 --> 00:20:28,538
porque eres egoísta.

310
00:20:30,083 --> 00:20:31,711
Ahí estáis.

311
00:20:33,339 --> 00:20:36,011
Sé que no es el momento de pedirte nada,

312
00:20:36,095 --> 00:20:37,389
pero ¿podemos mantener esto en secreto?

313
00:20:38,391 --> 00:20:40,391
Compasión se va a sentir
aliviada de verte.

314
00:20:40,436 --> 00:20:41,982
¿Adónde habéis ido?

315
00:20:42,984 --> 00:20:44,379
Ha ido al hospital a
por sus medicamentos

316
00:20:44,403 --> 00:20:46,281
y llamó a mi madre para
que se los retirara.

317
00:20:48,285 --> 00:20:49,664
¿Qué?

318
00:20:54,841 --> 00:20:56,051
Perdona.

319
00:20:57,345 --> 00:21:00,811
Iba a pedirte consejo sobre algo.

320
00:21:01,813 --> 00:21:06,740
Claro... Porque soy un PNJ del
MMORPG que son vuestras vidas.

321
00:21:06,823 --> 00:21:09,829
No me he enterado de nada, pero,
si estás ocupado, te dejo en paz.

322
00:21:09,912 --> 00:21:11,916
No, espera, Karolina.

323
00:21:13,127 --> 00:21:14,589
Culpa mía. Siéntate.

324
00:21:23,732 --> 00:21:25,193
Se trata de Nico.

325
00:21:25,276 --> 00:21:26,780
No quiero hacerte sentir incómodo.

326
00:21:26,863 --> 00:21:28,491
Sé que te gustaba

327
00:21:28,575 --> 00:21:32,373
y, ahora, ella y yo compartimos
una habitación encima de la tuya.

328
00:21:32,457 --> 00:21:34,670
Vale, la incomodidad está
alcanzando niveles peligrosos.

329
00:21:34,754 --> 00:21:37,635
Lo siento. Es que eres la
única persona aparte de mí

330
00:21:37,718 --> 00:21:39,764
que tiene experiencia lidiando con Nico.

331
00:21:39,847 --> 00:21:41,183
   

332
00:21:41,266 --> 00:21:42,895
Quieres decir decepcionándola.

333
00:21:44,690 --> 00:21:47,738
Sí. De hecho, a eso me refiero.

334
00:21:50,243 --> 00:21:52,957
Le ocultaste cosas sobre Amy.

335
00:21:53,040 --> 00:21:55,520
Supongo que me pregunto si
crees que habría sido mejor

336
00:21:55,546 --> 00:21:57,716
contarle la verdad desde el principio

337
00:21:57,800 --> 00:21:59,554
o no habérsela contado.

338
00:22:02,433 --> 00:22:04,146
¿Le estás ocultando algo a Nico?

339
00:22:06,734 --> 00:22:08,989
- Lo siento, no debería molestarte...
- No, mira...

340
00:22:11,243 --> 00:22:13,404
Solo sé que, para Nico,

341
00:22:13,405 --> 00:22:14,625
no se juega con Amy.

342
00:22:16,754 --> 00:22:21,221
Cuando le conté la verdad, la perdí y...

343
00:22:22,850 --> 00:22:27,860
ahora estoy solo con un ordenador

344
00:22:27,943 --> 00:22:32,870
y tú vives con ella en la
habitación que hay encima de la mía.

345
00:22:35,751 --> 00:22:38,047
Has vuelto.

346
00:22:38,840 --> 00:22:41,554
- ¿Dónde está Gert?
- Tenemos que hablar.

347
00:22:41,638 --> 00:22:43,725
Reunión de familia. Es sobre Jonah.

348
00:22:59,464 --> 00:23:02,638
Miraos. Más enamorados que nunca.

349
00:23:05,309 --> 00:23:08,315
Tenemos un día ocupado por delante,
Jonah, no agradecemos la interrupción.

350
00:23:08,984 --> 00:23:10,946
¿Querías vernos?

351
00:23:11,029 --> 00:23:13,325
Ha estado bien volverte
a ver ahí arriba.

352
00:23:13,409 --> 00:23:15,037
Ese es tu sitio.

353
00:23:16,958 --> 00:23:19,462
Siempre ha sido tu
iglesia, no la de Frank.

