1
00:00:00,055 --> 00:00:06,718
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,055 --> 00:00:08,934
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,018 --> 00:00:11,480
Solo necesito un chip procesador
de 18 núcleos y 36 subprocesos.

4
00:00:11,564 --> 00:00:13,652
- ¿Qué?
- Vamos a volver a la Academia Atlas.

5
00:00:13,736 --> 00:00:14,880
Si podemos destruir la excavación,

6
00:00:14,904 --> 00:00:17,576
podemos evitar que California
se hunda en el mar.

7
00:00:17,660 --> 00:00:19,455
- Necesito un favor.
- Claro.

8
00:00:19,538 --> 00:00:21,927
- Pero, obviamente, necesito
algo a cambio. - Lo que quieras.

9
00:00:21,982 --> 00:00:25,782
He venido a ver si tiene mis
medicamentos para la ansiedad.

10
00:00:25,865 --> 00:00:28,996
¡Se está poniendo negro! ¡Necrosis! ¡Sí!

11
00:00:29,581 --> 00:00:32,002
Espera un momento. ¡Es un terremoto!

12
00:00:33,296 --> 00:00:34,758
No sé lo que hago.

13
00:00:34,841 --> 00:00:36,010
Tú no pares.

14
00:00:36,845 --> 00:00:38,223
No llevas puesto tu brazalete.

15
00:00:38,306 --> 00:00:39,893
Ya, ya no lo necesito.

16
00:00:39,898 --> 00:00:41,219
MENSAJE PARA JONAH HE RECIBIDO
TU MENSAJE. REUNÁMONOS HOY

17
00:00:42,106 --> 00:00:43,191
¿Estás enfermo?

18
00:00:43,776 --> 00:00:45,046
No sé si puedo confiar en ti.

19
00:00:45,070 --> 00:00:46,615
Voy a confiar en mí misma.

20
00:00:48,243 --> 00:00:50,068
Eres la primera persona
que tiene mis ojos.

21
00:00:50,092 --> 00:00:51,980
¿Qué co...?

22
00:00:52,794 --> 00:00:54,715
Chicos, no se va a ninguna parte.

23
00:00:54,798 --> 00:00:56,342
¿Quién eres tú?

24
00:00:56,426 --> 00:00:58,430
No te pareces a Molly en nada.

25
00:00:59,015 --> 00:01:00,575
Te colocas con esto, ¿verdad?

26
00:01:05,027 --> 00:01:07,699
Cuando le digo a la gente
que crecí en las afueras,

27
00:01:07,782 --> 00:01:09,745
siempre me preguntan cómo era.

28
00:01:09,828 --> 00:01:13,043
Y yo les digo que era genial
si te gustan los coyotes.

29
00:01:13,126 --> 00:01:14,755
Porque así eran mis padres.

30
00:01:16,925 --> 00:01:19,013
Unos depredadores que
viajaban en manada.

31
00:01:19,096 --> 00:01:21,184
- ¡Adelante!
- Y, si veían alguna debilidad,

32
00:01:21,267 --> 00:01:23,313
- te hacían pedazos.
- Vete de mi casa.

33
00:01:23,396 --> 00:01:24,941
¡Papá, no, por favor!

34
00:01:25,025 --> 00:01:27,265
¡Papá, esta también es
mi casa! ¡No quiero irme!

35
00:01:27,822 --> 00:01:28,824
¡No vuelvas nunca!

36
00:01:28,908 --> 00:01:30,662
- Mamá...
- ¡Vete!

37
00:01:30,745 --> 00:01:32,223
Es como si hubieran nacido malos

38
00:01:32,247 --> 00:01:35,672
y nada de lo que hice o dije
mejoró la la situación.

39
00:01:37,383 --> 00:01:40,263
Así que, un día... hui.

40
00:01:41,349 --> 00:01:43,019
Y nunca miré atrás.

41
00:01:44,438 --> 00:01:46,275
Lo siento mucho.

42
00:01:46,359 --> 00:01:48,864
Todo el mundo tiene una historia, ¿no?

43
00:01:48,948 --> 00:01:51,095
Y esa es de las buenas, pero aún
no has respondido a mi pregunta

44
00:01:51,119 --> 00:01:53,833
sobre qué hay ahí y por
qué es tan importante.

45
00:01:55,210 --> 00:01:56,922
¿Qué más te da?

46
00:01:57,005 --> 00:01:59,069
No ves que yo haga preguntas
acerca de tu varita mágica, ¿no?

47
00:01:59,093 --> 00:02:02,600
O acerca de esos guantes metálicos que
One Direction lleva en la mochila.

48
00:02:02,684 --> 00:02:03,894
O acerca del dinosaurio.

49
00:02:03,978 --> 00:02:06,065
¿Alguien quiere explicar
eso? Porque soy todo oídos.

50
00:02:06,149 --> 00:02:08,319
Lo importante son nuestras
preguntas, no las tuyas, ¿vale?

51
00:02:08,403 --> 00:02:10,634
Y acusarnos de hipocresía
no va a liberarte.

52
00:02:10,658 --> 00:02:12,939
Es una falacia lógica.

53
00:02:12,996 --> 00:02:14,206
Estaba en el equipo de debate

54
00:02:14,290 --> 00:02:16,628
y ya no somos tan confiados como antes.

55
00:02:16,712 --> 00:02:19,072
¿Y lo de One Direction era
un insulto o un cumplido?

56
00:02:20,385 --> 00:02:22,785
Si queréis que me vaya, me iré,
pero... me llevo eso conmigo.

57
00:02:22,849 --> 00:02:23,969
No, no es eso lo que queremos.

58
00:02:25,605 --> 00:02:27,274
No es lo que quiero.

59
00:02:27,357 --> 00:02:30,405
No te vayas. Mis padres están
muertos, Graciela está muerta...

60
00:02:30,490 --> 00:02:32,535
Responde la pregunta, por favor.

61
00:02:32,619 --> 00:02:35,081
De acuerdo.

62
00:02:35,165 --> 00:02:37,419
Es que temo que mis
respuestas te decepcionen.

63
00:02:37,504 --> 00:02:38,839
Ponme a prueba.

64
00:02:42,806 --> 00:02:46,187
Poco después de irme de casa...

65
00:02:46,270 --> 00:02:48,526
estaba escarbando en la
basura en el centro.

66
00:02:48,609 --> 00:02:52,366
Tenía hambre, frío... Me preguntaba
si podría sobrevivir solo.

67
00:02:52,449 --> 00:02:54,137
"Era una noche oscura y
tormentosa", lo pillamos.

68
00:02:54,161 --> 00:02:55,601
Avanza hasta la parte sobre esto.

69
00:02:56,500 --> 00:03:01,718
Encontré uno de esos... terrarios.

70
00:03:01,802 --> 00:03:03,471
¿Un terrario? ¿Como para un lagarto?

71
00:03:03,556 --> 00:03:06,520
Exacto. Dentro había unas piedras.

72
00:03:06,603 --> 00:03:07,605
Estaban brillando.

73
00:03:09,860 --> 00:03:12,239
Las cogí.

74
00:03:12,322 --> 00:03:17,332
Y, en cuanto lo hice,
me sentí de puta madre.

75
00:03:18,544 --> 00:03:20,548
Entonces, vi mi reflejo.

76
00:03:20,631 --> 00:03:22,927
Tenía los ojos amarillos.

77
00:03:27,352 --> 00:03:28,856
Sentía que podía hacer cualquier cosa.

78
00:03:46,892 --> 00:03:49,953
Ese subidón... Pasé de querer morir a...

79
00:03:49,954 --> 00:03:51,818
sentirme mejor que nunca.

80
00:03:52,402 --> 00:03:54,699
Y no solo era fuerte.

81
00:03:54,783 --> 00:03:56,745
Por un momento...

82
00:03:56,828 --> 00:03:58,749
era como si todo estuviera bien.

83
00:04:01,797 --> 00:04:04,511
Parece algo que necesitaría receta.

84
00:04:04,594 --> 00:04:06,807
Pero no hay nada igual.

85
00:04:06,890 --> 00:04:09,103
Cogí esas piedras y las molí.

86
00:04:09,186 --> 00:04:12,234
He hecho que me duren
tanto como he podido.

87
00:04:12,317 --> 00:04:15,198
Pero, como veis, no van
a durar eternamente.

88
00:04:15,281 --> 00:04:16,145
Cuando nos conocimos, dijiste

89
00:04:16,146 --> 00:04:18,161
que descubriste tus
poderes igual que yo.

