1
00:00:00,001 --> 00:00:00,891
Wayne Hastings está de nuestro lado,

2
00:00:00,892 --> 00:00:03,257
al igual que toda Las Vegas.

3
00:00:03,258 --> 00:00:05,841
¿Extra extraoficialmente? Te
diría que vigilaras lo que haces.

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,925
Cuando hay tanto dinero en juego,

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,675
tiene lógica cambiar tu entorno social.

6
00:00:14,133 --> 00:00:16,716
¿Has sacado a Reggie y a
Vernon del negocio de la maría?

7
00:00:16,717 --> 00:00:19,009
No te oigo.

8
00:00:20,091 --> 00:00:21,009
Eres el padre.

9
00:00:21,010 --> 00:00:22,716
No puedes demostrarlo hasta que nazca.

10
00:00:22,717 --> 00:00:25,425
El bebé fue concebido la
primera vez que nos liamos.

11
00:00:26,383 --> 00:00:27,507
Si traigo el fútbol
americano a estos fans,

12
00:00:27,508 --> 00:00:28,716
significará todo para ellos.

13
00:00:28,717 --> 00:00:30,759
¿Por qué arriesgar todo
lo que has construido?

14
00:00:33,091 --> 00:00:34,424
Parece que quieres disuadirme.

15
00:00:34,425 --> 00:00:36,592
Solo quiero saber si
eres enemigo de la liga.

16
00:01:50,258 --> 00:01:53,300
www.subtitulamos.tv

17
00:01:55,009 --> 00:01:57,340
- ¿Qué tal ahora?
- No, demasiado oscuro aún.

18
00:01:57,341 --> 00:01:58,383
Apenas te veo.

19
00:01:58,385 --> 00:02:00,716
Lo sé, quiero que parezca misterioso.

20
00:02:00,717 --> 00:02:02,090
¿Así que yo puedo ir en lencería,

21
00:02:02,091 --> 00:02:04,008
pero no puedo verte pajeándote?

22
00:02:04,009 --> 00:02:06,424
- Muy bien.
- Escucha, cariño,

23
00:02:06,425 --> 00:02:08,299
vas a cargarte todo este romanticismo,

24
00:02:08,300 --> 00:02:09,924
y créeme, lo último que quieres hacer

25
00:02:09,925 --> 00:02:11,591
es verme avergonzado.

26
00:02:11,592 --> 00:02:13,174
No te avergüences, ¿vale?

27
00:02:13,175 --> 00:02:14,549
Estoy muy orgullosa de ti.

28
00:02:14,550 --> 00:02:17,008
Lo que estás haciendo es proactivo.

29
00:02:17,009 --> 00:02:19,132
- Vale.
- Ver si eres capaz de reproducirte

30
00:02:19,133 --> 00:02:21,008
pese a no tener intención de hacerlo

31
00:02:21,009 --> 00:02:24,924
en un futuro cercano,
eso demuestra madurez.

32
00:02:24,925 --> 00:02:27,257
Sí, oye, cielo,

33
00:02:27,258 --> 00:02:30,090
te agradezco mucho el apoyo.
Significa mucho para mí.

34
00:02:30,091 --> 00:02:32,382
Pero lo que también significaría
mucho para mí es que pusieras

35
00:02:32,383 --> 00:02:35,382
bien a la vista ese culo perfecto.

36
00:02:35,383 --> 00:02:38,382
¿Así?

37
00:02:38,383 --> 00:02:40,174
Exactamente así.

38
00:02:40,175 --> 00:02:41,382
Joder, no te muevas.

39
00:02:43,467 --> 00:02:45,632
¿Acabas de hacer un pantallazo?

40
00:02:45,633 --> 00:02:47,674
¡No! ¿Por qué te haría un pantallazo?

41
00:02:47,675 --> 00:02:49,382
Tengo a la de verdad. Venga ya.

42
00:02:49,383 --> 00:02:51,758
Vale. No llenes el
teléfono de lubricante.

43
00:02:51,759 --> 00:02:53,716
Levanta el culo, por favor.

44
00:02:53,717 --> 00:02:56,507
Joder, qué sexi. Sí.

