1
00:00:03,304 --> 00:00:05,510
Necesito que hables a
la alcaidesa de Stewart.

2
00:00:05,516 --> 00:00:07,137
Es el vicealcaide.

3
00:00:07,354 --> 00:00:09,304
Will Jackson le ha dicho a
Vera que estoy traficando.

4
00:00:09,898 --> 00:00:11,437
- No lo recuerdo.
- ¡Díselo!

5
00:00:11,443 --> 00:00:12,671
¡Sr. Jackson!

6
00:00:12,677 --> 00:00:16,201
No está en su casa, no responde
al teléfono y nadie lo ha visto.

7
00:00:16,207 --> 00:00:19,285
- Don está oficialmente desaparecido.
- Ah, Liz.

8
00:00:19,291 --> 00:00:21,524
- Sé que lo hizo Sonia.
- ¿Qué hizo, Liz?

9
00:00:21,530 --> 00:00:23,713
Mató al detective Kaplan, Srta. Bennett.

10
00:00:23,719 --> 00:00:26,146
Si sacamos estas cajas.

11
00:00:26,448 --> 00:00:27,936
Sí, eso está bien.

12
00:00:27,942 --> 00:00:29,927
Te voy a pillar con las manos en la masa

13
00:00:29,933 --> 00:00:31,551
y entonces Vera lo sabrá.

14
00:00:32,542 --> 00:00:33,745
Verás,

15
00:00:34,146 --> 00:00:35,682
Vera y yo...

16
00:00:35,854 --> 00:00:37,161
estamos viviendo juntos.

17
00:00:37,263 --> 00:00:38,590
No me puedes tocar.

18
00:00:38,849 --> 00:00:41,185
Fuiste tú la que se lo
dijo a Jake, ¿verdad?

19
00:00:42,044 --> 00:00:44,169
Quieres vengarte de él desesperadamente,

20
00:00:44,175 --> 00:00:46,469
- esto te nubla el entendimiento.
- ¿Mi entendimiento?

21
00:00:46,475 --> 00:00:48,740
Tú eres la que se acuesta
con un puto traficante.

22
00:00:48,923 --> 00:00:52,344
- ¿Qué... qué es eso? Esa...
- Es una cometa.

23
00:00:53,520 --> 00:00:54,723
Significa libertad.

24
00:01:39,774 --> 00:01:44,160
- www.addic7ed.com -

25
00:01:48,187 --> 00:01:49,472
CALIENTE

26
00:02:21,131 --> 00:02:22,512
Dale más fuerte.

27
00:02:33,770 --> 00:02:35,278
- Buenos días, Vera.
- Sr. Channing.

28
00:02:35,284 --> 00:02:37,589
En la entrada han dicho que
subía. ¿Le puedo ofrecer un café?

29
00:02:37,595 --> 00:02:39,074
Un manchado largo estaría bien.

30
00:02:39,080 --> 00:02:40,306
¿Haces un café

31
00:02:40,312 --> 00:02:41,570
- para el Sr. Channing?
- Por supuesto.

32
00:02:41,576 --> 00:02:44,275
He venido para investigar una
queja bastante perturbadora.

33
00:02:44,281 --> 00:02:45,555
Sí, de Will Jackson.

34
00:02:45,571 --> 00:02:48,639
¿Qué coño pasa con tu equipo, Vera?

35
00:02:48,757 --> 00:02:51,272
Está acusando a tu vicealcaide en funciones de ser un traficante.

36
00:02:51,278 --> 00:02:53,923
Sí, y le puedo asegurar que
no es cierta la acusación.

37
00:02:53,929 --> 00:02:57,154
¿Y sabes esto porque te estás
acostando con el acusado?

38
00:02:59,655 --> 00:03:03,539
Es cierto que el Sr. Stewart y yo tenemos una relación privada, pero

39
00:03:03,545 --> 00:03:05,478
- no hay nada en las normas...
- Me importan un rábano

40
00:03:05,484 --> 00:03:09,672
las normas, pero me preocupa
que esto nuble tu criterio.

41
00:03:09,678 --> 00:03:11,086
No, no es así.

42
00:03:11,688 --> 00:03:14,290
Los antecedentes laborales del
Sr. Stewart, hablan por sí mismos.

43
00:03:14,605 --> 00:03:16,501
Ha sido un vicealcaide excelente

44
00:03:16,507 --> 00:03:18,399
y no he encontrado
ningún motivo en absoluto

45
00:03:18,405 --> 00:03:20,868
- para dudar de su integridad
como oficial. - Veremos.

46
00:03:21,165 --> 00:03:23,368
Necesitaré un despacho
para mi investigación.

47
00:03:23,374 --> 00:03:25,425
Vale, haré que preparen un
despacho de administración.

48
00:03:25,431 --> 00:03:28,029
No, preferiría la sala de audiencias.

49
00:03:28,117 --> 00:03:29,934
Puedes mandarme el café allí.

50
00:03:35,255 --> 00:03:36,716
Derek.

51
00:03:37,169 --> 00:03:39,060
Me preguntaba cuándo aparecerías.

52
00:03:39,263 --> 00:03:40,607
¿Por qué dices eso?

53
00:03:41,857 --> 00:03:43,867
Bueno, la prisión es un caos.

54
00:03:43,945 --> 00:03:45,859
Todo debido a las escasas
habilidades de dirección

55
00:03:45,865 --> 00:03:48,559
y a la total falta de liderazgo, diría.

56
00:03:48,565 --> 00:03:50,864
- Bueno, al menos no está ardiendo.
- SOLO PARA EL PERSONAL DE LA PRISIÓN

57
00:03:59,631 --> 00:04:01,438
¿De qué conoces a Mike Pennisi?

58
00:04:02,238 --> 00:04:03,438
¿A quién?

59
00:04:09,300 --> 00:04:11,924
Son mis mensajes. ¿Cómo
los has conseguido?

60
00:04:11,930 --> 00:04:15,228
Se me ha permitido acceder a internet para probar que la tía te molestaba.

61
00:04:15,392 --> 00:04:16,592
Vaya.

62
00:04:17,387 --> 00:04:18,768
Tienes influencia.

63
00:04:19,516 --> 00:04:20,716
Este tipo.

64
00:04:21,265 --> 00:04:24,691
- ¿De qué lo conoces?
- No lo conozco. Es solo un...

65
00:04:24,697 --> 00:04:27,351
tío al azar que respondió
a uno de mis mensajes.

66
00:04:27,357 --> 00:04:30,070
Es una coincidencia increíble.
No me entra en la cabeza.

67
00:04:30,366 --> 00:04:31,566
¿Lo conoces?

68
00:04:31,656 --> 00:04:33,870
Sí, es el tipo que supuestamente maté.

69
00:04:34,068 --> 00:04:35,354
Pero no lo maté.

70
00:04:36,445 --> 00:04:37,679
Te creo.

71
00:04:37,685 --> 00:04:39,576
Bueno, eso te convierte en una
especie en peligro de extinción.

72
00:04:39,582 --> 00:04:41,186
Sí. Soy rara y exótica.

73
00:04:41,192 --> 00:04:43,894
Es una pena. Tenía la esperanza de
que podrías arrojar algo de luz.

74
00:04:43,900 --> 00:04:45,878
Lo siento. No conocía la tipo.

75
00:04:57,357 --> 00:04:58,765
Todo esto es una mierda.

76
00:04:59,446 --> 00:05:00,742
Perdone, señor.

77
00:05:01,189 --> 00:05:04,096
¿Y por qué crees que Jackson
dice estas cosas de ti

78
00:05:04,102 --> 00:05:05,660
si no hay nada de verdad?

79
00:05:05,666 --> 00:05:07,736
Sé por qué. Está de mala leche

80
00:05:07,742 --> 00:05:09,813
desde que me ascendieron
en funciones a su puesto.

81
00:05:09,819 --> 00:05:13,077
Esa es su explicación,
¿no? ¿Celos profesionales?

82
00:05:13,468 --> 00:05:15,259
No solo profesionales.

83
00:05:15,265 --> 00:05:16,665
La tiene tomada conmigo.

84
00:05:16,671 --> 00:05:18,447
Ayer me empotró contra una pared.

85
00:05:18,453 --> 00:05:20,097
- ¿No lo has denunciado?
- No.

86
00:05:20,103 --> 00:05:22,345
- No soy del tipo vengativo.
- Sí, es cierto...