90
00:04:20,626 --> 00:04:23,966
Quería que creyeras que era como tú,

91
00:04:24,049 --> 00:04:27,640
no un...

92
00:04:27,724 --> 00:04:30,020
yonqui que escarba en la basura.

93
00:04:35,405 --> 00:04:36,407
Mirad.

94
00:04:36,992 --> 00:04:39,079
Eso es lo último que me queda.

95
00:04:40,331 --> 00:04:41,543
Después pararé "en seco".

96
00:04:42,879 --> 00:04:44,339
Quiere decir que de golpe.

97
00:04:45,425 --> 00:04:47,345
Pero, hasta entonces...

98
00:04:48,891 --> 00:04:49,934
por favor, eso

99
00:04:50,018 --> 00:04:52,397
es lo único que hace que
mi vida sea soportable.

100
00:04:53,817 --> 00:04:58,744
Por favor, os juro que
no causaré problemas.

101
00:05:10,100 --> 00:05:15,193
Pero vosotros dos sois iguales.
Ojos amarillos, superfuerza...

102
00:05:15,276 --> 00:05:17,490
Topher encontró unas piedras
y tus padres también.

103
00:05:17,573 --> 00:05:20,078
Sí, pero las piedras de los Hernandez
provenían de la excavación.

104
00:05:20,161 --> 00:05:21,790
Esas piedras solo estaban
allí y en el laboratorio.

105
00:05:21,873 --> 00:05:26,090
¿Cómo iban a haber acabado en la
jaula de un lagarto en la basura?

106
00:05:26,173 --> 00:05:30,390
Creo que Topher puede quedarse. A Nico
le parece bien que sea un yonqui sincero

107
00:05:30,473 --> 00:05:32,520
y Chase y Alex quieren
resolver un misterio.

108
00:05:33,480 --> 00:05:34,774
¿Y tú, Gert?

109
00:05:35,776 --> 00:05:37,656
Yo solo quiero saber
qué le pasó al lagarto.

110
00:05:39,868 --> 00:05:41,538
Vivamos el presente.

111
00:05:43,625 --> 00:05:45,170
Mi perro guardián te vigila.

112
00:06:02,496 --> 00:06:05,084
¿Alex ha dicho que las
piedras procedían de una obra?

113
00:06:05,168 --> 00:06:06,212
Es una larga historia.

114
00:06:07,464 --> 00:06:08,704
No tengo nada mejor que hacer.

115
00:06:11,305 --> 00:06:12,934
Será mejor que te lo enseñe
en vez de contártelo.

116
00:06:25,375 --> 00:06:26,377
Así que de esto se trata.

117
00:06:30,244 --> 00:06:33,080
LOS HERNANDEZ HALLARON PIEDRAS RARAS EN
LA EXCAVACIÓN. PREDIJERON MÁS TERREMOTOS

118
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
Cuéntamelo.

119
00:06:39,444 --> 00:06:41,616
No tengas miedo. Todo aquello
por lo que he trabajado,

120
00:06:41,700 --> 00:06:44,706
todo lo que he hecho... es por esto.

121
00:06:51,594 --> 00:06:55,226
¿Por qué? ¿Por un montón de tierra
y los restos de un volquete?

122
00:06:55,309 --> 00:06:56,479
No lo entiendo.

123
00:06:56,563 --> 00:06:58,149
En realidad, creo que
sí que lo entiendes.

124
00:07:00,278 --> 00:07:02,825
Mira esto. ¿Qué crees que somos?

125
00:07:02,908 --> 00:07:03,994
No lo sé.

126
00:07:04,077 --> 00:07:06,040
He leído el Libro de Gibborim mil veces.

127
00:07:06,123 --> 00:07:07,960
¿Soy un ángel?

128
00:07:09,004 --> 00:07:10,465
¿Algo divino?

129
00:07:10,549 --> 00:07:12,010
En el lenguaje de tu abuelo, sí.

130
00:07:12,093 --> 00:07:13,889
Esos eran los conceptos que él entendía,

131
00:07:13,972 --> 00:07:18,189
pero hay otra respuesta,
mucho más sencilla.

132
00:07:19,692 --> 00:07:21,153
Ven. Ven aquí.

133
00:07:21,236 --> 00:07:22,238
Mira esto.

134
00:07:26,831 --> 00:07:28,459
Mete la mano en esa fisura.

135
00:07:29,127 --> 00:07:30,397
Porque eso no da miedo en absoluto.

136
00:07:30,421 --> 00:07:33,427
Sé que da miedo, pero venga, inténtalo.

137
00:07:36,391 --> 00:07:37,477
No pasa nada.

138
00:07:58,018 --> 00:07:59,730
Sin duda eso no es solo tierra.

139
00:08:00,314 --> 00:08:03,112
Estamos en mi nave.

140
00:08:05,868 --> 00:08:07,997
¿Cómo ha llegado una
nave hasta aquí abajo?

141
00:08:08,080 --> 00:08:09,082
Cayó del cielo.

142
00:08:10,084 --> 00:08:11,546
¿Una nave espacial?

143
00:08:11,754 --> 00:08:12,923
Una nave espacial.

144
00:08:13,007 --> 00:08:16,138
Me habría enterado. Todo el
mundo se habría enterado.

145
00:08:16,221 --> 00:08:19,060
Habría historias o algo,
como con el Área 51.

146
00:08:19,144 --> 00:08:20,772
Confía en mí, no hubo testigos.

147
00:08:21,774 --> 00:08:24,237
Mi llegada fue anterior
a la historia escrita.

148
00:08:24,321 --> 00:08:26,217
Entendemos el tiempo de una
forma distinta a los humanos

149
00:08:26,241 --> 00:08:28,120
y tú también lo harás.

150
00:08:28,204 --> 00:08:29,204
¿Humanos?

151
00:08:30,500 --> 00:08:31,502
Querías respuestas.

152
00:08:37,305 --> 00:08:38,349
¿Soy...

153
00:08:39,935 --> 00:08:40,938
una alienígena?

154
00:08:41,396 --> 00:08:42,397
Y ellos también.

155
00:08:56,260 --> 00:08:58,890
Tuve suerte de poder
saltar antes del impacto.

156
00:09:00,769 --> 00:09:02,565
Ellos llevan todo este
tiempo atrapados aquí.

157
00:09:05,278 --> 00:09:07,115
He tardado mucho en poder
llegar hasta ellos.

158
00:09:10,622 --> 00:09:12,125
Pronto serán libres.

159
00:09:13,545 --> 00:09:14,922
Has estado intentando salvarlos.

160
00:09:17,135 --> 00:09:18,137
Sí.

161
00:09:23,355 --> 00:09:24,357
Karolina.

162
00:09:26,028 --> 00:09:27,823
Quiero presentarte a tu hermano.

163
00:11:27,607 --> 00:11:30,697
Sé que Molly piensa que
podéis ser familia, pero...

164
00:11:34,496 --> 00:11:37,269
soy su hermana, no la tuya.

165
00:11:37,794 --> 00:11:40,508
Vivimos en la misma casa.
Comemos de la misma mesa.

166
00:11:40,592 --> 00:11:42,804
En la calle, eso hace
que seas mi hermana.

167
00:11:45,602 --> 00:11:47,021
No tiene gracia.

168
00:11:47,105 --> 00:11:51,155
Noto como la putrefacción
destruye mi esmalte.

169
00:11:53,159 --> 00:11:54,203
Sé que no tiene gracia.

170
00:11:55,205 --> 00:11:56,540
Es una locura.

171
00:11:59,003 --> 00:12:01,049
La buena higiene no es ninguna locura.

172
00:12:04,723 --> 00:12:06,083
No estás bien de la cabeza, ¿eh?

173
00:12:08,814 --> 00:12:10,318
Puedo ayudarte con eso.

174
00:12:10,401 --> 00:12:11,403
¿Cómo?

175
00:12:12,239 --> 00:12:14,576
Sé de dónde puedes sacar lo que
necesitas para tranquilizarte.

176
00:12:15,161 --> 00:12:17,707
Seroquel, Zoloft. Lo que necesites.

177
00:12:18,876 --> 00:12:20,505
La farmacia subterránea lo tiene.

178
00:12:22,425 --> 00:12:24,346
Creo que eso ayudaría.

179
00:12:27,059 --> 00:12:28,229
¿Harías eso por mí?