45
00:02:56,508 --> 00:02:58,341
Solo un poquito más. Arquea la espalda.

46
00:02:59,425 --> 00:03:00,341
Joder.

47
00:03:09,133 --> 00:03:14,215
¡Joder! Tom y Giselle están en un barco
de 91 metros de eslora en Saint-Tropez.

48
00:03:14,216 --> 00:03:16,049
Tío, igualito que la balsa

49
00:03:16,050 --> 00:03:18,758
que usamos en la piscina de Jim McMahon.

50
00:03:18,759 --> 00:03:20,174
¿Dónde lo has visto?

51
00:03:20,175 --> 00:03:21,966
Donde lo veo todo... en Instagram.

52
00:03:21,967 --> 00:03:23,466
¿Sigues a Tom Brady?

53
00:03:23,467 --> 00:03:25,632
Solo para no parecer un
salido por seguir a su mujer.

54
00:03:25,633 --> 00:03:29,090
Además, él solo sube fotos
suyas entrenando con unas UGG.

55
00:03:29,091 --> 00:03:31,758
Espera, no me puedo creer que te
dejen estar en Instagram, Dennis.

56
00:03:31,759 --> 00:03:34,924
Hijo de puta, no hay límite de
edad para mirar culos de mujeres.

57
00:03:34,925 --> 00:03:36,632
¿Eres tú con todas estas
fotos de Pam Grier?

58
00:03:36,633 --> 00:03:39,090
Esa mujer es mi enamoramiento
de todos los días.

59
00:03:39,091 --> 00:03:40,758
Porque no es Ashley Graham.

60
00:03:40,759 --> 00:03:42,049
Y siento decírtelo,

61
00:03:42,050 --> 00:03:43,424
pero ya no está así.

62
00:03:43,425 --> 00:03:45,049
Eh, cuidadito. Es mi chica.

63
00:03:45,050 --> 00:03:47,591
Y para tu información, sigue
estando como un tren, ¿vale?

64
00:03:47,592 --> 00:03:50,258
- Como...
- ¡Un tren!

65
00:03:51,592 --> 00:03:53,549
Mira a Tommy. A esto me refiero.

66
00:03:53,550 --> 00:03:56,966
"Entrenando con mis chicos,
Edelman, Gronk y Amendola".

67
00:03:56,967 --> 00:03:58,758
- Dios.
- ¿Cuándo fue eso?

68
00:03:58,759 --> 00:04:00,257
Ayer.

69
00:04:00,258 --> 00:04:02,257
¿Qué? Imposible.

70
00:04:02,258 --> 00:04:04,925
Mierda, ya voy yo.

71
00:04:07,175 --> 00:04:09,257
Esos cabronazos están entrenando sin mí.

72
00:04:09,258 --> 00:04:12,299
Vamos, Ricky, están en Boston.

73
00:04:12,300 --> 00:04:13,799
Una mierda, Edelman vive en Los Ángeles

74
00:04:13,800 --> 00:04:15,299
y Gronk vive aquí en Miami.

75
00:04:15,300 --> 00:04:17,299
Y la última vez que lo comprobé,
Amendola estaba en Botsuana.

76
00:04:17,300 --> 00:04:19,340
Sin embargo, ¿a ellos los
llaman y a mí que me den?

77
00:04:19,341 --> 00:04:20,883
- Sí, sí, tienes tazón.
- Es una puta mierda.

78
00:04:20,884 --> 00:04:21,966
Tienes razón, tienes razón.

79
00:04:21,967 --> 00:04:23,507
Que le den a Brady.

80
00:04:23,508 --> 00:04:26,466
Que le den. Voy a dejar de seguirlo.

81
00:04:26,467 --> 00:04:28,966
¿Sabes qué? Voy a organizar un
entrenamiento por mi cuenta.

82
00:04:28,967 --> 00:04:30,632
Que se vayan a... ¡Eh, T!

83
00:04:30,633 --> 00:04:32,340
- ¿Sí?
- Trae gente.

84
00:04:32,341 --> 00:04:34,799
Pero no a ese quarterback de
mierda de la última vez, ¿vale?

85
00:04:34,800 --> 00:04:37,507
¿Quién, JaMarcus? Jugaba en los Raiders.