354
00:23:21,008 --> 00:23:23,137
Hice mal al involucrarlo en esto.

355
00:23:23,220 --> 00:23:24,940
Esta vez no va a funcionar, Jonah.

356
00:23:26,059 --> 00:23:28,940
Te ve tal y como eres,

357
00:23:29,024 --> 00:23:32,071
un monstruo que intenta volver
a nuestra hija contra nosotros.

358
00:23:32,155 --> 00:23:33,407
No, no, no, no, no.

359
00:23:33,490 --> 00:23:34,869
Habéis hecho eso vosotros mismos...

360
00:23:36,038 --> 00:23:38,710
con vuestras mentiras y condescendencia,

361
00:23:38,793 --> 00:23:41,340
y vuestra ceguera
sobre quién es Karolina

362
00:23:41,423 --> 00:23:42,843
y qué es capaz de hacer.

363
00:23:45,014 --> 00:23:48,437
Eres débil, Frank. Siempre lo has sido.

364
00:23:49,607 --> 00:23:50,715
¿Por qué crees que
Leslie y yo te echamos

365
00:23:50,716 --> 00:23:52,654
de El orgullo en un principio?

366
00:23:52,738 --> 00:23:56,537
Puede que fuera débil,
Jonah, pero ya no.

367
00:24:05,179 --> 00:24:09,187
Durante todo este
tiempo... mi amor por ti...

368
00:24:11,108 --> 00:24:12,653
no ha disminuido.

369
00:24:17,663 --> 00:24:19,583
¿De verdad vas a dejarme morir?

370
00:24:23,132 --> 00:24:25,344
Ya he hecho suficientes
sacrificios en tu nombre.

371
00:24:28,267 --> 00:24:29,477
Si quieres otro,

372
00:24:31,732 --> 00:24:32,818
hazlo tú mismo.

373
00:24:41,711 --> 00:24:43,715
Mi madre dice que él va
a hacer otro sacrificio,

374
00:24:43,798 --> 00:24:44,884
pronto.

375
00:24:44,967 --> 00:24:46,721
- Tenemos que detenerlo.
- ¿Te ha dicho dónde?

376
00:24:46,804 --> 00:24:47,890
El sótano de mis padres

377
00:24:47,973 --> 00:24:50,311
parece el centro de todo lo relacionado
con asesinatos de Los Ángeles.

378
00:24:50,394 --> 00:24:51,814
Tal y como hablaba mi madre,

379
00:24:51,898 --> 00:24:53,293
no creo que El orgullo
esté involucrado en este.

380
00:24:53,317 --> 00:24:55,197
Al menos sabemos que va a pasar.

381
00:24:55,279 --> 00:24:57,576
¿Veis? Ha venido bien
que llamara a Janet.

382
00:24:59,204 --> 00:25:00,331
Buen intento.

383
00:25:00,414 --> 00:25:02,669
No me puedo creer que nos
abandonaras a Compasión y a mí.

384
00:25:02,753 --> 00:25:04,632
Creía que hacía lo mejor para vosotras.

385
00:25:04,715 --> 00:25:06,969
Si alguien más dice estar
haciendo lo mejor para mí,

386
00:25:06,970 --> 00:25:09,408
- voy a perder la cabeza.
- Parece que ya lo has hecho.

387
00:25:09,432 --> 00:25:13,106
La he cagado, ¿vale? Creía
que no tenía otra opción.

388
00:25:13,190 --> 00:25:16,531
Y no pretendía hacerle daño
a nadie... y menos a ti.

389
00:25:18,075 --> 00:25:20,287
¿Qué? ¿Habéis roto?

390
00:25:20,371 --> 00:25:21,771
- No.
- Voy a mudarme a mi propia habitación.

391
00:25:23,962 --> 00:25:27,385
Es probable que sea buena idea,

392
00:25:27,468 --> 00:25:30,307
porque... somos unos
estúpidos adolescentes

393
00:25:30,391 --> 00:25:33,313
y vivir juntos después de salir

394
00:25:33,397 --> 00:25:37,531
unos... cinco minutos
no es nada saludable.

395
00:25:39,827 --> 00:25:40,996
Disculpadme.

396
00:25:48,636 --> 00:25:49,722
La iglesia.

397
00:25:51,224 --> 00:25:52,769
¿Qué?