180
00:12:28,312 --> 00:12:32,445
Claro. La hermana de mi
hermana es mi hermana.

181
00:13:18,371 --> 00:13:20,792
Karolina. Hola.

182
00:13:20,875 --> 00:13:23,589
Ahí estás. ¿Qué haces en
la habitación de Alex?

183
00:13:23,673 --> 00:13:26,220
Alex estaba a punto de
preguntar lo mismo.

184
00:13:26,804 --> 00:13:30,311
No podía dormir pensando en la misión.

185
00:13:30,895 --> 00:13:32,482
Quería ver si podía ayudar.

186
00:13:33,943 --> 00:13:34,986
¿Y puedes?

187
00:13:35,071 --> 00:13:37,701
No hace falta. Yo me encargo del plan.

188
00:13:37,784 --> 00:13:40,998
Y también mi ordenador de
hackeo, pero sobre todo yo.

189
00:13:41,083 --> 00:13:43,379
Genial. Pues todo en orden.

190
00:13:44,089 --> 00:13:48,054
Lo siento. Estoy
impaciente. Hagámoslo ya.

191
00:13:52,897 --> 00:13:54,234
De ninguna manera voy a borrarla.

192
00:13:54,317 --> 00:13:57,574
15.000 me gusta y un
artículo de Lil Yachty.

193
00:13:57,657 --> 00:13:59,536
Ahora estoy verificada.
Así que olvidadlo.

194
00:13:59,619 --> 00:14:02,167
¿Quién es Lil Yachty
y por qué importa eso?

195
00:14:02,250 --> 00:14:05,256
No podéis intimidarme. Me
he traído a mis abogados.

196
00:14:05,339 --> 00:14:06,341
No estás detenida.

197
00:14:06,425 --> 00:14:09,181
Solo estamos buscando a nuestros hijos.

198
00:14:09,264 --> 00:14:12,896
Eres la última persona que los ha
visto. Te estamos pidiendo ayuda.

199
00:14:12,979 --> 00:14:14,709
- ¿Viste a Gert?
- ¿Tenía...

200
00:14:14,733 --> 00:14:17,238
un sarpullido en torno al cuello?
Es su indicador del estrés.

201
00:14:17,322 --> 00:14:18,736
Sí. Y Chase parecía un poco pálido.

202
00:14:18,737 --> 00:14:20,095
¿Sabes si era la luz

203
00:14:20,119 --> 00:14:22,707
o crees que está enfermo?

204
00:14:25,338 --> 00:14:26,691
¿Estáis dispuestos a
concederme inmunidad?

205
00:14:26,715 --> 00:14:29,275
No se te acusa de nada. No
necesitas abogados, Eiffel.

206
00:14:30,515 --> 00:14:32,393
- Sí, te concedemos inmunidad.
- Eres inmune.

207
00:14:33,229 --> 00:14:35,566
Solo sé que necesitaban mi llave maestra

208
00:14:35,650 --> 00:14:37,529
para que Alvin pudiera conseguir
su ordenador especial.

209
00:14:37,612 --> 00:14:39,574
Alex. Se llama Alex.

210
00:14:39,658 --> 00:14:41,119
Estoy segura de que no.

211
00:14:41,954 --> 00:14:43,683
En todo caso, cuando la gente
empieza a hablar de ordenadores,

212
00:14:43,707 --> 00:14:45,711
me gusta ir de compras imaginarias.

213
00:14:50,638 --> 00:14:51,723
Vale, ¿hemos acabado ya?

214
00:15:02,203 --> 00:15:03,789
Sentimos interrumpir, Jonah.

215
00:15:03,872 --> 00:15:06,169
Aquí está el Sr. Dean,
tal y como solicitaste.

216
00:15:07,171 --> 00:15:08,841
No necesitaba la escolta.

217
00:15:10,094 --> 00:15:12,807
Esas dos se han convertido en
un gran activo para la iglesia.

218
00:15:12,890 --> 00:15:13,892
Sí.

219
00:15:13,976 --> 00:15:15,646
Sí, son geniales.

220
00:15:15,730 --> 00:15:17,984
¿Pero te has fijado en
que solo se las ve juntas?

221
00:15:18,068 --> 00:15:20,406
Son como las niñas de El resplandor.

222
00:15:22,660 --> 00:15:24,372
Es una broma.

223
00:15:24,956 --> 00:15:27,879
Es una película. No
has... visto la película.

224
00:15:28,881 --> 00:15:32,764
- Lo siento.
- Frances, Aura. Gracias.

225
00:15:32,847 --> 00:15:33,849
Yo me encargo.

226
00:15:33,932 --> 00:15:36,480
- Por supuesto, Jonah.
- Viajad con brillantez.

227
00:15:40,738 --> 00:15:41,694
He estado estableciendo

228
00:15:41,695 --> 00:15:43,618
un vínculo muy bonito con esas dos.

229
00:15:44,663 --> 00:15:46,792
Entienden su posición.

230
00:15:46,875 --> 00:15:49,464
Su posición es sentadas en el
tejado, asustando a las palomas.

231
00:15:51,677 --> 00:15:53,722
Me pregunto si tú entiendes la tuya.

232
00:15:54,766 --> 00:15:56,853
Te he dado un gran poder, Frank.

233
00:15:58,107 --> 00:16:02,198
Sí. Pero quiero pensar que has
reconocido mi habilidad natural

234
00:16:02,281 --> 00:16:06,164
y has encontrado una posibilidad
ventajosa para los dos.

235
00:16:07,040 --> 00:16:08,760
Supongo que esa es una forma de verlo,

236
00:16:08,836 --> 00:16:12,969
pero ha llegado el momento en
el que necesito algo de ti.

237
00:16:18,939 --> 00:16:19,941
¿Qué coño es esto?

238
00:16:20,024 --> 00:16:23,741
Frank, como sabes, la iglesia
enseña que no hay muerte.

239
00:16:24,993 --> 00:16:28,125
Toda la energía que existe y ha existido

240
00:16:28,208 --> 00:16:30,921
se creó en el nacimiento del universo.

241
00:16:31,923 --> 00:16:35,431
No puede destruirse, solo convertirse.

242
00:16:37,101 --> 00:16:41,318
Esto lo apoya la ciencia y,
por supuesto, la religión.

243
00:16:42,278 --> 00:16:45,659
Lo que voy a pedirte va
a poner a prueba tu fe.

244
00:16:46,495 --> 00:16:47,580
¿Qué vas a pedirme.

245
00:16:47,663 --> 00:16:49,667
Tu mujer, Leslie, dirigía
un programa para mí...

246
00:16:50,669 --> 00:16:56,097
un programa al que le debo
la vida, y no exagero.

247
00:16:58,560 --> 00:17:00,481
Te entrego a ti dicha responsabilidad.

248
00:17:02,025 --> 00:17:03,237
Es un honor.

249
00:17:04,322 --> 00:17:06,284
Pero me temo que no lo entiendo.

250
00:17:08,913 --> 00:17:10,960
Te he dicho todo lo que necesitas saber.

251
00:17:11,961 --> 00:17:13,382
Tráeme un niño fugado de casa.

252
00:17:22,733 --> 00:17:24,153
O no vuelvas.

253
00:17:31,543 --> 00:17:34,664
Nunca me había intimidado

254
00:17:34,665 --> 00:17:36,136
tanto una adolescente.

255
00:17:36,219 --> 00:17:37,680
No me conocías en el instituto.

256
00:17:37,763 --> 00:17:38,932
Ni querría.

257
00:17:39,016 --> 00:17:41,646
¿Qué clase de portátil
especial están buscando?

258
00:17:42,732 --> 00:17:44,944
Alex sacó un sobresaliente
en Hackeo Ético.

259
00:17:45,028 --> 00:17:46,364
Le encantaba ese ordenador.

260
00:17:47,700 --> 00:17:49,245
Al parecer, cuesta 100 de los grandes.

261
00:17:49,329 --> 00:17:50,789
Los frutos de los dólares
que pagamos por su matrícula.

262
00:17:50,873 --> 00:17:53,629
Si sabe usarlo, podría
causar graves daños.

263
00:17:53,712 --> 00:17:55,382
A nosotros o a nuestros intereses.

264
00:17:55,466 --> 00:17:58,012
Incluyendo la excavación,
como ya han intentado.

265
00:17:58,096 --> 00:18:00,684
Es curioso que menciones eso, Leslie.