87
00:05:22,351 --> 00:05:25,464
eres un amante, no un boxeador, ¿eh?

88
00:05:27,446 --> 00:05:28,867
Diré que...

89
00:05:29,275 --> 00:05:32,458
Jackson es el único miembro del equipo con un historial de uso de drogas

90
00:05:32,464 --> 00:05:35,056
- y los cargos están en su historial.
- Tomo nota.

91
00:05:35,446 --> 00:05:36,873
Pero para que lo sepas,

92
00:05:36,879 --> 00:05:39,658
interrogaré a todo el
equipo en este asunto.

93
00:05:39,664 --> 00:05:40,864
Bien.

94
00:05:41,585 --> 00:05:43,585
- Gracias por venir.
- De nada.

95
00:05:47,468 --> 00:05:50,752
Y... buena suerte con eso, señor.

96
00:05:55,145 --> 00:05:57,375
Turk, tenemos un problema.

97
00:05:57,956 --> 00:06:00,549
Necesito que anules las
entregas de momento.

98
00:06:00,555 --> 00:06:02,443
Oye, a la mierda tu problema.

99
00:06:02,509 --> 00:06:05,010
Tengo al director regional
aquí dentro. Está investigando.

100
00:06:05,016 --> 00:06:06,595
Sí, pues dile que meta su cabeza

101
00:06:06,601 --> 00:06:09,220
en el culo de un puto oso
muerto e investigue eso.

102
00:06:09,314 --> 00:06:12,009
Intento llevar un puto
negocio, cerebro de mosquito.

103
00:06:12,015 --> 00:06:13,715
Sí, lo sé. Es que...

104
00:06:15,693 --> 00:06:17,573
- ¡Oye!
- ¿Jake?

105
00:06:20,604 --> 00:06:22,718
¿Qué pasa?

106
00:06:24,942 --> 00:06:26,239
¿Estás bien?

107
00:06:26,528 --> 00:06:29,350
Sí. Sí, es que tengo un poco de
dolor de cabeza, eso es todo.

108
00:06:29,356 --> 00:06:31,744
Bueno, ¿lo que ha pasó con Channing? Dijiste que vendrías a contármelo.

109
00:06:31,750 --> 00:06:34,146
¡Mierda! Lo siento, lo olvidé.

110
00:06:34,317 --> 00:06:36,857
Bueno, espero que te lo tomes en
serio. Las habladurías hacen daño.

111
00:06:36,863 --> 00:06:38,545
Me lo tomo en serio.

112
00:06:38,857 --> 00:06:40,857
Muy en serio de hecho.

113
00:06:52,192 --> 00:06:54,348
Sé que no te ha alegrado
que trajera a Channing.

114
00:06:54,354 --> 00:06:55,859
Oh, un diez en perspicacia, Will.

115
00:06:55,865 --> 00:06:57,770
Mira, te lo creas o no,
esto es por tu mejor interés

116
00:06:57,776 --> 00:06:59,364
- también.
- Oh, sí, ¿cómo es eso?

117
00:06:59,370 --> 00:07:00,575
Mira...

118
00:07:00,581 --> 00:07:04,081
Estuve muy desacertado con la
acusación de ayer, ¿de acuerdo?

119
00:07:04,236 --> 00:07:05,815
Y me disculpo.

120
00:07:06,307 --> 00:07:08,004
Eres una buena alcaidesa, Vera,

121
00:07:08,010 --> 00:07:10,385
pero Stewart te derrocará
si no despiertas.

122
00:07:11,597 --> 00:07:13,299
Mira, estoy despierta del todo,

123
00:07:13,635 --> 00:07:16,442
muchas gracias y puedo
ver que tu descontento

124
00:07:16,448 --> 00:07:18,114
- saca lo mejor de ti.
- Eso... no tiene nada

125
00:07:18,120 --> 00:07:19,320
- ver con esto.
- ¿En serio?

126
00:07:19,429 --> 00:07:22,531
Porque pareces empeñado en
destruir dos muy buenas carreras,

127
00:07:22,537 --> 00:07:24,969
la del Sr. Stewart y la tuya
propia, sin ningún motivo.

128
00:08:07,871 --> 00:08:10,683
Atención. Atención.

129
00:08:10,689 --> 00:08:12,707
Los teléfonos están
disponibles para su uso.

130
00:08:15,787 --> 00:08:16,987
Hola.

131
00:08:18,128 --> 00:08:19,548
Franky

132
00:08:22,594 --> 00:08:24,522
Necesito el móvil prestado.

133
00:08:24,528 --> 00:08:25,834
¿Qué móvil?

134
00:08:25,917 --> 00:08:28,042
Sé que Tina tiene uno escondido.

135
00:08:28,571 --> 00:08:30,388
Increíble.

136
00:08:30,571 --> 00:08:32,844
Solo hablas conmigo cuando
quieres alguna cosa.

137
00:08:32,850 --> 00:08:34,169
- Kimmy...
- Vete a la mierda.

138
00:08:34,175 --> 00:08:35,876
Kimmy, por favor. No hay
nadie más que me pueda ayudar.

139
00:08:35,882 --> 00:08:38,374
- Es muy importante.
- ¿A quién quieres llamar?

140
00:08:39,749 --> 00:08:42,077
- A Bridget.
- Puta zorra.

141
00:08:42,083 --> 00:08:43,788
- No es una zorra.
- Ha dimitido.

142
00:08:43,794 --> 00:08:45,577
¿Qué? Te ha dejado porque
estás de vuelta aquí?

143
00:08:45,583 --> 00:08:47,157
Rompimos, sí.

144
00:08:47,842 --> 00:08:50,481
Pero fue de mutuo acuerdo.
Es demasiado complicado,

145
00:08:50,551 --> 00:08:53,043
- para ambas.
- Sí, es jodido estar así.

146
00:08:53,358 --> 00:08:54,864
Ahora sabes lo que se siente.

147
00:08:54,870 --> 00:08:56,448
Kimmy, no quería hacerte daño.

148
00:08:58,159 --> 00:08:59,962
Es que me enamoré de ella.

149
00:09:00,980 --> 00:09:03,692
Fue la primera vez que dejaba
que alguien me llegara.

150
00:09:04,878 --> 00:09:07,420
Y era una cosa que no
podía controlar, ¿sabes?

151
00:09:10,136 --> 00:09:12,870
Así es como me sentí contigo, Franky...

152
00:09:13,245 --> 00:09:14,491
una vez.

153
00:09:14,672 --> 00:09:16,265
Pues entonces, por favor...

154
00:09:16,825 --> 00:09:18,760
déjame usar el teléfono.

155
00:09:21,020 --> 00:09:23,082
Si no quieres largarte, me voy yo.

156
00:09:36,254 --> 00:09:37,525
Atención.

157
00:09:37,531 --> 00:09:38,863
- Atención.
- Buenos días.

158
00:09:38,869 --> 00:09:41,574
- La cantina está abierta.
- Le agradezco que viniera.

159
00:09:41,738 --> 00:09:44,256
- Espero poder ayudar.
- Bueno...

160
00:09:45,574 --> 00:09:50,964
Aquí dice que tuvo sesiones de
terapia con el Sr. Jackson. ¿Por qué?

161
00:09:51,072 --> 00:09:54,330
La alcaidesa lo puso como
condición para su vuelta al trabajo.

162
00:09:54,336 --> 00:09:57,128
¿Después de ser suspendido por
un positivo en un test de drogas?

163
00:09:57,134 --> 00:09:59,526
- Sí. - Por tanto, ¿según
su opinión profesional,

164
00:09:59,532 --> 00:10:00,821
estaba Jackson...

165
00:10:01,174 --> 00:10:03,164
resentido con el vicealcaide interino?

166
00:10:03,170 --> 00:10:05,583
¿Sería posible que se
inventara acusaciones contra él?

167
00:10:05,589 --> 00:10:08,119
No puedo desvelar lo que se ha hablado

168
00:10:08,125 --> 00:10:10,063
- en estas sesiones.
- Por tanto, ¿es un sí?

169
00:10:10,069 --> 00:10:11,697
Creo que está poniendo
palabras en mi boca.

170
00:10:11,703 --> 00:10:13,505
En ausencia de sus propias palabras.

171
00:10:13,778 --> 00:10:15,844
Vamos, Sra. Westfall.