86
00:04:37,508 --> 00:04:40,009
- ¿De quién son las rosas?
- Amber.

87
00:04:41,550 --> 00:04:43,174
Joder, son bonitas.

88
00:04:43,175 --> 00:04:45,008
Debe de ser su disculpa por
el comportamiento de ayer.

89
00:04:45,009 --> 00:04:47,841
Negro, se las enviaste tú
a Amber para disculparte.

90
00:04:47,842 --> 00:04:49,675
Te las ha devuelto.

91
00:04:51,258 --> 00:04:53,924
- ¿Lo hice?
- Sí, me hiciste hacerlo.

92
00:04:53,925 --> 00:04:55,508
Espera, ¿no te acuerdas de esto?

93
00:05:00,633 --> 00:05:02,008
Ah, sí.

94
00:05:02,009 --> 00:05:04,382
Siguen siendo bonitas. ¿Qué
clase de rojo es este?

95
00:05:04,383 --> 00:05:06,633
¿Rojo rosa? No sé...

96
00:05:09,884 --> 00:05:12,382
"¿Eres enemigo de la
liga?". ¿Y eso qué significa?

97
00:05:12,383 --> 00:05:13,841
Es una amenaza, Joe.

98
00:05:13,842 --> 00:05:15,382
Es muy sutil,

99
00:05:15,383 --> 00:05:16,716
pero sigue siendo una amenaza.

100
00:05:16,717 --> 00:05:18,132
No pueden hacernos una mierda.

101
00:05:18,133 --> 00:05:20,132
Realmente, podrían
jodernos de mil formas,

102
00:05:20,133 --> 00:05:21,716
empezando por nuestro registro.

103
00:05:21,717 --> 00:05:23,549
- No.
- Pueden, y lo harán.

104
00:05:23,550 --> 00:05:25,049
- Sería una putada.
- Sí.

105
00:05:25,050 --> 00:05:27,008
También podrían quitarnos el palco

106
00:05:27,009 --> 00:05:28,591
que tenemos en el
estadio de los Dolphins.

107
00:05:28,592 --> 00:05:31,632
- Me encanta ese palco.
- Sí, a mí también.

108
00:05:31,633 --> 00:05:33,883
Es una cuestión de credibilidad.

109
00:05:33,884 --> 00:05:36,215
La liga también puede ir tras eso.

110
00:05:36,216 --> 00:05:38,466
Déjame decirte algo, para dos tíos
que no empezaron con mucho de eso,

111
00:05:38,467 --> 00:05:39,883
no es algo que nos sobre.

112
00:05:39,884 --> 00:05:41,466
¿Qué puto problema tienen contigo?

113
00:05:41,467 --> 00:05:43,090
Es un club de viejos, Joe, ¿vale?

114
00:05:43,091 --> 00:05:44,841
No soy lo suficientemente
viejo, ni blanco,

115
00:05:44,842 --> 00:05:47,966
ni estoy tan limpio, y tú tampoco.

116
00:05:47,967 --> 00:05:49,403
¿Qué hay de los Raiders? ¿Los tenemos?

117
00:05:49,405 --> 00:05:50,174
Nada es seguro.

118
00:05:50,175 --> 00:05:52,049
Tim Brown dijo que nos apoyaría,

119
00:05:52,050 --> 00:05:54,257
pero ambos sabemos que
las palabras sin hechos,

120
00:05:54,258 --> 00:05:55,591
no valen de nada.

121
00:05:55,592 --> 00:05:57,758
¿Está mi resacoso cerebro
jugándome una mala pasada

122
00:05:57,759 --> 00:06:00,090
o el legendario inconformista,
Spencer Stransmore,

123
00:06:00,091 --> 00:06:01,340
tiene dudas sobre sí mismo?

124
00:06:01,341 --> 00:06:03,090
Se llama pragmatismo, Joe.

125
00:06:03,091 --> 00:06:06,340
Claro. ¿Tú, pragmático?

126
00:06:06,341 --> 00:06:07,758
Eso es nuevo.

127
00:06:07,759 --> 00:06:09,758
Virginia, acaba de
decir que es pragmático.