266
00:18:00,768 --> 00:18:02,915
A lo mejor nos podrías a contar a
todos qué hacían Karolina y Jonah

267
00:18:02,939 --> 00:18:03,979
allí juntos.

268
00:18:04,024 --> 00:18:05,045
¿De qué estás hablando?

269
00:18:05,069 --> 00:18:07,281
Por favor, los vimos mientras
probábamos el veneno.

270
00:18:07,365 --> 00:18:09,744
- Así es. - ¿Jonah se está
reuniendo con uno de los niños?

271
00:18:09,827 --> 00:18:11,581
- Y no nos lo habías contado.
- No lo sabía.

272
00:18:11,665 --> 00:18:12,959
¿La visteis?

273
00:18:14,002 --> 00:18:15,649
¿Por qué no me llamasteis? Podría
haber acudido inmediatamente.

274
00:18:15,673 --> 00:18:16,967
Estábamos en una misión encubierta.

275
00:18:17,050 --> 00:18:18,887
Énfasis en el "encubierta".

276
00:18:19,973 --> 00:18:21,034
Pero es posible que nos haya visto.

277
00:18:21,058 --> 00:18:23,081
- Sin duda nos ha visto.
- Eso no tiene sentido.

278
00:18:23,105 --> 00:18:24,524
Lo sé. Solemos ser muy sigilosos.

279
00:18:24,607 --> 00:18:28,907
Pero, si sabe lo que planeáis,
¿cómo es que seguís vivos?

280
00:18:28,991 --> 00:18:31,288
Créeme, hemos dormido
con las luces encendidas.

281
00:18:32,456 --> 00:18:34,270
Y... apenas hemos... dormido.

282
00:18:34,294 --> 00:18:35,355
Solo un par de horas.

283
00:18:35,379 --> 00:18:36,673
Tiene que haber algo más.

284
00:18:36,756 --> 00:18:39,052
Puede que pasar tiempo con
su hija le haya ablandado.

285
00:18:39,137 --> 00:18:41,182
Pues no quiero que
ande por ahí con Alex.

286
00:18:41,266 --> 00:18:43,603
Y, si Jonah sabe dónde están
nuestros hijos, tiene que decírnoslo.

287
00:18:43,687 --> 00:18:44,999
¿Qué te hace creer que va a hacerlo?

288
00:18:45,023 --> 00:18:46,693
No es que podamos obligarlo.

289
00:18:46,776 --> 00:18:48,155
Yo me encargo de Jonah.

290
00:18:49,365 --> 00:18:52,705
Eres muy amable por ofrecerte.

291
00:18:52,788 --> 00:18:54,250
Sin duda, un sobresaliente
en esfuerzo, pero...

292
00:18:54,334 --> 00:18:56,546
Dudad todo lo que queráis,

293
00:18:56,629 --> 00:19:00,554
pero mi ventaja es que
la gente me subestima.

294
00:19:00,637 --> 00:19:01,637
Cierto.

295
00:19:05,147 --> 00:19:06,983
Yo me encargo de esto.

296
00:19:07,068 --> 00:19:08,070
De él.

297
00:19:10,991 --> 00:19:12,411
He estado trabajando en algo.

298
00:19:13,288 --> 00:19:14,332
¿Quieres contarnos de qué se trata?

299
00:19:16,503 --> 00:19:18,047
No.

300
00:19:18,131 --> 00:19:20,469
O tengo éxito o no.

301
00:19:20,552 --> 00:19:22,348
Pero será cosa mía.

302
00:19:25,896 --> 00:19:27,900
Hago esto como padre de Amy.

303
00:19:33,203 --> 00:19:34,205
De acuerdo.

304
00:19:36,126 --> 00:19:38,356
Mientras, es posible que
tengamos una brecha de seguridad.

305
00:19:38,380 --> 00:19:41,009
Sugiero que todos cambiéis vuestras
contraseñas en sus WizPhones

306
00:19:41,094 --> 00:19:42,721
y en el resto de dispositivos.

307
00:19:43,849 --> 00:19:45,727
Dale, no cambies la tuya a "Stacey".

308
00:19:45,811 --> 00:19:47,440
¿Qué?

309
00:19:47,523 --> 00:19:49,986
No iba a cambiarla a "Stacey".

310
00:19:50,904 --> 00:19:53,243
De ninguna manera.

311
00:19:53,326 --> 00:19:55,706
¡Llevo 15 minutos buscándolo!

312
00:19:55,789 --> 00:19:57,710
¡Topher se ha ido! Su
habitación está vacía.

313
00:19:57,793 --> 00:19:59,088
¡Y se ha ido por tu culpa!

314
00:19:59,172 --> 00:20:01,176
Tú has hecho que sintiera
que este no era su sitio.

315
00:20:01,259 --> 00:20:02,887
Se fue porque creía
que ibas a conducirle

316
00:20:02,970 --> 00:20:04,640
a las suficientes rocas
como para rellenar su vial

317
00:20:04,724 --> 00:20:06,124
- y no lo hiciste.
- ¡Gilipolleces!

318
00:20:06,644 --> 00:20:07,747
- ¿Molly ha dicho una palabrota?
- Sí.

319
00:20:07,771 --> 00:20:09,567
Una suave, pero sin duda una palabrota.

320
00:20:09,650 --> 00:20:11,821
- ¡Le importo!
- Lo que le importa es colocarse.

321
00:20:11,905 --> 00:20:15,036
¡Vale, ya basta! No saquemos
conclusiones precipitadas, ¿vale?

322
00:20:15,120 --> 00:20:16,414
Puede que Topher haya salido

323
00:20:16,498 --> 00:20:18,498
a asaltar la basura de Cheesecake
Factory en busca del desayuno.

324
00:20:18,543 --> 00:20:20,214
Me conformaría con que
fuera la de Islands.

325
00:20:21,216 --> 00:20:22,635
Por Molly.

326
00:20:22,718 --> 00:20:24,847
Chicos, podría haber salido a
conseguir cosas que la gente

327
00:20:24,931 --> 00:20:27,311
necesita, como pasta de dientes.

328
00:20:27,394 --> 00:20:28,730
Chicos.

329
00:20:30,400 --> 00:20:31,903
No creo que vaya a volver.

330
00:20:32,947 --> 00:20:34,667
Joder, se ha llevado el
mapa de la excavación.

331
00:20:34,700 --> 00:20:36,780
Y la tarjeta sobre las piedras
que encontraron mis padres.

332
00:20:37,331 --> 00:20:39,335
Anoche me hizo muchas preguntas.

333
00:20:39,418 --> 00:20:40,563
¿Preguntas sobre la excavación?

334
00:20:40,587 --> 00:20:42,484
¿Qué? Intentábamos
descubrir nuestra conexión.

335
00:20:42,508 --> 00:20:44,068
No... No estoy enfadada, solo...

336
00:20:44,136 --> 00:20:45,764
Va a buscar más piedras.

337
00:20:45,847 --> 00:20:47,268
Tenemos que hacer algo.

338
00:20:47,351 --> 00:20:50,112
¿Creéis que se metería en el
agujero? Porque eso no es seguro.

339
00:20:51,776 --> 00:20:53,572
Para él. Podría resultar herido.

340
00:20:53,655 --> 00:20:55,051
O se coloca y hiere a otra persona.

341
00:20:55,075 --> 00:20:57,538
Si le pillan, ¿quién
sabe lo que le harán?

342
00:20:58,873 --> 00:21:00,603
Es lo mismo que le hice a Graciela.

343
00:21:00,627 --> 00:21:04,635
No, ella era una mujer dulce e
inocente, no un oscuro abusón de rocas.

344
00:21:04,719 --> 00:21:07,182
Ahora mismo, lo que le pase a
Topher es culpa suya, ¿vale?

345
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
Pero no puede jodernos el plan.

346
00:21:08,893 --> 00:21:10,772
Tenemos que ir allí. Deprisa.

347
00:21:12,109 --> 00:21:13,445
¿Estás bien?

348
00:21:13,528 --> 00:21:14,822
Sí, creo que estoy bien...

349
00:21:16,326 --> 00:21:18,371
¿En serio? Pareces un poco distraída.

350
00:21:18,455 --> 00:21:19,976
Estoy bien. Vamos.

351
00:22:59,394 --> 00:23:01,022
Leslie, qué inesperado.

352
00:23:01,106 --> 00:23:03,110
¿Cómo has podido?