172
00:10:16,242 --> 00:10:17,836
deme alguna cosa.

173
00:10:19,035 --> 00:10:20,235
Bueno...

174
00:10:23,250 --> 00:10:26,272
Lo que le puedo decir es
que el enfado del Sr. Jackson

175
00:10:26,278 --> 00:10:28,809
iba dirigido solo
directamente a sí mismo por

176
00:10:28,815 --> 00:10:31,380
haber cometido el error de tomar drogas.

177
00:10:31,386 --> 00:10:32,764
Entonces, ¿estás acusaciones?

178
00:10:32,770 --> 00:10:34,908
Debe creer que hay motivos suficientes.

179
00:10:34,914 --> 00:10:38,638
¿Y qué hay de Ud.? ¿Alguna vez
tuvo conocimiento o sospechas

180
00:10:38,817 --> 00:10:41,239
de que el Sr. Stewart estaba
proveyendo drogas a las reclusas?

181
00:10:41,245 --> 00:10:42,806
En absoluto, no.

182
00:10:43,734 --> 00:10:45,622
Stewart no va a durar.

183
00:10:46,294 --> 00:10:48,743
El director regional está
aquí. Está investigando.

184
00:10:49,327 --> 00:10:50,887
Crees que va a averiguar lo que pasa.

185
00:10:50,893 --> 00:10:52,886
Bueno, debería. Es un gilipollas tenaz.

186
00:10:53,043 --> 00:10:55,054
Espero que lo deje en bolas.

187
00:10:55,136 --> 00:10:57,480
No tengo tu fe en el sistema.

188
00:10:57,661 --> 00:10:59,814
Llámame escéptica feminista radical.

189
00:10:59,820 --> 00:11:02,794
- Te he llamado cosas peores.
- Lo recuerdo.

190
00:11:03,559 --> 00:11:06,263
Si esto no funciona no te
quedará nada más que hacer.

191
00:11:06,783 --> 00:11:08,106
Ya.

192
00:11:11,530 --> 00:11:12,745
¿Franky?

193
00:11:15,644 --> 00:11:18,185
Dos minutos. Esperaré fuera.

194
00:11:19,231 --> 00:11:20,525
Gracias.

195
00:11:21,413 --> 00:11:22,865
Perfecto.

196
00:11:23,282 --> 00:11:25,482
Por favor, cógelo. Cógelo, por favor.

197
00:11:26,370 --> 00:11:28,766
- ¿Diga?
- Gidget, soy yo.

198
00:11:28,971 --> 00:11:30,974
- ¿Cómo has conseguido...
- Oye, te lo explicaré más tarde.

199
00:11:30,980 --> 00:11:32,589
- Solo tengo dos minutos.
- Franky...

200
00:11:32,595 --> 00:11:34,243
Mira, sé que no quieres hablar conmigo.

201
00:11:34,249 --> 00:11:35,937
Es que estoy desesperada por tu ayuda.

202
00:11:39,822 --> 00:11:41,159
Aquí está.

203
00:11:47,833 --> 00:11:49,392
Gracias por venir.

204
00:11:50,399 --> 00:11:52,298
Ojalá pudiera decir que no.

205
00:11:53,023 --> 00:11:54,782
¿Y...?

206
00:11:54,985 --> 00:11:57,220
¿Qué era lo que no
podías hablar por teléfono?

207
00:11:57,704 --> 00:12:00,525
¿Te acuerdas de la nueva reclusa, Iman?

208
00:12:00,531 --> 00:12:03,134
La estoy ayudando con
algunas cosas legales

209
00:12:03,140 --> 00:12:07,130
y he encontrado una conexión con
Mike Pennisi en las medios sociales.

210
00:12:07,918 --> 00:12:11,328
- ¿"El" Mike Pennisi?
- ¿Cómo puede ser una coincidencia?

211
00:12:11,423 --> 00:12:14,118
Sería la madre de
todas las coincidencias.

212
00:12:14,183 --> 00:12:15,912
Sé que es un tiro al azar,

213
00:12:15,918 --> 00:12:18,004
pero creo que vale la pena
mirar sus antecedentes.

214
00:12:18,010 --> 00:12:19,699
Ya. Eso es lo que dije
por teléfono, Franky.

215
00:12:19,705 --> 00:12:21,084
Es el trabajo de tu abogado.

216
00:12:21,785 --> 00:12:23,940
Ese es el nombre de su terapeuta.

217
00:12:24,511 --> 00:12:26,058
Quiero que hables con ella.

218
00:12:26,909 --> 00:12:31,020
Solo quiero saber si Iman
conocía a Pennisi. Eso es todo.

219
00:12:31,026 --> 00:12:33,933
- Ninguna mierda confidencial.
- No conozco a esta mujer.

220
00:12:33,939 --> 00:12:36,599
Si empiezo a hacer preguntas
sobre uno de sus clientes,

221
00:12:36,605 --> 00:12:38,479
podría denunciarme al
Colegio de Psicólogos.

222
00:12:38,485 --> 00:12:40,795
Dile simplemente que tienes
a una cliente en la cárcel

223
00:12:40,801 --> 00:12:42,193
por un asesinato que no ha cometido.

224
00:12:42,199 --> 00:12:45,023
Si fueras cliente, no
podría estar sentada aquí.

225
00:12:46,606 --> 00:12:48,103
Por favor, Gidge.

226
00:12:48,437 --> 00:12:50,438
Es mi única pista.

227
00:12:51,226 --> 00:12:54,971
Podría significar la diferencia
entre la libertad y 20 años aquí.

228
00:12:58,736 --> 00:12:59,936
De acuerdo.

229
00:13:25,616 --> 00:13:26,816
Hola.

230
00:13:27,732 --> 00:13:29,261
Te has perdido la cena.

231
00:13:29,267 --> 00:13:30,594
No tengo hambre.

232
00:13:31,333 --> 00:13:33,658
He oído que tienes fecha
para la audiencia preliminar.

233
00:13:33,664 --> 00:13:35,974
Ah, la radio macuto de la prisión.

234
00:13:35,980 --> 00:13:37,972
Si al menos la fibra
óptica fuera tan rápida.

235
00:13:37,978 --> 00:13:41,566
Bueno, estoy aquí como consejera,
si te apetece hablar un poco.

236
00:13:41,893 --> 00:13:44,576
Esperaba que estuvieras
aquí como mi amiga, Liz.

237
00:13:44,582 --> 00:13:47,613
- Sí, bueno, ya sabes,
eso... eso... eso también.

238
00:13:47,619 --> 00:13:49,933
Tu eres la única amiga de verdad
que tengo aquí dentro, ya lo sabes.

239
00:13:50,120 --> 00:13:52,729
No entiendo por qué la alcaidesa
creyó que encajaría aquí con Kaz

240
00:13:52,735 --> 00:13:54,557
y su pandilla de mujeronas.

241
00:13:55,815 --> 00:13:58,747
¿Por qué no tomamos una taza
de té? ¿Quieres el frutal?

242
00:13:58,815 --> 00:14:03,016
No. Creo que necesito algo más fuerte.

243
00:14:08,929 --> 00:14:13,157
Una nueva entrega de mi champú especial.

244
00:14:16,766 --> 00:14:17,971
Siéntate.

245
00:14:17,977 --> 00:14:20,071
No, no, no, no. No... no
para mí, gracias. Gracias.

246
00:14:20,077 --> 00:14:22,556
Vamos. Una no hace daño.

247
00:14:22,562 --> 00:14:25,384
No, Sonia, no... no estoy
muy bebedora últimamente.

248
00:14:25,858 --> 00:14:28,264
18 años, muy fino.

249
00:14:29,114 --> 00:14:30,843
Como el humo de un cigarrillo.

250
00:14:31,301 --> 00:14:33,083
¡Mi buen Dios!

251
00:14:33,309 --> 00:14:34,707
Por todos los santos, Liz,

252
00:14:34,713 --> 00:14:37,411
deja de hacer la estatua y siéntate.

253
00:14:38,301 --> 00:14:40,550
Me parece una charla.

254
00:14:46,752 --> 00:14:51,176
No estás bebiendo, Liz. Bueno,
solo un sorbito. Es sublime.

255
00:14:51,488 --> 00:14:56,886
Oye, te acuerdas, del poli
obsesivo del que me hablaste,

256
00:14:56,892 --> 00:15:00,793
- ¿irá a la audiencia preliminar?
- Te lo dije, se ha ido.