398
00:25:52,853 --> 00:25:54,493
Jonah hará el sacrificio en la iglesia.

399
00:25:54,565 --> 00:25:55,710
Ahí es donde ha estado viviendo.

400
00:25:55,734 --> 00:25:57,111
¿Cömo lo sabes?

401
00:25:57,946 --> 00:26:01,537
Vi su habitación cuando me
recuperaba de la excavación.

402
00:26:01,621 --> 00:26:04,710
¿Y cuál es el plan?
¿Entrar en la iglesia

403
00:26:04,793 --> 00:26:06,633
y preguntar dónde se va a
celebrar el siguiente sacrificio?

404
00:26:06,672 --> 00:26:08,552
No puede ser la primera
vez que les preguntan eso.

405
00:26:08,635 --> 00:26:10,722
La Ceremonia del Destello
semanal se celebra hoy.

406
00:26:10,805 --> 00:26:13,202
Todos estarán en el espacio de
adoración. Los pasillos estarán vacíos.

407
00:26:13,226 --> 00:26:15,565
Un momento. A lo mejor
deberíamos pensar en esto.

408
00:26:15,649 --> 00:26:16,835
¿En qué tenemos que pensar?

409
00:26:16,859 --> 00:26:19,379
- Sabes que es lo correcto.
- Voy a arrancar el Rolls.

410
00:26:20,700 --> 00:26:23,581
Karolina, esto podría
suponer el final de Jonah

411
00:26:23,665 --> 00:26:25,877
y de una conexión que te
permita entender tus poderes.

412
00:26:25,960 --> 00:26:29,258
Suponía que perderlo te dolería más.

413
00:26:29,342 --> 00:26:31,346
Pues te equivocabas, porque no es así.

414
00:26:34,143 --> 00:26:37,567
Puede que Gert y Chase
estuvieran en lo cierto.

415
00:26:37,651 --> 00:26:40,532
Ahora, las cosas son
más complicadas y...

416
00:26:40,615 --> 00:26:41,867
si te sientes asfixiada,

417
00:26:41,951 --> 00:26:43,911
a lo mejor tú también deberías
buscarte otra habitación.

418
00:26:45,124 --> 00:26:46,418
Si eso es lo que quieres...

419
00:26:46,501 --> 00:26:48,965
¡Nico, Karolina, vamos!

420
00:26:51,595 --> 00:26:53,641
Bien. Bien. Bien.

421
00:26:53,725 --> 00:26:56,731
Atrás. Por debajo. ¡Bien!

422
00:26:59,318 --> 00:27:02,116
Lo siento, tío. Lo siento. Lo siento.

423
00:27:02,199 --> 00:27:03,786
¿Has estado tomando clases adicionales

424
00:27:03,870 --> 00:27:05,372
junto a Mayweather o qué?

425
00:27:05,456 --> 00:27:08,420
No, es que hoy estoy
un poco... acelerado.

426
00:27:08,504 --> 00:27:11,594
¿Alguna vez tienes la sensación
de que alguien te persigue...

427
00:27:11,677 --> 00:27:13,221
y no puedes librarte de ella?

428
00:27:13,305 --> 00:27:15,935
Ya, pues apuesto por
ti. ¿Quieres seguir?

429
00:27:17,021 --> 00:27:20,027
No, me voy a la sauna.

430
00:27:20,110 --> 00:27:21,757
Tengo que volver al
trabajo por unas horas

431
00:27:21,781 --> 00:27:23,826
antes de reunirme con Catherine.

432
00:27:23,910 --> 00:27:26,665
- Tenemos algunos problemas.
- Tiene sentido.

433
00:27:26,749 --> 00:27:29,104
Si tuviera que enfrentarme a tu mujer,
yo también me pondría de los nervios.

434
00:27:44,789 --> 00:27:48,583
CATHERINE: ¿ESTÁS BIEN?
GEOFFREY: ESTOY BIEN

435
00:27:57,434 --> 00:27:58,938
¡Jason!

436
00:27:59,021 --> 00:28:03,196
No pago 70.000 dólares al año para
secarme con papel higiénico, tío.

437
00:28:03,280 --> 00:28:05,200
¿Dónde coño están tus
toallas de baño turcas?

438
00:28:07,706 --> 00:28:10,127
No toleran estas cosas en Palisades.