128
00:06:09,759 --> 00:06:11,424
Lo soy, y por cierto,

129
00:06:11,425 --> 00:06:15,257
no es solo algo mío,
es algo nuestro, ¿vale?

130
00:06:15,258 --> 00:06:17,799
Debes saber que, si
sigues adelante con esto,

131
00:06:17,800 --> 00:06:19,424
la cosa podría complicarse.

132
00:06:19,425 --> 00:06:21,466
¿Por qué eres masoquista?

133
00:06:21,467 --> 00:06:23,008
Tenemos un gran negocio aquí.

134
00:06:23,009 --> 00:06:24,674
Te daré dos mil millones de razones.

135
00:06:24,675 --> 00:06:26,716
No. No, no, no. Ese no eres tú.

136
00:06:26,717 --> 00:06:28,424
Eso es lo que yo haría, seguro,

137
00:06:28,425 --> 00:06:30,257
pero a ti nunca te ha
importado la pasta.

138
00:06:30,258 --> 00:06:32,424
Vale, ¿qué hay de lo de
pagar a Ricky y a Vernon?

139
00:06:32,425 --> 00:06:34,215
Bien, honorable. Me gusta.

140
00:06:34,216 --> 00:06:36,591
Normalmente, eso podría
pasar, pero no te creo.

141
00:06:36,592 --> 00:06:39,215
¿Qué tal esta? Que le
den a los mandamases.

142
00:06:39,216 --> 00:06:41,632
Ahí está. El clásico Spencer Strasmore.

143
00:06:41,633 --> 00:06:43,215
Me da igual el bien o el mal, Joe.

144
00:06:43,216 --> 00:06:47,090
Pero solo para que me quede
claro, en este caso concreto,

145
00:06:47,091 --> 00:06:50,716
- ¿somos los buenos o los malos?
- Siempre somos los buenos.

146
00:06:50,717 --> 00:06:53,466
Contra el malvado imperio
siempre somos los buenos.

147
00:06:53,467 --> 00:06:54,966
¿Quiénes son ellos para
decir que no podemos tener

148
00:06:54,967 --> 00:06:56,466
nuestra parte del sueño americano?

149
00:06:56,467 --> 00:06:59,132
Soy capitalista. No cedo ante amenazas.

150
00:06:59,133 --> 00:07:00,758
Que le den al malvado imperio.

151
00:07:00,759 --> 00:07:02,674
No pueden impedir que me
jubile a los cuarenta.

152
00:07:02,675 --> 00:07:04,049
Tienes más de cuarenta, Joe.

153
00:07:04,050 --> 00:07:05,591
Por eso no pueden impedírmelo.

154
00:07:07,925 --> 00:07:11,382
Joe Krutel.

155
00:07:11,383 --> 00:07:14,507
Para ser tan pequeño,
tienes unos huevos enormes.

156
00:07:14,508 --> 00:07:16,966
Hola, me alegra saber de ti.

157
00:07:16,967 --> 00:07:18,549
¿Qué tal las vacaciones?

158
00:07:18,550 --> 00:07:19,758
No es asunto tuyo.

159
00:07:19,759 --> 00:07:21,549
Vernon sí que lo es.

160
00:07:21,550 --> 00:07:24,174
Y, aparentemente, no te
encargaste como es debido.

161
00:07:24,175 --> 00:07:27,049
- Perdón, ¿qué dices?
- No es mi primera vez.

162
00:07:27,050 --> 00:07:28,966
Dijiste que tenías controlado a Vernon.

163
00:07:28,967 --> 00:07:31,174
¿Sabes que ha invertido
el dinero del patrocinio

164
00:07:31,175 --> 00:07:34,257
en una tienda de cultivo
marihuana? Es el dueño.

165
00:07:34,258 --> 00:07:36,257
Eso es algo de lo que sé, Joe.

166
00:07:36,258 --> 00:07:41,507
No sé por qué creen que eso está bien.

167
00:07:41,508 --> 00:07:43,174
Es totalmente inaceptable.

168
00:07:43,175 --> 00:07:45,299
Agradezco que concuerdes conmigo, Joe.

169
00:07:45,300 --> 00:07:47,549
Dile a tu cliente que voy a cortarlo.