257
00:15:00,799 --> 00:15:02,902
Sí, pero cuando dices "ido", o
sea, ¿qué...? ¿Qué quieres decir?

258
00:15:02,908 --> 00:15:04,152
Se ha ido.

259
00:15:06,913 --> 00:15:09,124
No, no, Aún... estoy bien.

260
00:15:10,336 --> 00:15:12,241
Bueno, me voy a ir a la
cama si no bebes conmigo.

261
00:15:12,247 --> 00:15:14,098
De hecho, está bien,
porque cuanto más bebo,

262
00:15:14,104 --> 00:15:15,569
más suelo soltar la lengua.

263
00:15:15,575 --> 00:15:16,981
Bueno, no, no vayas...

264
00:15:20,176 --> 00:15:21,895
Bueno, si...

265
00:15:22,040 --> 00:15:23,729
¡Joder! Solo...

266
00:15:35,568 --> 00:15:37,069
Es...

267
00:15:38,240 --> 00:15:40,451
Es muy fino. Sí

268
00:15:41,646 --> 00:15:45,258
¿Cómo puedes estar segura

269
00:15:46,291 --> 00:15:48,423
de que ese poli no va a aparecer?

270
00:15:50,810 --> 00:15:52,356
Porque...

271
00:15:53,697 --> 00:15:55,230
Lo maté.

272
00:15:57,924 --> 00:16:00,503
¿Sí?

273
00:16:00,842 --> 00:16:02,327
Sí.

274
00:16:04,322 --> 00:16:05,613
¿Cómo?

275
00:16:06,019 --> 00:16:08,316
¿De verdad quieres
los detalles morbosos?

276
00:16:09,375 --> 00:16:10,790
Sí.

277
00:16:11,113 --> 00:16:12,369
Bueno...

278
00:16:13,417 --> 00:16:16,372
Tuve que drogarlo primero,
claro. Era un tío bastante grande.

279
00:16:16,378 --> 00:16:17,586
Y luego

280
00:16:17,592 --> 00:16:20,174
lo llevé en coche hasta una laguna
que conozco en South Gippsland.

281
00:16:20,180 --> 00:16:22,477
Es muy bonita. Está en mitad
de la nada. Es hermosa.

282
00:16:22,571 --> 00:16:27,256
Y simplemente lo empuje fuera
del coche en un lona. Fácil.

283
00:16:27,262 --> 00:16:30,102
Lo aporreé hasta dejarlo
inconsciente con una rama.

284
00:16:30,108 --> 00:16:31,407
No tan fácil.

285
00:16:31,507 --> 00:16:34,852
Y enrollé su cuerpo con una lona

286
00:16:34,858 --> 00:16:38,492
y lo empujé por la ribera
hasta el agua. Hecho.

287
00:17:27,556 --> 00:17:28,835
Perdone, alcaidesa, tengo

288
00:17:28,841 --> 00:17:31,477
- a Liz Birdsworth que quiere verla.
- Sí, Dios santo. Linda,

289
00:17:31,483 --> 00:17:33,907
ahora no. Estoy muy ocupada

290
00:17:33,913 --> 00:17:35,354
- para... Sí.
- Está muy alterada.

291
00:17:35,360 --> 00:17:37,071
Ha dicho que es asunto de vida o muerte.

292
00:17:37,077 --> 00:17:39,384
- Vale, ¿qué pasa?
- No lo sé.

293
00:17:39,957 --> 00:17:41,507
¿A quién se lo debo pedir?

294
00:17:41,860 --> 00:17:44,961
No, es genial verte tomar la
iniciativa. Envíala dentro.

295
00:17:45,031 --> 00:17:47,031
- Ahora te verá.
- Vale.

296
00:17:47,656 --> 00:17:50,242
Vale, tengo poco tiempo,
Liz. ¿Qué problema hay?

297
00:17:50,248 --> 00:17:51,767
Es... es Sonia.

298
00:17:51,773 --> 00:17:55,374
Anoche confesó haber asesinado
a Don... al... agente Kaplan.

299
00:17:55,380 --> 00:17:58,468
- Liz.
- Sabía que lo hizo y se lo dije.

300
00:17:58,474 --> 00:18:02,266
Pero oír su confesión,
joder, ha sido otra cosa.

301
00:18:02,272 --> 00:18:06,157
Y también entró en detalles
espeluznantes. ¡Pobre Don!

302
00:18:06,163 --> 00:18:08,555
- Liz, no sé qué hacer.
- Tiene que involucrar

303
00:18:08,561 --> 00:18:10,117
a la policía, Sra. Bennett.

304
00:18:10,123 --> 00:18:11,666
Tiene hacer que vengan

305
00:18:11,672 --> 00:18:14,143
y firmaré una declaración.
Haré una declaración.

306
00:18:14,149 --> 00:18:16,027
¿De verdad quieres volver a meter
a ese conejo en la madriguera?

307
00:18:16,033 --> 00:18:18,658
¿Qué es el conejo... la madriguera
del conejo? ¿Qué quiere decir?

308
00:18:18,664 --> 00:18:20,026
Decir que Sonia

309
00:18:20,032 --> 00:18:22,610
te ha confesado otro
crimen. Dada la última vez,

310
00:18:22,616 --> 00:18:24,704
no crees que provocarán
algunos problemas de credibilidad?

311
00:18:24,710 --> 00:18:26,813
No, no, no, no diga eso,
por favor. No diga eso.

312
00:18:26,819 --> 00:18:28,625
Oh, Liz. Vale. Liz.

313
00:18:28,842 --> 00:18:31,160
¿Liz? Está bien.

314
00:18:31,166 --> 00:18:32,467
Sé que estás preocupada

315
00:18:32,473 --> 00:18:35,054
- por el agente Kaplan,
-Sí, lo estoy.

316
00:18:35,060 --> 00:18:37,475
Solo podría meterte en más problemas.

317
00:18:37,774 --> 00:18:39,393
Sí, claro.

318
00:18:42,358 --> 00:18:46,260
La jodí tanto la primera
que me pasa factura.

319
00:18:46,475 --> 00:18:48,457
Es lo que está diciendo.

320
00:18:51,242 --> 00:18:53,351
Sé que lo hizo.

321
00:18:54,073 --> 00:18:56,166
Vale... vigila.

322
00:19:16,553 --> 00:19:17,967
¿Oiga, jefa?

323
00:19:18,240 --> 00:19:19,850
¿Puedo ir al baño?

324
00:19:54,106 --> 00:19:55,606
Espera.

325
00:19:55,821 --> 00:19:58,890
He dicho que pares el
puto caballo, Novak.

326
00:19:58,896 --> 00:20:00,689
¿Qué? Pensaba que no
querías perder el tiempo.

327
00:20:00,695 --> 00:20:03,108
- Aparta de banco.
- ¿Qué pasa?

328
00:20:03,114 --> 00:20:05,574
Es control de calidad, ¿vale?

329
00:20:11,622 --> 00:20:13,018
¡Qué coño!

330
00:20:13,341 --> 00:20:15,940
¿Dónde está las cajas de
la plántulas, pececillo?

331
00:20:15,946 --> 00:20:17,521
¿Qué? ¿No están?

332
00:20:17,941 --> 00:20:20,851
Joder, lo siento. Las debo haber...

333
00:20:20,857 --> 00:20:22,057
¿Dónde está Franky?

334
00:20:31,966 --> 00:20:33,358
¿Franky?

335
00:20:38,801 --> 00:20:40,295
LAVABOS

336
00:20:40,698 --> 00:20:42,119
¿Qué coño haces?

337
00:20:42,125 --> 00:20:43,995
- Estaba yendo al meadero.
- Oh, sí, vale.

338
00:20:44,001 --> 00:20:46,327
Has perdido el meadero
porque está aquí detrás.

339
00:20:46,333 --> 00:20:48,933
¿Y por qué traes la caja contigo?

340
00:20:49,452 --> 00:20:51,632
Estaba en mi mano. Es que...

341
00:20:53,192 --> 00:20:54,801
Devuélvela allí.

342
00:20:56,590 --> 00:20:58,546
- Puedo...
- ¡Ya!

343
00:20:59,150 --> 00:21:00,603
De acuerdo.