353
00:23:03,193 --> 00:23:05,699
¿Cómo has podido ponerte
en contacto con ella,

354
00:23:05,782 --> 00:23:07,577
saber qué tal está, y no decírmelo?

355
00:23:07,661 --> 00:23:10,207
Llego todas las noches a una casa vacía

356
00:23:10,291 --> 00:23:13,005
preguntándome... si está
bien, ¡si está viva siquiera!

357
00:23:13,589 --> 00:23:15,342
Lo siento. En serio.

358
00:23:15,426 --> 00:23:17,305
Es mía, Jonah.

359
00:23:17,388 --> 00:23:19,893
Nunca asumí lo contrario. Es que...

360
00:23:19,977 --> 00:23:23,108
no quería darte esperanzas
para que todo se desmoronara.

361
00:23:26,072 --> 00:23:29,747
Pero me he estado abriendo con
ella y... va bastante bien.

362
00:23:31,374 --> 00:23:32,711
¿Te has estado abriendo sobre qué?

363
00:23:34,548 --> 00:23:38,138
Sobre todo.

364
00:23:38,221 --> 00:23:39,951
No debería pasar por esto sola.

365
00:23:39,975 --> 00:23:41,854
Y no está sola. Está conmigo.

366
00:23:43,566 --> 00:23:45,612
A lo mejor quería decírselo yo.

367
00:23:46,614 --> 00:23:49,828
A lo mejor quería ser quien la
hiciera sentir querida y a salvo

368
00:23:49,912 --> 00:23:51,749
y... que no es un monstruo.

369
00:23:53,335 --> 00:23:54,969
No debí ponerle ese maldito brazalete

370
00:23:54,970 --> 00:23:56,341
en ningún momento.

371
00:23:56,424 --> 00:23:58,220
Querida, no deberías castigarte.

372
00:23:59,180 --> 00:24:01,519
Soy yo quien debe guiarla en este viaje.

373
00:24:01,602 --> 00:24:03,981
Y, de todas formas, antes
no lo habría entendido.

374
00:24:04,065 --> 00:24:07,656
Yo sigo sin entenderlo.
¿Por fin me lo vas a contar?

375
00:24:08,281 --> 00:24:10,912
¿No solo las tonterías
divinas que creía mi padre,

376
00:24:10,995 --> 00:24:12,415
sino la verdad?

377
00:24:14,293 --> 00:24:15,672
¿Quién eres?

378
00:24:16,799 --> 00:24:18,594
¿Y cuáles son tus planes para mi hija?

379
00:24:27,737 --> 00:24:30,451
- Hostia puta.
- Demasiado tarde.

380
00:24:30,535 --> 00:24:31,954
Dios mío, ¿qué le pasa?

381
00:24:32,037 --> 00:24:33,415
Topher, ¿qué has hecho?

382
00:24:34,000 --> 00:24:35,252
¿Se va a poner bien?

383
00:24:38,258 --> 00:24:39,258
¡Mirad!

384
00:24:42,893 --> 00:24:44,453
Supongo que ha encontrado
lo que buscaba.

385
00:24:48,654 --> 00:24:50,491
¡Dios mío, le está robando
el coche a ese tío!

386
00:24:50,909 --> 00:24:53,623
¡¿Qué estás haciendo?!

387
00:24:54,499 --> 00:24:55,644
- Tenemos que detenerlo.
- O quizá tenemos que dejar que se vaya

388
00:24:55,668 --> 00:24:57,022
y tenemos que preocuparnos por
lo que pasa en la excavación.

389
00:24:57,046 --> 00:24:59,342
La excavación parece estar
un poco ocupada ahora mismo.

390
00:24:59,425 --> 00:25:00,863
¿Cuánto creéis que se
ha metido en el agujero?

391
00:25:00,887 --> 00:25:02,492
No tengo claro que ese sea
el problema más acuciante.

392
00:25:02,516 --> 00:25:04,000
Si le pillan, lo sabe todo,

393
00:25:04,001 --> 00:25:05,605
- incluyendo dónde vivimos.
- ¡Síguelo!

394
00:25:05,688 --> 00:25:08,002
¡Solo acepté conducir porque dijisteis
que podía quedarme en el coche!

395
00:25:08,026 --> 00:25:09,589
No hay tiempo para cambiar de
asiento. Gert, puedes hacerlo.

396
00:25:09,613 --> 00:25:11,115
- Gert, ¡vamos!
- Venga.

397
00:25:27,439 --> 00:25:28,483
Venga.

398
00:25:38,253 --> 00:25:40,173
¿Ondas gravitacionales?

399
00:25:40,257 --> 00:25:42,887
¿La nave de Jonah tiene un
motor antigravitacional?

400
00:25:44,015 --> 00:25:45,434
Tiene que ser una broma.

401
00:25:55,329 --> 00:25:57,124
- ¡Conduce como loco!
- ¡No lo pierdas!

402
00:25:57,207 --> 00:25:59,880
- ¡No está usando el intermitente!
- ¡Va a matar a alguien!

403
00:25:59,963 --> 00:26:01,592
Nico, ¡no llevas puesto el cinturón!

404
00:26:01,675 --> 00:26:02,903
¡Porque Alex lleva puestos dos!

405
00:26:02,927 --> 00:26:05,015
¡Porque ya he ido en el coche con Gert!

406
00:26:05,098 --> 00:26:06,654
¿Puedo decir ahora

407
00:26:06,655 --> 00:26:08,396
que ser la conductora
debía ser el trabajo fácil?

408
00:26:08,480 --> 00:26:10,777
¿Os parece fácil lo que
estoy haciendo ahora? ¡No!

409
00:26:10,860 --> 00:26:12,201
Es ilegal e inseguro

410
00:26:12,202 --> 00:26:13,866
y me estáis minando la autoestima.

411
00:26:16,329 --> 00:26:17,666
Es un giro a la izquierda
totalmente ilegal.

412
00:26:17,749 --> 00:26:20,109
¡Es Los Ángeles! ¡Dos coches giran a
la izquierda con el semáforo en rojo!

413
00:26:21,297 --> 00:26:22,759
¡Ve más deprisa!

414
00:26:33,363 --> 00:26:34,533
Creo que lo hemos perdido.

415
00:26:35,535 --> 00:26:37,789
No, ahí está su coche.

416
00:26:44,301 --> 00:26:46,347
Este parece ser el sitio.

417
00:26:47,767 --> 00:26:49,655
Creo que me voy a quedar aquí

418
00:26:49,656 --> 00:26:50,815
con el motor en marcha.

419
00:26:50,898 --> 00:26:51,900
Buena idea.

420
00:26:58,706 --> 00:27:01,169
¡Por favor, dejadme
venir a casa! ¡Por favor!

421
00:27:01,252 --> 00:27:03,047
¿Por qué? ¿Por qué íbamos a hacerlo?

422
00:27:03,131 --> 00:27:04,777
¡Mira lo que haces! ¡Mira
lo que le hiciste a papá!

423
00:27:04,801 --> 00:27:06,513
¡No puede andar, Topher!

424
00:27:06,597 --> 00:27:07,807
¡Lo siento! ¡Lo siento!

425
00:27:08,851 --> 00:27:10,563
¡Os juro que está vez será distinto!

426
00:27:11,648 --> 00:27:12,817
¿Quiénes sois vosotros?

427
00:27:14,111 --> 00:27:16,784
- Amigos.
- ¡Idos! ¡No os he pedido que vengáis!

428
00:27:16,867 --> 00:27:18,954
Topher, podrías salir un momento.

429
00:27:19,038 --> 00:27:20,541
¡No! ¡Esta es mi casa!

430
00:27:20,625 --> 00:27:23,254
¿Qué? Así no es como la describiste.

431
00:27:25,383 --> 00:27:26,385
¿Esos son tus padres?

432
00:27:27,179 --> 00:27:28,389
¡Si les preguntas a ellos, no!

433
00:27:28,473 --> 00:27:30,268
Topher. Lo sentimos mucho,

434
00:27:30,352 --> 00:27:32,941
pero no has sido el
mismo desde el accidente.

435
00:27:33,024 --> 00:27:34,353
Fue la explosión en el laboratorio.

436
00:27:34,354 --> 00:27:36,573
Le convirtió en un monstruo.

437
00:27:36,657 --> 00:27:38,159
¡No soy un monstruo!

438
00:27:38,243 --> 00:27:39,286
¿Qué laboratorio?

439
00:27:40,288 --> 00:27:41,875
- No importa.
- Para mí sí.