170
00:07:47,550 --> 00:07:49,799
¡Chicos, basta!

171
00:07:51,258 --> 00:07:53,008
Eh.

172
00:07:53,009 --> 00:07:54,340
Voy compartir algo contigo

173
00:07:54,341 --> 00:07:58,215
y espero que me apoyes tanto

174
00:07:58,216 --> 00:08:01,382
como yo lo he hecho esta mañana.

175
00:08:01,383 --> 00:08:03,090
Kisan Teague tiene esa clase de talento

176
00:08:03,091 --> 00:08:04,883
que puede llevar a
nuestro ataque a la cima

177
00:08:04,884 --> 00:08:07,507
y acabar con el negativismo.

178
00:08:07,508 --> 00:08:10,049
- Te escucho.
- Sí, pero no me está mirando.

179
00:08:10,050 --> 00:08:13,299
Eso es porque quiero ver tu
sonrisita mientras hablas.

180
00:08:13,300 --> 00:08:14,841
Continúa.

181
00:08:14,842 --> 00:08:19,382
Mire, Teague tiene una velocidad
y una resistencia inigualables.

182
00:08:19,383 --> 00:08:22,883
Es una combinación letal.

183
00:08:22,884 --> 00:08:24,008
¿Letal?

184
00:08:24,009 --> 00:08:25,799
Interesante elección de palabras

185
00:08:25,800 --> 00:08:28,049
para describir a Kisan Teague.

186
00:08:28,050 --> 00:08:29,632
Déjame preguntarte algo.

187
00:08:29,633 --> 00:08:31,717
¿Crees que es buena persona?

188
00:08:32,800 --> 00:08:34,382
¿Buena persona?

189
00:08:34,383 --> 00:08:37,049
Creo que puede serlo.

190
00:08:37,050 --> 00:08:39,382
Además, ¿quiénes somos nosotros
para juzgar? Todos somos pecadores.

191
00:08:39,383 --> 00:08:40,924
Responderé por ti, Charles.

192
00:08:40,925 --> 00:08:44,424
Puede ser buena persona,
pero elige no serlo.

193
00:08:44,425 --> 00:08:47,716
¿Qué diferencia hay entre tratar
con Kisan y con Sutton o Jared?

194
00:08:47,717 --> 00:08:49,674
No necesitamos más
distracciones, Charles.

195
00:08:49,675 --> 00:08:52,090
- Necesitamos un título. - Y Teague
puede ayudarnos a conseguirlo, señor.

196
00:08:52,091 --> 00:08:55,049
- Lo creo de verdad.
- La respuestas es no, Charles.

197
00:08:55,050 --> 00:08:56,924
Pero ha sido una charla muy apasionada,

198
00:08:56,925 --> 00:08:59,674
así que je vous remercie.

199
00:08:59,675 --> 00:09:01,466
Significa "gracias" en francés.

200
00:09:01,467 --> 00:09:04,924
Jason Antolotti en la línea uno.

201
00:09:04,925 --> 00:09:07,090
Buenos días, Jason.

202
00:09:07,091 --> 00:09:08,424
Estoy aqui con Charles Greane.

203
00:09:08,425 --> 00:09:10,966
Larry, Chuck, hablemos de Teague.

204
00:09:10,967 --> 00:09:13,591
- Vamos un paso por delante de ti, J.
Llevo intentándolo... - Adelante, Jason.

205
00:09:13,592 --> 00:09:15,632
Mirad, necesitáis un título de división

206
00:09:15,633 --> 00:09:17,549
y mi chico os lo entregará
como si fuera Amazon, ¿vale?

207
00:09:17,550 --> 00:09:20,924
Tiene una velocidad y una
resistencia fuera de lo común.

208
00:09:20,925 --> 00:09:23,632
Acabará llevando vuestro
juego ofensivo a la cima.

209
00:09:23,633 --> 00:09:25,716
Puede ser.

210
00:09:25,717 --> 00:09:27,758
- ¿Podría verlo entrenar?
- Por supuesto.

211
00:09:27,759 --> 00:09:29,799
Me coordinaré contigo, Charles.