439
00:29:25,235 --> 00:29:27,139
Ni siquiera sabía que te interesara

440
00:29:27,140 --> 00:29:28,534
el criptoanálisis alienígena.

441
00:29:29,243 --> 00:29:30,538
No es más que una afición.

442
00:29:30,621 --> 00:29:32,516
¿Puedo estar presente
cuando le expliques a Tina

443
00:29:32,517 --> 00:29:33,878
que has descubierto todo esto?

444
00:29:35,757 --> 00:29:37,635
¿Por qué habéis venido?

445
00:29:37,719 --> 00:29:38,763
Bueno...

446
00:29:38,846 --> 00:29:40,810
Necesitamos averiguar
si la nave de Jonah

447
00:29:40,811 --> 00:29:42,478
realmente va a provocar
un terremoto masivo,

448
00:29:42,562 --> 00:29:44,941
porque, si no, todos nuestros
problemas estarían resueltos

449
00:29:45,025 --> 00:29:47,446
y podrá volverse al
lugar de donde proceda.

450
00:29:47,530 --> 00:29:50,368
Un planeta de hombres bien afeitados
y con pantalones hechos a medida.

451
00:29:50,452 --> 00:29:54,376
Y podemos usar el Abstracto para hacer
que la humanidad avance miles de años.

452
00:29:54,460 --> 00:29:57,842
Es demasiado bonito como para ser
cierto, como muchas promesas de Jonah.

453
00:29:57,926 --> 00:29:59,513
Y no tenemos que preocuparnos por

454
00:29:59,514 --> 00:30:01,600
qué pasará cuando la
nave de Jonah despegue,

455
00:30:01,683 --> 00:30:05,190
porque voy a usar el
Abstracto para apagarla...

456
00:30:07,529 --> 00:30:08,697
definitivamente.

457
00:30:09,198 --> 00:30:11,494
¿Crees poder hacer eso?

458
00:30:11,578 --> 00:30:14,166
Sola no. Pero, con ayuda
de Victor, sin duda.

459
00:30:14,250 --> 00:30:18,717
Tendrás ayuda de Victor. De
Victor, que está en coma.

460
00:30:18,801 --> 00:30:20,428
Dejadme eso a mí.

461
00:30:21,013 --> 00:30:23,393
Ahora mismo, soy nuestra
única oportunidad.

462
00:30:24,521 --> 00:30:25,731
Dios.

463
00:30:26,817 --> 00:30:28,361
Lo siento. Es que...

464
00:30:28,444 --> 00:30:30,282
no sé qué sería lo correcto.

465
00:30:30,365 --> 00:30:33,789
Jonah ha dicho que sabe
dónde están nuestros hijos

466
00:30:33,873 --> 00:30:35,769
y, si eso es cierto y
no hacemos lo que dice,

467
00:30:35,793 --> 00:30:38,674
me aterra lo que podría hacer.

468
00:30:38,757 --> 00:30:40,720
Esta inseguridad me está matando.

469
00:30:40,803 --> 00:30:41,847
Y Gert y Molly...

470
00:30:41,930 --> 00:30:44,286
son fuertes y, por suerte,
se tienen la una a la otra,

471
00:30:44,310 --> 00:30:46,857
pero quién sabe por lo que
están pasando o cómo lo llevan.

472
00:30:46,940 --> 00:30:48,026
Yo lo sé.

473
00:30:54,371 --> 00:30:57,336
Y están bien. Gert está bien.

474
00:30:59,131 --> 00:31:00,401
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo lo sabes?

475
00:31:00,425 --> 00:31:02,262
Porque la he visto.

476
00:31:02,346 --> 00:31:03,849
¿Qué?

477
00:31:03,933 --> 00:31:08,107
Me llamó para que la ayudara a
retirar medicamentos del hospital

478
00:31:08,191 --> 00:31:09,611
y fue un placer ayudarla.

479
00:31:10,696 --> 00:31:14,829
Y creo que ella y Chase están juntos.

480
00:31:14,913 --> 00:31:16,875
¿A que es una monada?

481
00:31:16,959 --> 00:31:19,046
¿Qué coño estás diciendo?

482
00:31:19,129 --> 00:31:20,925
Pensaba que esto os alegraría.