440
00:27:44,380 --> 00:27:47,720
En la Universidad Goodman. Murieron
dos personas. Trabajaba allí.

441
00:27:47,954 --> 00:27:50,218
¡Dios mío!

442
00:27:51,227 --> 00:27:53,356
Esos eran mis padres. ¿Tú estabas allí?

443
00:27:55,485 --> 00:27:56,613
Cuéntamelo, Topher. ¡Ahora!

444
00:27:56,697 --> 00:27:57,699
¡Ayuda!

445
00:28:20,661 --> 00:28:22,414
Omití algunos detalles.

446
00:28:23,416 --> 00:28:24,878
¿Qué más da?

447
00:28:24,961 --> 00:28:27,842
¿Que qué más da? ¡Me has mentido!

448
00:28:27,925 --> 00:28:31,516
¡Después de pasarnos la noche hablando,
intentando descubrir la verdad!

449
00:28:31,600 --> 00:28:32,769
Miente sobre todo.

450
00:28:32,852 --> 00:28:35,608
Incluyendo su edad. Los padres
de Molly murieron hace diez años.

451
00:28:35,691 --> 00:28:37,611
¿Topher trabajaba en el
laboratorio con ocho años?

452
00:28:37,654 --> 00:28:39,574
La explosión lo cambió.

453
00:28:39,658 --> 00:28:41,662
¡Parad! ¡Parad!

454
00:28:41,745 --> 00:28:44,834
¡Sois mi familia! ¡Deberíais perdonarme!

455
00:28:44,918 --> 00:28:48,383
Has tenido demasiadas
oportunidades. Mientes. Robas.

456
00:28:48,466 --> 00:28:52,099
¡Haces daño a la gente! Ya no
formas parte de esta familia.

457
00:28:55,856 --> 00:28:57,694
- ¡No!
- ¡Vamos!

458
00:28:57,777 --> 00:29:00,490
¡Nico!

459
00:29:00,574 --> 00:29:02,035
¡No, no le hagáis daño!
Dejadme intentarlo.

460
00:29:02,119 --> 00:29:04,248
Topher, tienes que irte ya,

461
00:29:04,331 --> 00:29:06,051
antes de que hagas algo
que no puedas deshacer.

462
00:29:06,085 --> 00:29:08,506
Sabemos lo que llevas en la
mochila y te está volviendo loco.

463
00:29:08,590 --> 00:29:10,260
- Necesitas ayuda.
- ¡Tú no me conoces!

464
00:29:10,343 --> 00:29:12,389
¡Ellos no me conocen! ¡Nadie me conoce!

465
00:29:12,472 --> 00:29:14,853
¡Nadie sabe lo que puedo hacer!

466
00:29:15,353 --> 00:29:16,940
Y no puedes obligarme a irme.

467
00:29:18,109 --> 00:29:19,111
De hecho...

468
00:29:20,531 --> 00:29:21,783
creo que sí que puedo.

469
00:29:24,581 --> 00:29:26,250
Por favor, no me obligues a averiguarlo.

470
00:29:35,444 --> 00:29:36,655
¡No, Molly!

471
00:29:43,419 --> 00:29:46,007
¡Joder, joder, joder, joder!

472
00:29:51,351 --> 00:29:53,355
¿Estás bien?

473
00:29:53,439 --> 00:29:54,500
- ¿Te ha hecho daño?
- ¿Te encuentras bien?

474
00:29:54,524 --> 00:29:55,964
Sí. Solo tengo que tranquilizarlo.

475
00:29:56,028 --> 00:29:57,172
Olvídalo, Molly. Va a hacerte daño.

476
00:29:57,196 --> 00:29:59,200
¡No has podido contenerme
antes y ahora tampoco!

477
00:29:59,284 --> 00:30:01,455
¡No! Nico, no lo hagas.
¡No es él, son las piedras!

478
00:30:01,538 --> 00:30:03,218
Puede que no sea el mejor
sitio para hacer esto.

479
00:30:05,212 --> 00:30:06,340
¡Adelante, mirad!

480
00:30:07,717 --> 00:30:09,095
¡No me importa!

481
00:30:10,348 --> 00:30:11,475
Chase, ¡atácalo!

482
00:30:11,558 --> 00:30:13,645
No, no tengo un tiro
certero. Puedo darle a Molly.

483
00:30:13,729 --> 00:30:16,561
¡Para, Topher, por favor!
¡Eres uno de nosotros!

484
00:30:20,159 --> 00:30:21,536
¡Nico, ahora!

485
00:30:21,620 --> 00:30:22,955
¡No!

486
00:30:45,793 --> 00:30:46,795
¡No, hermana!

487
00:30:56,064 --> 00:30:58,652
¡No! ¡Ayuda! ¡Ayudadme!

488
00:30:58,735 --> 00:31:00,406
- Quitádselo de encima.
- ¿Se encuentra bien?

489
00:31:00,489 --> 00:31:02,302
Karolina, ayúdale.

490
00:31:02,326 --> 00:31:03,328
Lo tengo.

491
00:31:05,499 --> 00:31:06,894
- ¡Llamad al 911!
- Alguien ya lo ha hecho.

492
00:31:06,918 --> 00:31:08,255
Molly, no podemos quedarnos.

493
00:31:08,338 --> 00:31:09,841
¡No podemos abandonarlo!

494
00:31:09,924 --> 00:31:11,921
Sí que podéis. No podéis ayudarlo.

495
00:31:12,005 --> 00:31:13,682
- Me voy a quedar con él.
- ¡No!

496
00:31:13,765 --> 00:31:15,805
¡Idos! Enterrad esas piedras en un
lugar donde nadie las encuentre.

497
00:31:15,853 --> 00:31:16,980
Es mía...

498
00:31:17,064 --> 00:31:18,984
mi mochila.

499
00:31:19,068 --> 00:31:21,573
- No... - Molly, lo siento,
pero tenemos que irnos.

500
00:31:21,656 --> 00:31:22,992
¡Molly, vámonos!

501
00:31:23,076 --> 00:31:24,454
Esas eran mis piedras.

502
00:31:41,613 --> 00:31:43,426
Bienvenidos al Centro Gibborim.

503
00:31:43,450 --> 00:31:45,412
Hay duchas calientes dentro.

504
00:31:45,496 --> 00:31:48,126
Hay comida para todos.

505
00:31:48,210 --> 00:31:50,464
Por favor, id a ver a nuestro
representante para que asigne refugios.

506
00:31:55,266 --> 00:31:56,268
Frank.

507
00:31:58,105 --> 00:31:59,107
¿Estás bien?

508
00:31:59,691 --> 00:32:02,113
Sí, lo siento, pero...

509
00:32:04,367 --> 00:32:06,454
tengo que elegir a alguien.

510
00:32:08,667 --> 00:32:09,877
¿Jonah te ha mandado aquí?

511
00:32:10,838 --> 00:32:13,078
¿Por qué iba a necesitar otro
sacrificio? ¿Está... enfermo?

512
00:32:14,637 --> 00:32:16,266
¿Cómo lo hacías tú, Leslie?

513
00:32:17,810 --> 00:32:19,370
¿Cómo lo hiciste
durante todos esos años?

514
00:32:21,026 --> 00:32:25,034
Te lo explicaré tal y
como me lo explicó él.

515
00:32:27,788 --> 00:32:31,755
Todas las vidas consumen
otras vidas para sobrevivir.

516
00:32:31,838 --> 00:32:33,300
Pero no nos comemos a los nuestros.

517
00:32:33,383 --> 00:32:35,429
Es brutal, pero...

518
00:32:36,765 --> 00:32:39,395
necesario para su supervivencia.

519
00:32:44,447 --> 00:32:46,368
Jonah ha estado viendo a
Karolina a mis espaldas.

520
00:32:48,455 --> 00:32:49,874
Ha estado estableciendo
vínculos con ella.

521
00:32:51,670 --> 00:32:54,230
Esperemos que vea sus
manipulaciones mejor que tú.

522
00:32:54,300 --> 00:32:56,467
Lo dudo. La... criamos

523
00:32:56,468 --> 00:32:57,932
para ser un espíritu libre
y totalmente abierto.

524
00:32:59,435 --> 00:33:00,995
Hemos sido unos padres
horribles, ¿verdad?

525
00:33:03,151 --> 00:33:04,570
Tú has sido un padre genial, Frank.

526
00:33:06,825 --> 00:33:09,789
Lo eres. Un padre genial.