212
00:09:29,800 --> 00:09:32,257
- Gracias, Larry.
- No hay de qué.

213
00:09:32,258 --> 00:09:35,340
Lo siento, cariño, tenemos
que retrasar el almuerzo.

214
00:09:35,341 --> 00:09:38,591
¿Follamos y no me llevas a comer?
Que te den. Comeremos rápido.

215
00:09:38,592 --> 00:09:41,049
Vamos, quiero cangrejo moro.

216
00:09:41,050 --> 00:09:42,299
No lo entiendo.

217
00:09:42,300 --> 00:09:44,132
Jason dijo lo mismo que yo.

218
00:09:44,133 --> 00:09:46,591
Lo dijo mejor, Charles. Sé agradecido.

219
00:09:46,592 --> 00:09:48,008
No lo has conseguido de
la forma que querías,

220
00:09:48,009 --> 00:09:49,466
pero lo has conseguido.

221
00:09:49,467 --> 00:09:50,674
Ve a coordinarlo.

222
00:09:50,675 --> 00:09:53,008
Me he gastado 250 000

223
00:09:53,009 --> 00:09:55,174
en el semen supersónico
de American Pharoah.

224
00:09:55,175 --> 00:09:57,257
Será mejor que me salga
el próximo Secretariat

225
00:09:57,258 --> 00:09:59,799
o recogerás la montaña de
mierda de caballo más grande

226
00:09:59,800 --> 00:10:01,632
que hayas visto nunca, ¿de acuerdo?

227
00:10:01,633 --> 00:10:05,257
Arre.

228
00:10:05,258 --> 00:10:08,424
Hola, te veo en el establo
en treinta minutos, ¿vale?

229
00:10:08,425 --> 00:10:10,716
Escuche, Wayne, tendré que
retrasar eso un poco, ¿vale?

230
00:10:10,717 --> 00:10:12,382
Hola, Reggie, pon a Vernon
al teléfono, por favor.

231
00:10:12,383 --> 00:10:14,466
- ¿Cuánto es un poco?
- Unas horas.

232
00:10:14,467 --> 00:10:16,799
- Tengo que solucionar un problema de un
cliente. - ¿Podemos hablar de eso luego?

233
00:10:16,800 --> 00:10:18,674
- Esto es más importante.
- Pensaba que ibas a decirme

234
00:10:18,675 --> 00:10:21,507
que era algo importante,
como un cáncer de testículo.

235
00:10:21,508 --> 00:10:24,340
No, no tan importante, pero,
aun así, es importante.

236
00:10:24,341 --> 00:10:26,841
¿Más importante que llevar
un equipo a Las Vegas?

237
00:10:26,842 --> 00:10:29,466
Me quedé por esta comida, Spencer.

238
00:10:29,467 --> 00:10:31,382
Vuelvo hoy a Las Vegas.

239
00:10:31,383 --> 00:10:33,758
El avión está limpio y los
cangrejos del Joe's fríos.

240
00:10:33,759 --> 00:10:35,443
Vern, ¿qué pasa? Desearía
tener mejores noticias.

241
00:10:35,445 --> 00:10:36,716
Wayne, lo entiendo.

242
00:10:36,717 --> 00:10:38,507
Lo sé, es una oportunidad única.

243
00:10:38,508 --> 00:10:40,799
- Sí, ha vuelto a ocurrir.
- No volverá a ocurrir.

244
00:10:40,800 --> 00:10:42,758
Sí, está algo más que un
poco cabreado, Vernon.

245
00:10:42,759 --> 00:10:44,549
- Wayne, espere un segundo.
- Va a cortarte.

246
00:10:44,550 --> 00:10:47,632
¿Me va a cortar o me ha cortado?
¿Qué tiempo verbal ha usado?

247
00:10:47,633 --> 00:10:50,340
¿Qué más da qué puto tiempo
verbal ha usado, Vernon?

248
00:10:50,341 --> 00:10:51,966
- Dios mío. Vamos.
- No me has escuchado.

249
00:10:51,967 --> 00:10:53,257
¿Qué coño vamos a hacer, Joe?

250
00:10:53,258 --> 00:10:54,549
Spencer y yo vamos de camino.