483
00:31:21,258 --> 00:31:24,599
¿Que me alegraría que vieras
a mi hija y no me lo contaras?

484
00:31:25,433 --> 00:31:26,853
Te lo estoy contando ahora.

485
00:31:26,937 --> 00:31:29,943
¿Que me alegraría que la tuvieras,
dejaras que se fuera y...?

486
00:31:30,026 --> 00:31:32,508
¿Y por qué te llamó a ti?
¿Qué has hecho tú por nadie?

487
00:31:32,532 --> 00:31:35,495
¡Ni siquiera pudiste proteger
a tu propio hijo de su padre!

488
00:31:35,579 --> 00:31:36,999
- Cielo...
- Vámonos.

489
00:31:40,548 --> 00:31:42,635
Tu viaje te ha conducido hasta aquí.

490
00:31:47,436 --> 00:31:50,108
Tienes que dar un último paso.

491
00:31:50,191 --> 00:31:52,947
Para completar la ceremonia,
entra en la fuente.

492
00:31:53,782 --> 00:31:56,120
Que su suave luz blanca te rodee.

493
00:32:00,295 --> 00:32:01,882
Tu comunidad está contigo.

494
00:32:23,299 --> 00:32:24,511
Sí.

495
00:32:41,043 --> 00:32:42,880
Adelante, chicos. Ahora os alcanzo.

496
00:32:53,109 --> 00:32:54,988
Estáis presenciando un milagro.

497
00:32:55,071 --> 00:32:58,286
No tengáis miedo. ¡Regocijaos!

498
00:33:07,095 --> 00:33:10,185
- Creo que esta es la sala correcta.
- Solo hay una forma de averiguarlo.

499
00:33:14,276 --> 00:33:16,740
- ¿Qué ves?
- No estoy totalmente segura.

500
00:33:18,367 --> 00:33:20,682
¿Ves lo que somos capaces de
hacer cuando estamos juntos?

501
00:33:20,706 --> 00:33:23,670
- No creo que hayamos sido nosotros.
- Claro que sí.

502
00:33:39,243 --> 00:33:42,040
Esto debería abrirla sin
llamar mucho la atención.

503
00:33:49,597 --> 00:33:51,392
   

504
00:33:51,475 --> 00:33:52,895
¿Qué coño...?

505
00:33:53,939 --> 00:33:55,693
¿Qué es este sitio?

506
00:33:57,989 --> 00:33:59,199
¿Papá?

507
00:34:01,245 --> 00:34:02,999
Si Jonah está ahí dentro...

508
00:34:03,082 --> 00:34:04,961
Tenemos que abrir esta. Deprisa.

509
00:34:07,007 --> 00:34:08,802
La ceremonia está acabando.

510
00:34:09,554 --> 00:34:10,556
Doblégate a mi voluntad.

511
00:34:10,639 --> 00:34:13,226
Ahora, Molly.

512
00:34:20,158 --> 00:34:21,536
Joder. ¡Papá!

513
00:34:23,915 --> 00:34:25,251
Yo me encargo.

514
00:34:25,960 --> 00:34:27,648
Wilder, tienes que venir a ver esto.

515
00:34:27,672 --> 00:34:29,277
Creo que puedo averiguar
cómo abrir esta cosa.

516
00:34:29,301 --> 00:34:30,386
Chase, tenemos que irnos.

517
00:34:30,469 --> 00:34:32,474
La ceremonia se ha
acabado. Va a venir gente.

518
00:34:32,558 --> 00:34:36,023
¿En serio? ¿Vamos a salvar al
padre de Wilder, pero no al mío?

519
00:34:37,025 --> 00:34:39,665
Parece que este tanque es lo
único que lo mantiene con vida.

520
00:34:39,697 --> 00:34:41,408
Si jugamos con él,

521
00:34:41,492 --> 00:34:43,496
puede que causemos más mal que bien.

522
00:34:47,545 --> 00:34:49,257
A lo mejor volvemos a por él.

523
00:34:55,228 --> 00:34:57,315
- ¿Chase?
- Hoy he tenido que volver

524
00:34:57,399 --> 00:34:59,529
a despedirme de mis padres.

525
00:35:01,281 --> 00:35:03,494
No sé cuánto más voy a poder soportar.

526
00:35:43,449 --> 00:35:47,415
- ¿Estás bien?
- De maravilla. ¿Por?