527
00:33:11,960 --> 00:33:13,046
Tengo fe en ella.

528
00:33:18,432 --> 00:33:19,851
Y no voy a hacer esto.

529
00:33:21,229 --> 00:33:23,024
Jonah puede buscarse
su propio sacrificio.

530
00:33:55,964 --> 00:33:56,966
Victor.

531
00:33:57,051 --> 00:33:59,680
¿Qué capullo hace un cheesesteak
de Filadelfia con queso de verdad?

532
00:33:59,764 --> 00:34:01,838
- No lo sé.
- Todo el mundo, absolutamente,

533
00:34:01,839 --> 00:34:03,147
sabe que se hace con Cheez Whiz.

534
00:34:03,230 --> 00:34:04,982
Ese queso lo es todo.

535
00:34:05,067 --> 00:34:07,279
Voy a olvidar que has dicho eso último.

536
00:34:07,363 --> 00:34:10,035
- ¿Por qué me tortura así Jonah?
- Porque es un capullo.

537
00:34:10,118 --> 00:34:11,889
¿Puedes dejar de hablar de queso fundido

538
00:34:11,913 --> 00:34:13,792
durante un segundo y escucharme?

539
00:34:13,875 --> 00:34:17,633
Si te dijera que existe un
motor de ondas gravitacionales,

540
00:34:17,716 --> 00:34:19,345
¿podrías diseñar una
forma de destruirlo?

541
00:34:20,597 --> 00:34:23,727
¿Por qué iba a querer destruir algo
que acabo de descubrir que existe?

542
00:34:24,814 --> 00:34:25,877
Es una innovación que podría cambiar

543
00:34:25,878 --> 00:34:27,087
la forma en la que entendemos
los viajes espaciales,

544
00:34:27,111 --> 00:34:28,655
la forma en la que
entendemos el universo.

545
00:34:28,738 --> 00:34:31,202
Porque va a usarse para
destruir California.

546
00:34:32,288 --> 00:34:37,214
Lugar donde residimos actualmente
nuestro hijo, tú y yo.

547
00:34:58,089 --> 00:34:59,800
Dios, adoro a esa mujer.

548
00:35:14,830 --> 00:35:17,001
Ha sido un trayecto a
casa con mucho silencio.

549
00:35:18,296 --> 00:35:19,298
¿A casa?

550
00:35:21,052 --> 00:35:22,096
Esta no es nuestra casa.

551
00:35:22,596 --> 00:35:24,433
Lo siento mucho, Molly.

552
00:35:24,517 --> 00:35:25,519
Todos lo sentimos.

553
00:35:26,437 --> 00:35:28,233
¿En serio? ¿Todos?

554
00:35:29,527 --> 00:35:31,239
Claro que lo siento.

555
00:35:31,322 --> 00:35:33,326
De esto quería protegerte,

556
00:35:33,410 --> 00:35:37,000
de ver cosas retorcidas que no
puedes dejar de ver... otra vez.

557
00:35:37,084 --> 00:35:40,173
De perder a alguien que
te importa... ¡Otra vez!

558
00:35:40,257 --> 00:35:41,884
De que te rompan el corazón.

559
00:35:42,678 --> 00:35:44,741
Eso no son más que palabras.
Le odiaste desde que apareció.

560
00:35:44,765 --> 00:35:46,227
No confiaba en él y tenía razón.

561
00:35:47,271 --> 00:35:48,648
¡Te equivocabas!

562
00:35:48,732 --> 00:35:50,720
¡Te rogué que no usaras el báculo en él!

563
00:35:50,721 --> 00:35:52,156
Tenía miedo y estaba descontrolado.

564
00:35:52,239 --> 00:35:55,037
- ¡Necesitaba ayuda!
- Mols, creo que era tarde para ayudar.

565
00:35:55,120 --> 00:35:57,958
Se sacrificó para salvar a Gert.
Hay bondad en su interior.

566
00:35:58,043 --> 00:35:59,253
Claro que sí.

567
00:35:59,337 --> 00:36:02,384
Nadie dice que no haya
bondad en su interior.

568
00:36:02,468 --> 00:36:04,597
Ahora somos nosotros los que
le hacemos daño a la gente.

569
00:36:04,680 --> 00:36:05,682
¡Estaba sufriendo!

570
00:36:05,766 --> 00:36:08,039
Puede que Topher estuviera sufriendo,
pero también era peligroso.

571
00:36:08,063 --> 00:36:10,567
¡Y tú eres mi familia, no él!

572
00:36:14,241 --> 00:36:16,703
¿Sabes como quién estás
hablando ahora mismo?

573
00:36:18,166 --> 00:36:19,210
Como tu madre.

574
00:36:42,323 --> 00:36:45,121
Por favor, dime que no quieres
servir mi Macallan con hielo.

575
00:36:47,417 --> 00:36:50,298
Me gusta hacer las cosas a mi manera.

576
00:36:51,175 --> 00:36:52,510
¿Cómo has entrado aquí?

577
00:36:53,596 --> 00:36:57,103
Los Dean usaron tecnología
Wizard para su seguridad.

578
00:36:57,187 --> 00:37:00,067
Y eso incluye el escáner
de palma de fuera.

579
00:37:01,779 --> 00:37:03,948
Qué valiente para un hombre
que deja las arañas fuera

580
00:37:03,949 --> 00:37:05,661
cuando se las encuentra en su casa.

581
00:37:05,745 --> 00:37:08,751
La única araña que ha
entrado en casa de los Minoru

582
00:37:08,835 --> 00:37:10,463
está delante de mí.

583
00:37:11,883 --> 00:37:13,385
¿Qué puedo hacer por ti, Robert?

584
00:37:17,560 --> 00:37:19,522
No pude evitar que mataras a mi hija.

585
00:37:27,622 --> 00:37:28,624
¿No te encuentras bien?

586
00:37:39,062 --> 00:37:41,818
Estoy bien.

587
00:37:50,584 --> 00:37:53,048
No tienes buen aspecto, Jonah.

588
00:37:55,804 --> 00:37:59,602
Cuando estudié la tecnología que
pusiste en el brazalete de Karolina,

589
00:37:59,686 --> 00:38:03,527
descubrí que, básicamente,
era un inhibidor.

590
00:38:03,610 --> 00:38:06,283
Y que, si incrementaba
la intensidad y el radio,

591
00:38:06,366 --> 00:38:08,579
te pondría muy enfermo.

592
00:38:10,458 --> 00:38:14,049
Parece que tenía razón.

593
00:38:14,132 --> 00:38:15,676
No lo hagas.

594
00:38:17,680 --> 00:38:19,517
Ahora mismo, estoy
inundando la habitación.

595
00:38:20,603 --> 00:38:23,609
Y, si no me dices dónde están los niños,

596
00:38:23,692 --> 00:38:25,989
aumentaré la intensidad un poco.

597
00:38:26,073 --> 00:38:27,075
Puede que más.

598
00:38:38,555 --> 00:38:39,767
Eso ha sido por Amy.

599
00:38:44,819 --> 00:38:46,571
Es hora de acabar con esto.

600
00:38:56,216 --> 00:38:58,345
- Hemos visto que la puerta estaba
abierta. - ¿Hemos hecho bien?

601
00:39:01,643 --> 00:39:02,728
Más que bien.

602
00:39:03,605 --> 00:39:06,528
Y las dos habéis pasado a ser Ultra.

603
00:39:33,624 --> 00:39:37,423
Tiene 14 años. Recuerda cómo era eso.

604
00:39:38,843 --> 00:39:40,221
No me lo recuerdas.

605
00:39:44,562 --> 00:39:46,984
Y no se equivoca del todo.

606
00:39:51,953 --> 00:39:55,042
Creo que solo está molesta
porque quería una conexión.

607
00:39:57,088 --> 00:40:00,344
Quería ser como Topher
para sentirse menos...

608
00:40:01,764 --> 00:40:02,766
distinta.

609
00:40:04,435 --> 00:40:05,729
Menos sola.

610
00:40:07,901 --> 00:40:09,654
Y Topher ha resultado aterrador,

611
00:40:09,737 --> 00:40:13,412
así que le preocupa
también ser aterradora.

612
00:40:16,418 --> 00:40:18,505
Tú sabes algo sobre esa dinámica.

613
00:40:20,676 --> 00:40:22,054
Puede que un poco.

614
00:40:25,185 --> 00:40:28,985
Sabes... Ya te he dicho
que no eres... aterradora.