344
00:21:01,200 --> 00:21:04,697
Tú eres la jefa. Y me encanta.

345
00:21:06,166 --> 00:21:08,465
¿No prestasteis
atención a las reuniones?

346
00:21:08,471 --> 00:21:11,588
Tenemos que hacer la primera
entrega la semana próxima.

347
00:21:11,594 --> 00:21:13,455
No quiero que nadie...

348
00:21:13,658 --> 00:21:15,366
la cague.

349
00:21:15,524 --> 00:21:16,841
- ¿Vale?
- Sí.

350
00:21:16,847 --> 00:21:19,261
Creo que lo mejor es que
busquéis otra unidad de trabajo.

351
00:21:19,267 --> 00:21:20,767
Creo que hay muchas mujeres

352
00:21:20,773 --> 00:21:22,864
que mostrarán el
compromiso que necesitamos.

353
00:21:22,870 --> 00:21:24,377
Sonia, lo sentimos.

354
00:21:24,383 --> 00:21:26,887
La fastidiamos pero no
volverá a pasar. Lo garantizo.

355
00:21:26,893 --> 00:21:29,667
Tienes razón, no volverá
a pasar. Estáis fuera.

356
00:21:29,673 --> 00:21:31,375
- ¿Qué?
- ¿Has olvidado que

357
00:21:31,381 --> 00:21:33,586
yo salvé el proyecto?

358
00:21:34,468 --> 00:21:36,678
Podría "desalvarlo" fácilmente.

359
00:21:38,990 --> 00:21:40,784
¿Qué opinas, Susan?

360
00:21:40,983 --> 00:21:42,615
¿Dejamos que se queden?

361
00:21:48,449 --> 00:21:49,885
Supongo.

362
00:21:56,681 --> 00:21:58,291
¿Qué pasa, Franky?

363
00:21:58,609 --> 00:22:00,878
Estoy intentando ayudar
a Iman con su defensa.

364
00:22:01,376 --> 00:22:05,501
No. No me hagas está
estúpida comedia, ¿vale?

365
00:22:05,507 --> 00:22:09,500
Sé que no eres tonta. Tú y
Allie estáis tras alguna cosa.

366
00:22:10,386 --> 00:22:14,194
Lo que pasó con las cajas
fue un error, Booms. Lo siento.

367
00:22:14,200 --> 00:22:16,628
- No me mientas.
- Vamos, Booms.

368
00:22:16,634 --> 00:22:18,391
Tú eres mi número uno. Lo sabes.

369
00:22:18,397 --> 00:22:21,118
- Sí, ¿soy tu número uno? ¿Sí.?
- ¡Sí! Sí.

370
00:22:21,124 --> 00:22:22,646
Vale, entonces ¿por qué
pasas todo el tiempo

371
00:22:22,652 --> 00:22:24,334
enganchada a "Ricitos de Oro"?

372
00:22:24,340 --> 00:22:27,953
Oh, ¿Qué te pasa? Te has
vuelto lesbo o algo así, ¿eh?

373
00:22:29,109 --> 00:22:30,820
Vamos... ven aquí.

374
00:22:30,920 --> 00:22:32,120
- No.
- Ven aquí.

375
00:22:32,126 --> 00:22:36,411
Mira, solo siento pena por ella
por lo que le pasó a Red, ¿vale?

376
00:22:36,796 --> 00:22:39,408
- Ven aquí. Te he descuidado.
- Sí.

377
00:22:39,414 --> 00:22:41,080
- Sí.
- Me has descuidado.

378
00:22:41,086 --> 00:22:42,790
- Sí.
- Te he echado de menos.

379
00:22:43,598 --> 00:22:44,885
Lo siento.

380
00:22:45,689 --> 00:22:47,869
Mira, está acusación me tiene loca.

381
00:22:48,463 --> 00:22:50,978
Y voy a encontrar una
manera de arreglarlo, Booms,

382
00:22:51,271 --> 00:22:53,111
o voy a acabar muerta.

383
00:22:53,895 --> 00:22:55,970
Atención. Atención.

384
00:22:55,976 --> 00:22:57,994
- El recuento empieza en diez minutos.
- ¿Sabes?...

385
00:23:00,895 --> 00:23:04,994
esta es la primera vez en toda mi vida

386
00:23:05,395 --> 00:23:06,886
que yo...

387
00:23:07,654 --> 00:23:09,374
soy buena en alguna cosa,

388
00:23:09,554 --> 00:23:11,675
excepto abrir cabezas, ¿sabes?

389
00:23:11,681 --> 00:23:13,974
- Y eres muy buena en eso.
- No, en serio.

390
00:23:13,980 --> 00:23:20,007
¿De acuerdo? Alguien ha visto
una cosa en mí en que soy buena.

391
00:23:21,433 --> 00:23:23,322
No solo una matona cabeza hueca.

392
00:23:23,328 --> 00:23:25,000
- No quería decir eso.
- ¡Oye!

393
00:23:25,006 --> 00:23:28,322
Me han dado una
responsabilidad y por una vez...

394
00:23:29,205 --> 00:23:31,619
por una vez, me siento especial.

395
00:23:32,323 --> 00:23:36,523
¿Vale? Como... como si
la gente me respetara.

396
00:23:38,635 --> 00:23:40,541
Eso es fantástico, Booms.

397
00:23:41,432 --> 00:23:42,671
Me alegro por ti.

398
00:23:42,677 --> 00:23:46,299
Por tanto lo que te digo
es, no me lo jodas, ¿vale?

399
00:23:58,944 --> 00:24:00,215
¡Joder!

400
00:24:07,726 --> 00:24:09,408
¿Has vuelto a olvidar las llaves?

401
00:24:09,629 --> 00:24:11,053
¿Dónde está Jake?

402
00:24:11,731 --> 00:24:13,441
Me temo que Jake no está
en casa de momento, por

403
00:24:13,447 --> 00:24:15,563
- tanto puede volver en otro momento.
- Sí.

404
00:24:15,723 --> 00:24:18,145
Salga... salga de mi casa.

405
00:24:18,151 --> 00:24:20,365
- ¿Dónde está?
- Ya se lo he dicho, no está.

406
00:24:21,468 --> 00:24:23,468
Si no se va ahora mismo,
llamaré a la policía.

407
00:24:23,474 --> 00:24:24,674
¡Jake!

408
00:24:27,271 --> 00:24:30,094
¡Mierda! No, no haga... ¡Oiga!

409
00:24:30,210 --> 00:24:31,778
- ¿Qué coño?
- ¡No!

410
00:24:32,266 --> 00:24:34,674
- ¡Suelte!
- Zorra. ¡Oye!

411
00:24:35,142 --> 00:24:37,855
Óyeme, yo y Jakey
teníamos un puto trato.

412
00:24:37,861 --> 00:24:39,109
Si lo quiere romper,

413
00:24:39,115 --> 00:24:41,488
dile que aún me debe el puto dinero.

414
00:24:41,494 --> 00:24:45,236
- Suélteme.
- No, no, dile que lo ha dicho Turk,

415
00:24:45,242 --> 00:24:47,886
paga o es un puto cadáver.

416
00:24:58,815 --> 00:25:00,033
¿Vera?

417
00:25:01,865 --> 00:25:03,127
¿Vera?

418
00:25:09,171 --> 00:25:10,371
Oye.

419
00:25:11,152 --> 00:25:12,370
¿Estás bien?

420
00:25:12,376 --> 00:25:15,662
He recibido la visita
de un hombre llamado...

421
00:25:16,589 --> 00:25:19,386
- Turk. No creo que fuera turco.
- Joder.

422
00:25:20,012 --> 00:25:21,670
¿Te ha hecho daño?

423
00:25:22,489 --> 00:25:26,004
- Gracias a Dios. Si este puto cabrón...
- Ha dicho que te diga

424
00:25:26,010 --> 00:25:28,025
que si no pagas,

425
00:25:28,996 --> 00:25:31,220
eres hombre muerto.

426
00:25:31,226 --> 00:25:35,416
Joder, Vera, lo siento.

427
00:25:35,422 --> 00:25:40,090
Y entonces he empezado a pensar
en lo que Will ha estado diciendo.

428
00:25:41,996 --> 00:25:44,525
- Este hombre es un traficante, ¿verdad?
- No.

429
00:25:44,785 --> 00:25:48,482
Dios, Vera, no. Lo has
entendido mal. Es un...