527
00:35:54,555 --> 00:35:55,933
¿En qué estás trabajando?

528
00:35:57,686 --> 00:35:59,356
Estoy mejorando los Fistigones.

529
00:36:03,657 --> 00:36:05,284
   

530
00:36:06,495 --> 00:36:08,082
Chase, lo siento.

531
00:36:10,002 --> 00:36:11,881
¿Cuántas veces voy a
tener que decírtelo?

532
00:36:13,969 --> 00:36:17,016
En realidad, es la
primera vez que lo dices.

533
00:36:21,526 --> 00:36:24,030
He estado tan atrapada
en mi propia mente que...

534
00:36:26,076 --> 00:36:28,915
no he podido ver que había más
gente atrapada ahí conmigo.

535
00:36:29,667 --> 00:36:33,007
Y, aun teniendo mi ansiedad
bajo control, estoy aterrada.

536
00:36:33,842 --> 00:36:34,927
Yo también.

537
00:36:36,598 --> 00:36:40,229
¿No sería mejor... que
estuviéramos aterrados juntos?

538
00:36:41,189 --> 00:36:43,319
Estoy ocupado.

539
00:36:43,402 --> 00:36:45,031
Podemos hablar más tarde.

540
00:36:49,749 --> 00:36:50,834
Vale.

541
00:37:49,451 --> 00:37:50,453
Janet.

542
00:37:54,670 --> 00:37:56,298
- ¿Estoy...?
- ¿Curado?

543
00:37:58,260 --> 00:38:00,306
Creo que llevas tiempo curado.

544
00:38:00,389 --> 00:38:03,103
Iba a decir "soñando".

545
00:38:06,861 --> 00:38:08,489
Amor mío.

546
00:38:10,326 --> 00:38:13,290
- ¿Qué puedo hacer para compensártelo?
- No es nada.

547
00:38:14,459 --> 00:38:16,756
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

548
00:38:17,716 --> 00:38:19,344
Bien.

549
00:38:19,427 --> 00:38:21,348
Porque tenemos mucho trabajo que hacer.

550
00:38:21,431 --> 00:38:22,559
¿Qué quieres decir?

551
00:38:24,104 --> 00:38:26,316
Nunca he hecho nada para
ayudar a nuestro hijo.

552
00:38:28,028 --> 00:38:29,364
Ni a nadie.

553
00:38:30,116 --> 00:38:31,744
Pero eso se acaba ahora.

554
00:38:32,704 --> 00:38:34,667
Vamos a apagar esa nave.

555
00:38:34,750 --> 00:38:36,104
Has llamado a Geoffrey Wilder.

556
00:38:36,128 --> 00:38:37,130
Deja un mensaje.

557
00:38:38,298 --> 00:38:40,302
Si me has plantado sin motivo,

558
00:38:40,386 --> 00:38:41,931
te voy a matar.

559
00:38:42,014 --> 00:38:44,269
O sea, me voy a cabrear mucho.

560
00:38:44,979 --> 00:38:46,607
Estoy muy cabreada.

561
00:38:47,985 --> 00:38:50,197
Si... tienes un buen motivo

562
00:38:50,281 --> 00:38:52,118
y te ha pasado algo...

563
00:38:53,370 --> 00:38:54,582
llámame.

564
00:38:58,046 --> 00:38:59,592
¿Dónde coño estás?

565
00:39:46,226 --> 00:39:47,311
¿Alex?

566
00:39:49,984 --> 00:39:51,152
¿Me has salvado?

567
00:39:53,448 --> 00:39:55,829
No, no, no te he salvado.

568
00:39:55,912 --> 00:39:57,248
Te he secuestrado.

569
00:39:58,250 --> 00:39:59,837
Ahora estamos en paz.

570
00:40:11,318 --> 00:40:12,821
¿Qué vas a hacer conmigo?

571
00:40:16,369 --> 00:40:20,587
Yo hago las preguntas y
establezco las normas.

572
00:40:22,048 --> 00:40:23,676
Ahora estás bajo mi techo.

573
00:40:43,173 --> 00:40:46,012
Lo siento. Estoy un poco de los nervios.

574
00:40:47,473 --> 00:40:48,893
No pretendía despertarte.

575
00:40:51,524 --> 00:40:55,030
Entonces, ¿querías entrar
y mirarme mientras dormía?