615
00:40:29,068 --> 00:40:30,696
Para mí no.

616
00:40:32,283 --> 00:40:33,702
Nunca.

617
00:40:38,629 --> 00:40:40,215
No, tu luz...

618
00:40:40,299 --> 00:40:42,019
No me refiero a tu luz literal,

619
00:40:42,094 --> 00:40:44,975
aunque esa también mola, sino...

620
00:40:45,059 --> 00:40:46,812
a la luz que hay dentro de ti...

621
00:40:47,898 --> 00:40:50,277
al calor, a tu sinceridad...

622
00:40:50,361 --> 00:40:51,961
Eso es todo lo que me gusta de ti.

623
00:40:52,031 --> 00:40:54,077
Es lo que te hace ser quien eres.

624
00:41:10,067 --> 00:41:11,236
¿Esto está bien?

625
00:41:12,613 --> 00:41:14,158
Más que bien.

626
00:41:32,111 --> 00:41:33,280
¿Un nuevo teléfono?

627
00:41:33,363 --> 00:41:36,912
No, es Merlin. Una versión
temprana de un secuenciador visual.

628
00:41:40,461 --> 00:41:42,423
Parece que están pasándoselo bien.

629
00:41:43,425 --> 00:41:45,053
Sí...

630
00:41:46,431 --> 00:41:47,934
Me alegro por ello.

631
00:41:49,604 --> 00:41:51,399
Hoy parece que el amor está en el aire,

632
00:41:51,483 --> 00:41:54,238
lo cual es... raro,
teniendo en cuenta todo.

633
00:41:55,073 --> 00:41:56,433
Supongo que es uno de esos días.

634
00:41:56,493 --> 00:41:58,807
Para ser sincero, ¿no han sido todo
los días así desde que nos escapamos?

635
00:41:58,831 --> 00:42:01,628
No sé, creo que hubo un jueves

636
00:42:01,711 --> 00:42:02,713
bastante normal.

637
00:42:02,798 --> 00:42:04,592
Se me ha olvidado qué es "normal".

638
00:42:06,972 --> 00:42:08,812
¿Va todo bien entre Gert y tú?

639
00:42:10,103 --> 00:42:12,417
Sí, no parece más molesta
conmigo de lo habitual,

640
00:42:12,441 --> 00:42:14,237
así que va bien.

641
00:42:14,320 --> 00:42:17,535
O va mal porque eso significa
que ha dejado de importarle.

642
00:42:17,618 --> 00:42:19,515
A lo mejor está tan acostumbrada
a mi nivel de molestia

643
00:42:19,539 --> 00:42:22,179
que ya no lo registra
y desconecta de mí.

644
00:42:22,253 --> 00:42:25,969
O... a lo mejor estáis en una relación.

645
00:42:26,052 --> 00:42:28,473
Sí. Probablemente sea eso.

646
00:42:32,231 --> 00:42:34,360
¿Alguna vez desearías tener una,

647
00:42:34,443 --> 00:42:36,447
con Nico o con la chica
que conociste en Compton?

648
00:42:36,531 --> 00:42:40,790
Tío. Ahora esta es mi novia.

649
00:42:40,874 --> 00:42:42,459
Déjame decirte que soy
un hombre afortunado.

650
00:42:42,543 --> 00:42:46,467
Es hermosa e inteligente.

651
00:42:46,551 --> 00:42:48,430
Sí, sé que estoy
hablando de un ordenador.

652
00:42:49,515 --> 00:42:53,273
Lo entiendo. Es lo que sentí
con mi primer palo de lacrosse.

653
00:42:53,356 --> 00:42:55,527
Me pasé horas poniéndole
cinta a la empuñadura.

654
00:42:55,611 --> 00:42:58,241
Hasta encordé la cabeza yo mismo.

655
00:42:58,325 --> 00:43:00,037
Encordar la cabeza es algo muy personal.

656
00:43:00,746 --> 00:43:05,255
No es por quitarle méritos a
tu... empuñadura con cinta,

657
00:43:05,339 --> 00:43:07,343
pero mi señorita va a ayudarme

658
00:43:07,426 --> 00:43:09,848
a clausurar esa obra
de una vez por todas.

659
00:43:10,850 --> 00:43:11,852
¿Me abres esto?

660
00:43:15,484 --> 00:43:16,694
Se llama empuñadura.

661
00:43:18,824 --> 00:43:19,826
Ya.

662
00:43:23,166 --> 00:43:24,168
Hola.

663
00:43:25,170 --> 00:43:26,297
¿Te ha mandado Nico?

664
00:43:27,299 --> 00:43:29,259
Porque no voy a retirar
lo que le he dicho.

665
00:43:29,637 --> 00:43:31,015
No tienes que hacerlo.

666
00:43:32,685 --> 00:43:33,813
De hecho...

667
00:43:38,154 --> 00:43:39,573
De hecho...

668
00:43:40,868 --> 00:43:43,791
quería decirte lo orgullosa
que he estado de ti hoy.

669
00:43:43,874 --> 00:43:46,004
¿Orgullosa de mí? ¿Por qué?

670
00:43:46,087 --> 00:43:48,425
Porque veías a Topher
como un ser humano.

671
00:43:49,427 --> 00:43:50,637
Lo mirabas...

672
00:43:53,059 --> 00:43:56,733
y... veías a uno de
nosotros, a otro niño.

673
00:43:58,611 --> 00:44:01,701
Y te mantuviste a su lado, apoyándolo.

674
00:44:01,785 --> 00:44:03,873
Y Nico le atacó con el báculo.

675
00:44:03,956 --> 00:44:06,377
Y ni siquiera sé si
está vivo o muerto...

676
00:44:06,461 --> 00:44:08,799
Esto no es por lo que Nico hizo o dijo.

677
00:44:09,801 --> 00:44:12,681
Ni siquiera es por Topher. Es por ti.

678
00:44:13,266 --> 00:44:15,062
Ya no eres una niña.

679
00:44:15,145 --> 00:44:19,653
Te estás convirtiendo en
una jovencita increíble

680
00:44:19,737 --> 00:44:24,080
con fuerza, integridad

681
00:44:24,163 --> 00:44:27,127
y un gran sentido de
lo que está bien y mal.

682
00:44:28,129 --> 00:44:30,760
Solo quiero decir que
admiro eso, nada más.

683
00:44:34,100 --> 00:44:37,689
Sé que pensar que Topher
era mi hermano era estúpido.

684
00:44:39,568 --> 00:44:42,491
Pero deseaba una familia...

685
00:44:44,161 --> 00:44:46,582
No pasa nada.

686
00:44:47,877 --> 00:44:49,588
Escucha.

687
00:44:49,672 --> 00:44:50,800
Tienes una familia...

688
00:44:51,927 --> 00:44:55,267
que te querrá pase lo que pase.

689
00:44:55,350 --> 00:44:57,563
Está en esta casa ahora mismo.

690
00:44:58,648 --> 00:45:02,782
A pesar de cualquier error que
cometas y locura que hagas,

691
00:45:02,866 --> 00:45:05,370
te querrá incondicionalmente.

692
00:45:06,957 --> 00:45:09,211
Así sabes quién es tu familia.

693
00:45:10,213 --> 00:45:11,967
Te quiere más allá de lo razonable.

694
00:45:16,559 --> 00:45:18,188
El día de hoy ha sido una mierda.

695
00:45:20,483 --> 00:45:22,029
Estoy contigo, Mols.

696
00:45:24,074 --> 00:45:25,076
Estoy contigo.

697
00:45:50,418 --> 00:45:51,755
No pasa nada, chica.

698
00:45:52,339 --> 00:45:53,466
Te quiero.

699
00:45:54,468 --> 00:45:55,930
Luego te lo explico.

700
00:47:11,122 --> 00:47:16,298
Creo que esto es vuestro.

701
00:47:52,454 --> 00:47:53,456
Mamá.

702
00:47:56,003 --> 00:48:01,848
Antes de darle la espalda a todo y
a todos los que me han importado,

703
00:48:01,932 --> 00:48:03,936
tengo que saber la
verdad sobre mi padre.

704
00:48:49,359 --> 00:48:50,946
¿Te sientes mejor?

705
00:48:51,030 --> 00:48:52,365
Sí, gracias.

706
00:48:52,950 --> 00:48:55,350
Tus padres deberían venir a
recogerte dentro de un rato.

707
00:49:03,507 --> 00:49:09,752
www.subtitulamos.tv