430
00:25:49,830 --> 00:25:52,933
Mira, probablemente tienes razón...
creo que podría ser un delincuente,

431
00:25:52,939 --> 00:25:56,655
pero no lo sabía en su
momento. No es por drogas.

432
00:25:56,661 --> 00:25:57,911
Él...

433
00:25:58,475 --> 00:25:59,675
Yo...

434
00:26:00,501 --> 00:26:03,392
Necesitaba dinero
rápido para la cervecería

435
00:26:03,398 --> 00:26:05,214
y... y... y...

436
00:26:05,869 --> 00:26:09,158
él es un usurero.

437
00:26:09,778 --> 00:26:11,829
Lo es, créeme.

438
00:26:12,853 --> 00:26:14,057
No sé...

439
00:26:16,048 --> 00:26:18,045
no sé si creerte.

440
00:26:18,051 --> 00:26:19,501
Bueno, no...

441
00:26:20,158 --> 00:26:22,652
no puedo decirte en lo que creer.

442
00:26:25,073 --> 00:26:27,265
Solo puedo decirte la verdad.

443
00:26:31,065 --> 00:26:33,077
Y esta es la verdad.

444
00:26:35,229 --> 00:26:36,737
¿Y por qué no le pagaste?

445
00:26:36,743 --> 00:26:40,014
Bueno, cuando la primera se
hundió, esperaba tener otra.

446
00:26:40,628 --> 00:26:42,538
rápidamente y...

447
00:26:44,982 --> 00:26:47,303
Vera, lo siento mucho.

448
00:26:47,309 --> 00:26:49,873
¿Cómo te ha encontrado?
¿Le diste esta dirección?

449
00:26:49,879 --> 00:26:52,595
¡No! Por supuesto que no
le di esta dirección. Es...

450
00:26:52,785 --> 00:26:54,621
es un tipo con contactos.

451
00:26:54,711 --> 00:26:57,637
Por favor, Vera, tienes que creerme.

452
00:26:57,643 --> 00:27:00,857
Lo siento, Vera. Arreglaré esto.

453
00:27:00,863 --> 00:27:03,773
¿De acuerdo? Lo arreglaré, lo prometo.

454
00:27:12,006 --> 00:27:14,109
Me importas, Vera.

455
00:27:21,896 --> 00:27:23,623
Puto cabrón.

456
00:27:23,726 --> 00:27:25,648
Te he dicho que tengo un
problema en el trabajo.

457
00:27:25,654 --> 00:27:27,912
¡No vayas a mi puta casa!

458
00:27:28,121 --> 00:27:29,849
Tienes que calmarte, Jakey.

459
00:27:29,855 --> 00:27:33,045
- Te va a explotar la cabeza.
- Es la puta alcaidesa, idiota.

460
00:27:33,051 --> 00:27:34,755
Ese es tu problema.

461
00:27:34,761 --> 00:27:37,358
Tío, has estado fumando
demasiada de tu mierda.

462
00:27:38,425 --> 00:27:39,865
Toma el puto dinero.

463
00:27:39,871 --> 00:27:43,358
Nuestro pequeño trato
se acabó. Estoy fuera.

464
00:27:45,542 --> 00:27:48,261
Y no te quiero volver a
ver cerca de ella otra vez.

465
00:27:48,267 --> 00:27:51,572
Te tiene bien pillado, ¿eh? Qué bonito.

466
00:27:52,500 --> 00:27:57,581
Verás... la cosa es que
estaría loco si dejara escapar

467
00:27:57,587 --> 00:28:00,508
a unas clientes tan
lucrativas en Wentworth.

468
00:28:00,514 --> 00:28:03,141
Veras, estos mercados fijos
son difíciles de encontrar.

469
00:28:03,249 --> 00:28:07,632
Bueno, puedo estar algo
chalado, pero no loco.

470
00:28:07,934 --> 00:28:11,064
Y te irás cuando yo diga que te vayas.

471
00:28:11,070 --> 00:28:13,935
De lo contrario acabarás
en una puta caja.

472
00:28:19,770 --> 00:28:22,974
¿Y qué vas a hacer, eh?

473
00:28:28,189 --> 00:28:30,986
Puedes matarme, joder, si quieres.

474
00:28:31,468 --> 00:28:32,781
Me voy.

475
00:28:50,486 --> 00:28:52,841
Sí, mamón.

476
00:29:06,479 --> 00:29:07,801
¿Quería verme, señor?

477
00:29:08,176 --> 00:29:11,172
Sí, colega, toma asiento.

478
00:29:11,597 --> 00:29:13,808
Solo una charla informal
para ponernos al corriente.

479
00:29:14,151 --> 00:29:15,652
¿Qué tal va la investigación?

480
00:29:15,658 --> 00:29:19,064
Bueno, perece que tenemos a un
oficial corrupto en plantilla.

481
00:29:20,177 --> 00:29:21,551
¿Alguna idea de quién es?

482
00:29:21,557 --> 00:29:24,685
Bueno, el Sr. Jackson, llevó a
cabo una operación encubierta.

483
00:29:24,695 --> 00:29:28,527
Identificó a una trabajadora de sanitarios como posible suministradora.

484
00:29:28,533 --> 00:29:30,824
- ¡Vale!
- Así que la interrogamos

485
00:29:30,830 --> 00:29:33,131
y se desmoronó y
admitió que se abortó

486
00:29:33,137 --> 00:29:35,449
el intento de entrar droga a la
prisión el día de la emboscada.

487
00:29:35,455 --> 00:29:37,637
Vale. ¿Por qué se abortó?

488
00:29:37,643 --> 00:29:38,847
La avisaron.

489
00:29:38,853 --> 00:29:41,138
Recibió una llamada de teléfono una
hora antes de la supuesta entrega.

490
00:29:41,144 --> 00:29:42,861
- Tenemos el número.
- Vale.

491
00:29:44,138 --> 00:29:46,326
- Por tanto sabe que no es el mío.
- No, no.

492
00:29:46,978 --> 00:29:49,870
No. De hecho es un punto muerto.
No coincide con ninguno de aquí.

493
00:29:49,876 --> 00:29:51,386
Es lo que se llama un
teléfono desechable.

494
00:29:51,392 --> 00:29:53,909
Sí, como un teléfono no
registrado de "prepago".

495
00:29:53,915 --> 00:29:56,280
Bingo. Estás en la onda.

496
00:29:56,594 --> 00:29:57,806
Interesante.

497
00:30:00,259 --> 00:30:01,994
Así que he guardado el número.

498
00:30:29,901 --> 00:30:33,158
¡Bueno, bueno! Sopla.

499
00:30:37,240 --> 00:30:38,607
De hecho, hijo,

500
00:30:39,271 --> 00:30:41,271
había rumores de ti,

501
00:30:41,537 --> 00:30:43,783
allá en Wallford en tus días allí.

502
00:30:45,706 --> 00:30:48,607
Pero te largaste antes de que el ventilador esparciera la mierda.

503
00:30:48,613 --> 00:30:50,002
Así que aquí está.

504
00:30:50,008 --> 00:30:53,621
Diría que estás realmente jodido.

505
00:30:57,201 --> 00:30:58,807
¿Va a hacer que me arresten?

506
00:31:01,208 --> 00:31:02,408
No.

507
00:31:09,858 --> 00:31:12,138
Te voy a hacer una oferta.

508
00:31:15,986 --> 00:31:18,859
Una que sería estúpido que rechazaras.

509
00:31:23,289 --> 00:31:26,575
Puedes continuar tu
negocio sin interrupción.

510
00:31:28,600 --> 00:31:31,526
Pero quiero una parte del 20
por ciento de los beneficios.

511
00:31:39,757 --> 00:31:42,025
ZONA RESTRINGIDA

512
00:31:45,502 --> 00:31:49,025
Me podría acostumbrar a
esto de verte cada día.

513
00:31:49,213 --> 00:31:52,111
Yo nunca, me acostumbraría a
esto, no después de lo que fuimos.

514
00:31:52,606 --> 00:31:54,922
Pero quizás no tenga que hacerlo.

515
00:31:55,003 --> 00:31:56,697
¿Qué? ¿Has encontrado alguna cosa?

516
00:31:57,240 --> 00:32:01,935
Zoe Taylor conducía un terapia
para personas que han sufrido

517
00:32:01,941 --> 00:32:05,062
- trastornos postraumáticos.
- Bien.