576
00:40:56,366 --> 00:40:57,493
Qué miedo.

577
00:40:59,873 --> 00:41:01,544
No sé por qué he venido.

578
00:41:14,277 --> 00:41:15,487
He estado pensando.

579
00:41:16,949 --> 00:41:19,872
Son tiempos peligrosos,

580
00:41:19,955 --> 00:41:22,878
y necesitamos descansar, así que...

581
00:41:23,880 --> 00:41:28,180
si solo podemos dormir... juntas,

582
00:41:28,263 --> 00:41:32,062
a lo mejor deberíamos rendirnos.

583
00:41:34,484 --> 00:41:36,321
Me alegro de oírte decir eso.

584
00:41:40,037 --> 00:41:41,749
Pero...

585
00:41:41,832 --> 00:41:44,253
vas a tener que dormir con
la almohada de Compasión.

586
00:41:46,800 --> 00:41:48,513
O...

587
00:41:48,596 --> 00:41:50,642
puedo quedarme esta asquerosa
almohada de dinosaurio

588
00:41:50,725 --> 00:41:52,938
si te vas a poner tan dramática.

589
00:41:53,188 --> 00:41:54,858
Te he estado mintiendo.

590
00:41:59,075 --> 00:42:00,285
Lo sé.

591
00:42:03,793 --> 00:42:07,634
No dejo de enterrar cosas y
no puedo seguir haciéndolo.

592
00:42:08,761 --> 00:42:10,974
Karolina, puedes contármelo todo.

593
00:42:14,731 --> 00:42:16,317
Me he estado reuniendo con Jonah.

594
00:42:18,948 --> 00:42:20,075
¿Qué?

595
00:42:20,158 --> 00:42:22,329
Al principio, solo era para...

596
00:42:22,413 --> 00:42:25,127
descubrir más cosas sobre mis
poderes y sobre quién soy,

597
00:42:25,210 --> 00:42:28,759
pero, luego, sabiendo las cosas
horribles que había hecho,

598
00:42:28,843 --> 00:42:31,139
empezó a importarme.

599
00:42:32,141 --> 00:42:35,314
Me enseñó lo que había en
el fondo de ese agujero...

600
00:42:35,397 --> 00:42:37,944
mi familia...

601
00:42:38,028 --> 00:42:40,032
unos seres de luz que son como yo.

602
00:42:42,829 --> 00:42:45,561
Así que acudí a mi madre, porque
tenía que saber si podía confiar en él

603
00:42:45,585 --> 00:42:48,883
y si debía ayudarle a liberar
a mi familia, en vez...

604
00:42:48,966 --> 00:42:50,720
de enterrarla en vida.

605
00:42:53,058 --> 00:42:55,521
¿Y por qué no me lo habías contado?

606
00:42:58,318 --> 00:42:59,988
Porque hay algo más...

607
00:43:01,324 --> 00:43:04,330
y, cuando te lo haya dicho,
nada volverá a ser igual,

608
00:43:04,413 --> 00:43:07,169
y no quiero que pase eso,
porque nunca he sido tan...

609
00:43:07,252 --> 00:43:10,510
feliz como desde que te conocí.

610
00:43:11,512 --> 00:43:12,681
   

611
00:43:13,933 --> 00:43:16,730
No va a cambiar nada, ¿vale?

612
00:43:18,191 --> 00:43:20,947
Sea lo que sea, podemos superarlo.

613
00:43:22,449 --> 00:43:23,536
Cuéntamelo.

614
00:43:28,587 --> 00:43:31,050
Jonah... mató a Amy.

615
00:43:39,150 --> 00:43:41,195
Por favor, dime algo.

616
00:43:41,279 --> 00:43:42,758
¿He hecho lo correcto al contártelo?

617
00:43:42,782 --> 00:43:44,285
Por favor, dime que sí.

618
00:43:45,997 --> 00:43:48,836
Sí...

619
00:43:48,919 --> 00:43:50,590
Has hecho lo correcto.

620
00:43:54,973 --> 00:43:56,350
Lo siento mucho, Nico.

621
00:43:58,773 --> 00:44:01,277
Me alegro de que por fin
se haya acabado esto.

622
00:44:59,854 --> 00:45:04,854
www.subtitulamos.tv