518
00:32:05,068 --> 00:32:07,850
Iman acudía a este curso:

519
00:32:07,856 --> 00:32:11,141
"Tratando un trauma relacionado
con ser una refugiada de guerra",

520
00:32:11,147 --> 00:32:14,124
- es como lo escribió, Zoe.
- ¿Nada que ver con Pennisi?

521
00:32:14,130 --> 00:32:18,557
Espera, espera, espera. Pennisi
acudía las mismas sesiones

522
00:32:18,563 --> 00:32:21,190
- por el trauma de las quemaduras.
- Mierda puta.

523
00:32:21,196 --> 00:32:24,986
Ambos acudieron por un
período de 18 meses.

524
00:32:24,992 --> 00:32:27,349
Se conocía muy bien el uno al otro.

525
00:32:27,572 --> 00:32:29,484
Iman me mintió.

526
00:32:34,796 --> 00:32:36,088
Gracias.

527
00:32:37,773 --> 00:32:40,609
Acabo de ver a Stewart salir
de una reunión con Channing.

528
00:32:40,904 --> 00:32:43,337
- ¿Y?
- Parecía afectado.

529
00:32:43,343 --> 00:32:46,592
- Creo que se va.
- Es una esperanza.

530
00:32:55,903 --> 00:32:57,795
¿Por qué sigues aquí?

531
00:33:00,107 --> 00:33:01,897
- Estás luchando una batalla perdida.
- Atención.

532
00:33:01,903 --> 00:33:05,321
Atención. La cantina está
abierta para el bloque C.

533
00:33:18,354 --> 00:33:19,870
¡Joder!

534
00:33:21,702 --> 00:33:23,362
¿Qué haces en mi celda?

535
00:33:23,565 --> 00:33:25,592
¡Me lo robaste!

536
00:33:26,601 --> 00:33:29,899
Y me has mentido con Pennisi.
Dijiste que no lo conocías.

537
00:33:29,905 --> 00:33:31,518
Sí, lo conocía.

538
00:33:31,686 --> 00:33:32,908
Pues deja de mentir

539
00:33:32,914 --> 00:33:34,772
y dime que sabías de él.

540
00:33:38,446 --> 00:33:40,408
¡No!

541
00:33:55,076 --> 00:33:56,787
Me lo quitaste.

542
00:33:57,881 --> 00:33:59,982
Lo único bueno que había tenido.

543
00:34:05,317 --> 00:34:07,323
¿De qué estás hablando?

544
00:34:10,136 --> 00:34:12,723
Cuando no podía encontrar trabajo, cuando no podía dejar la casa.

545
00:34:14,113 --> 00:34:16,501
- ¿Eras su novia?
- Estaba obsesionado contigo.

546
00:34:17,713 --> 00:34:20,006
Incluso tenía un santuario
de ti en toda la pared.

547
00:34:20,101 --> 00:34:22,022
¡No toques esto!

548
00:34:22,124 --> 00:34:24,520
¡Suelta!

549
00:34:32,083 --> 00:34:34,486
- Nos destruiste.
- No toques nada de esto.

550
00:34:34,492 --> 00:34:35,983
Mike está muerto por tu culpa.

551
00:34:35,989 --> 00:34:38,295
- Yo no maté a Mike.
- No.

552
00:34:38,301 --> 00:34:39,596
¿Mike?

553
00:34:39,683 --> 00:34:40,883
Yo lo maté.

554
00:34:45,887 --> 00:34:47,394
¡No!

555
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
¡Sí!

556
00:34:55,197 --> 00:34:56,531
No lo hagas.

557
00:34:58,792 --> 00:35:01,267
Es el único motivo por
el que estoy aquí.

558
00:35:25,593 --> 00:35:26,931
Fue ella.

559
00:35:27,000 --> 00:35:29,725
- Ella mató a Pennisi.
- Eso he oído.

560
00:35:30,174 --> 00:35:32,237
Les podrá decir que no fui yo.

561
00:35:33,267 --> 00:35:35,422
Pero no les va a decir nada.

562
00:36:14,950 --> 00:36:17,968
Francesca, ¿declaras que
fue en defensa propia?

563
00:36:17,974 --> 00:36:19,976
- No.
- ¿No fue en defensa propia?

564
00:36:19,982 --> 00:36:22,132
No, luché con Iman cuando
me atacó con un cúter,

565
00:36:22,138 --> 00:36:24,301
pero no la maté. Fue Ferguson.

566
00:36:24,307 --> 00:36:27,940
- ¿Joan Ferguson?
- ¡Sí! comprueben las cámaras.

567
00:36:27,946 --> 00:36:29,568
Pueden ver como entra en la celda.

568
00:36:29,574 --> 00:36:31,763
Creo que mi cliente ha
sido muy clara al respecto.

569
00:36:31,769 --> 00:36:34,067
- ¿Podemos seguir, por favor?
- ¿Por qué te atacó Iman?

570
00:36:34,073 --> 00:36:37,437
- Iman era la novia de Mike Pennisi.
- ¿No es el tío al que mataste?

571
00:36:37,443 --> 00:36:39,554
- No lo maté, joder.
- Aún no sea probado esta acusación.

572
00:36:39,560 --> 00:36:40,760
Agente.

573
00:36:40,766 --> 00:36:42,183
La está acosando.

574
00:36:42,189 --> 00:36:44,670
Tenía un santuario de fotos que me tomó,

575
00:36:44,676 --> 00:36:47,678
por toda la pared. Estaba
celosa, le disparó.

576
00:36:47,742 --> 00:36:49,157
¿Con su pistola?

577
00:36:49,703 --> 00:36:51,709
- Un pistola que tuve en mis manos.
- Ya.

578
00:36:51,715 --> 00:36:54,386
¿Cómo consiguió ella esta pistola
que tuviste antes en tus manos?

579
00:36:55,014 --> 00:36:57,315
Me vio tirarla y se la
llevó a su casa.

580
00:36:58,527 --> 00:37:02,109
- Es una historia interesante.
- He dicho que me acosaba.

581
00:37:02,115 --> 00:37:05,027
Bueno, es extraño, ¿verdad?, ¿que
nadie a los que hemos interrogado,

582
00:37:05,033 --> 00:37:06,530
amigos, familia, vecinos,

583
00:37:06,536 --> 00:37:08,422
haya mencionado que Pennisi
tuviera una novia?

584
00:37:08,428 --> 00:37:10,832
Sería sorprendente
con una cara como esa.

585
00:37:11,800 --> 00:37:13,316
Básicamente, era como un recluso.

586
00:37:13,322 --> 00:37:15,234
No había ningún santuario, Francesca.

587
00:37:15,673 --> 00:37:17,076
No existía.

588
00:37:19,055 --> 00:37:21,688
Bueno, volvía a mi unidad y...

589
00:37:21,793 --> 00:37:24,865
oí un... un alboroto junto a mi celda.

590
00:37:24,871 --> 00:37:26,459
¿Qué tipo de alboroto?

591
00:37:27,241 --> 00:37:30,085
Parecía una pelea. Una lucha.

592
00:37:32,561 --> 00:37:34,176
Un grito ahogado.

593
00:37:35,966 --> 00:37:37,555
¿Y qué pasó después?

594
00:37:37,960 --> 00:37:41,125
Bueno, fui a la celda de
Iman a investigar y...

595
00:37:41,131 --> 00:37:45,300
vi a Doyle, junto el
cuerpo de Iman en el suelo.

596
00:37:45,698 --> 00:37:47,126
¿Y estaba muerta?

597
00:37:48,778 --> 00:37:50,404
Supuse que sí, sí.

598
00:37:51,497 --> 00:37:54,497
Otra reclusa, Tina
Mercado, llegó a la vez,

599
00:37:54,503 --> 00:37:56,317
y... pulsó el botón del pánico.

600
00:37:57,617 --> 00:37:59,232
Podrá verificar la...

601
00:37:59,238 --> 00:38:01,619
exactitud de mi declaración

602
00:38:04,515 --> 00:38:05,718
¡A la mierda!

603
00:38:05,724 --> 00:38:07,110
¡No lo he hecho, a la mierda!

604
00:38:07,116 --> 00:38:09,602
- ¡No lo hice, joder!
- Eh, vamos.

605
00:38:11,743 --> 00:38:13,648
No maté a Iman, hostia.

606
00:38:13,654 --> 00:38:15,359
Ferguson la mató.

607
00:38:15,711 --> 00:38:17,845
Saben que fue Ferguson.

608
00:38:17,851 --> 00:38:21,869
- Por Dios, Doyle, cálmate.
- Dios, saben que es capaz.

609
00:38:21,875 --> 00:38:23,869
- ¡Entra!
- ¡Joder!

610
00:38:23,875 --> 00:38:26,547
Saben que es capaz.

611
00:38:26,736 --> 00:38:29,033
¡Saben que lo hizo!

612
00:38:29,346 --> 00:38:31,348
¡Está fuera de control!

613
00:38:31,354 --> 00:38:33,064
Es un monstruo.

614
00:38:37,052 --> 00:38:39,276
¿Qué tipo de cloaca dirige Vera?

615
00:38:39,282 --> 00:38:40,965
Estas zorras están fuera de control.

616
00:38:41,087 --> 00:38:43,604
No me puedo creer que Doyle
haya hecho algo así, señor.

617
00:38:43,610 --> 00:38:45,502
Bueno, es cosa de la
policía averiguarlo.

618
00:38:45,508 --> 00:38:47,478
He acabado mi investigación.

619
00:38:47,484 --> 00:38:50,835
Esto es genial. ¿Y que va
a hacer con el Sr. Stewart?

620
00:38:50,841 --> 00:38:52,382
No he encontrado ninguna
prueba que apoye

621
00:38:52,388 --> 00:38:54,603
- que el Sr. Stewart haya
hecho algo mal. - Un momento,

622
00:38:54,850 --> 00:38:56,178
¿me toma el pelo, verdad?

623
00:38:56,184 --> 00:38:58,015
¿Qué hay de la mujer de
los servicios sanitarios?

624
00:38:58,130 --> 00:39:01,146
Bueno, no pudo identificar a ninguno
de nuestros oficiales involucrado.

625
00:39:01,152 --> 00:39:02,653
¿Y qué? ¿Se irá de rositas?

626
00:39:02,659 --> 00:39:05,247
Will, mira, entiendo
que en vista de tus...

627
00:39:05,335 --> 00:39:07,364
acusaciones, podría ser raro para ti

628
00:39:07,370 --> 00:39:09,255
quedar bajo el mando de
Jake como vicealcaide.

629
00:39:09,755 --> 00:39:11,411
¿Y lo va a transferir?

630
00:39:11,906 --> 00:39:13,106
No.

631
00:39:13,530 --> 00:39:15,930
Estaba sugiriendo que tú podrías

632
00:39:16,226 --> 00:39:17,936
querer considerar un traslado.

633
00:39:19,218 --> 00:39:22,135
Si es de ayuda, me hará más que
feliz mirarte algo rápidamente.

634
00:39:22,141 --> 00:39:23,646
Le ahorraré la molestia.

635
00:39:24,199 --> 00:39:25,574
Dimito.

636
00:39:34,020 --> 00:39:35,422
¡A la mierda todos!

637
00:39:35,788 --> 00:39:38,135
No puedes dimitir. Eso...
eso haría que ganen.

638
00:39:38,141 --> 00:39:39,932
No... no tienen ningún sentido.

639
00:39:41,830 --> 00:39:44,049
De hecho creía en esta mierda, ¿sabes?

640
00:39:44,055 --> 00:39:47,455
El... el sistema, sirviendo a la justicia, pero aquí no hay justicia.

641
00:39:47,461 --> 00:39:50,347
Y el sistema, protege
a bastardos corruptos.

642
00:39:50,457 --> 00:39:52,473
Dios, pareces yo.

643
00:39:53,464 --> 00:39:54,769
¿Te quieres unir a la
Mano Derecha de Red.

644
00:39:54,775 --> 00:39:56,672
Oh, ¿sabes? Quizás
siempre has tenido razón,

645
00:39:56,674 --> 00:39:59,847
porque en tu punto de vista del
mundo, la buena gente es castigada.

646
00:40:00,675 --> 00:40:02,005
Y acabé aquí.

647
00:40:02,011 --> 00:40:04,177
Sí, pero no eres del todo
una mierda. Yo lo he...

648
00:40:04,183 --> 00:40:07,742
- jodido todo.
- Escucha, Will, no puedes dimitir.

649
00:40:07,748 --> 00:40:08,948
¡Mierda!

650
00:40:08,954 --> 00:40:11,593
Joder, sé que estás
enfadado y decepcionado

651
00:40:11,599 --> 00:40:13,554
y que no te quedan ánimos
ahora mismo, pero con

652
00:40:13,560 --> 00:40:16,077
Stewart de vicealcaide,

653
00:40:16,083 --> 00:40:17,867
y Ferguson de mandamás,

654
00:40:17,873 --> 00:40:21,305
las mujeres te necesitan más que nunca.

655
00:40:21,311 --> 00:40:25,219
Pueden encontrar a otro gilipollas, ¿vale? Porque es la mierda de inútil.

656
00:40:27,781 --> 00:40:29,415
Te necesito

657
00:40:30,086 --> 00:40:32,534
Will, mírame.

658
00:40:36,822 --> 00:40:38,630
necesito saber

659
00:40:39,723 --> 00:40:43,360
que hay por lo menos un buen tipo

660
00:40:44,145 --> 00:40:47,275
al otro lado de esos barrotes.

661
00:40:55,555 --> 00:40:58,049
ZONA RESTRINGIDA
ENTRADA DE VEHÍCULOS

662
00:40:58,973 --> 00:41:00,480
Oye, Tina.

663
00:41:00,486 --> 00:41:03,277
Sabes que la pasma cree que
Doyle rompió el cuello a Iman.

664
00:41:03,283 --> 00:41:05,725
Sí, Franky es una puta psicópata.

665
00:41:05,731 --> 00:41:09,525
- ¡Esa boca, vaca loca!
- Eh, oíd. Todas, callaos.

666
00:41:10,329 --> 00:41:12,704
No hagáis caso a falso rumores, ¿vale?

667
00:41:12,710 --> 00:41:14,540
Franky no lo hizo, lo juro por Dios.

668
00:41:14,546 --> 00:41:16,239
- Ah, sí, pues ¿quién lo hizo?
- ¿Sí?

669
00:41:16,245 --> 00:41:18,607
No lo sé. Quizás tú.

670
00:41:18,613 --> 00:41:20,384
- Estáis como una puta cabra.
- Quizás lo hizo ella.

671
00:41:20,390 --> 00:41:22,269
- ¿Quién mató a Iman?
- Sí, vale, dejad de hacer correr falsos

672
00:41:22,275 --> 00:41:24,382
- rumores de Franky.
- ¡No me toques, joder!

673
00:42:02,361 --> 00:42:04,958
Las cosas se están saliendo
de madre. ¿Lo notas?

674
00:42:08,361 --> 00:42:10,861
Vera, tu dirección es un poco errática.

675
00:42:10,867 --> 00:42:13,218
Drogas, agresiones, asesinatos.

676
00:42:19,912 --> 00:42:22,117
Voy a apartarte.

677
00:42:24,558 --> 00:42:27,366
Y voy a asumir el cargo
de alcaide ejecutivo.

678
00:42:46,762 --> 00:42:48,392
Francesca Doyle.

679
00:42:48,749 --> 00:42:53,255
He venido para acusarla formalmente
del asesinato de Iman Farah.

680
00:42:53,261 --> 00:42:56,567
Debo decirle que no tiene
que hacer nada ni decir nada,

681
00:42:56,573 --> 00:43:00,590
pero cualquier cosa que haga o
diga puede ser usado como prueba.

682
00:43:37,936 --> 00:43:39,931
Doyle dice que has matado a Iman.

683
00:43:42,530 --> 00:43:44,533
Joder, Jaon. ¿Por qué?

684
00:43:47,648 --> 00:43:49,885
Ha tenido el efecto deseado.

685
00:43:50,350 --> 00:43:52,025
Vera ha sido apartada.

686
00:43:53,943 --> 00:43:56,926
todo transcurre según el plan.

687
00:43:58,630 --> 00:44:00,533
Todo lo que queda

688
00:44:01,325 --> 00:44:04,634
es que dé el golpe de gracia.

689
00:44:14,400 --> 00:44:19,400
- www.addic7ed.com -