251
00:10:54,550 --> 00:10:56,466
Vamos a pedir piedad.

252
00:10:56,467 --> 00:10:58,549
Tú te vas a desentender por completo

253
00:10:58,550 --> 00:11:01,632
del negocio de la maría tan pronto
como sea posible, ¿me escuchas?

254
00:11:01,633 --> 00:11:05,008
Primero, cálmate cuando
hables con nosotros, tío.

255
00:11:05,009 --> 00:11:08,424
No hemos hecho nada que no cumpliese
con las leyes estatales de Colorado.

256
00:11:08,425 --> 00:11:09,458
Reggie, deja de hablar.

257
00:11:09,460 --> 00:11:11,340
La NFL no es la puta

258
00:11:11,341 --> 00:11:13,507
Constitución de los Estados
Unidos de América, Joe.

259
00:11:13,508 --> 00:11:16,716
No, es más importante,
Reggie. ¡Puto imbécil!

260
00:11:16,717 --> 00:11:19,966
Joder. Cálmate. Reggie,
escucha, soy Spencer.

261
00:11:19,967 --> 00:11:21,883
Vernon se sale del puto
negocio de la maría,

262
00:11:21,884 --> 00:11:23,466
- ¿me escuchas?
- No, que te den.

263
00:11:23,467 --> 00:11:26,132
¡Cállate de una puta vez! ¿Me
oyes, Reggie, hijo de puta?

264
00:11:26,133 --> 00:11:27,883
¡Estáis fuera del puto
negocio de la maría!

265
00:11:27,884 --> 00:11:30,382
- ¡Que le den!
- Eh, ¿qué coño has hecho?

266
00:11:30,383 --> 00:11:31,300
¿Qué?

267
00:11:32,633 --> 00:11:34,257
Joder. Escucha, lo siento.

268
00:11:34,258 --> 00:11:36,049
- Pensé que era mi teléfono,
¿de acuerdo? - No lo era.

269
00:11:36,050 --> 00:11:37,924
Vale, cálmate. Es Wayne.

270
00:11:37,925 --> 00:11:39,466
Hola, ¿sigue ahí?

271
00:11:39,467 --> 00:11:43,008
La mecha de la bomba está encendida,
Spencer, y el cronómetro en marcha.

272
00:11:43,009 --> 00:11:44,758
Tienes dos horas.

273
00:11:44,759 --> 00:11:46,841
- ¡Me cago en todo!
- ¡Sí, que te jodan!

274
00:11:46,842 --> 00:11:48,299
Me debes un puto teléfono nuevo.

275
00:11:48,300 --> 00:11:49,924
Te lo compraré.

276
00:11:49,925 --> 00:11:50,759
Vale.

277
00:12:00,925 --> 00:12:03,382
Ahí está la mujer del jefe.

278
00:12:03,383 --> 00:12:04,924
   

279
00:12:04,925 --> 00:12:07,008
¿También esposas y novias de
los chicos de la directiva?

280
00:12:07,009 --> 00:12:09,466
Dallas se lo monta bien.

281
00:12:09,467 --> 00:12:11,090
- Spencer.
- Hola, Tanya.

282
00:12:11,091 --> 00:12:13,549
Tan guapa como siempre.

283
00:12:13,550 --> 00:12:15,758
- ¿Qué haces aquí?
- Bueno, oí que un par de amigos

284
00:12:15,759 --> 00:12:18,424
estaban de vacaciones por
estos lares, pensé en pasarme.

285
00:12:18,425 --> 00:12:20,841
Sí, y yo crecí cerca de aquí.
Quizá me cruce con mi madre.

286
00:12:20,842 --> 00:12:23,090
Tanya, mi socio, Joe Krutel.

287
00:12:23,091 --> 00:12:24,382
- Hola, Joe.
- Hola.

288
00:12:24,383 --> 00:12:26,215
Los chicos están enormes.

289
00:12:26,216 --> 00:12:29,799
Sí. Henry mide 1,85 y
sigue en el instituto.

290
00:12:29,800 --> 00:12:31,340
En Texas salen así de grandes.

291
00:12:31,341 --> 00:12:32,674
¿Y tú cuándo vas a tenerlos?

292
00:12:32,675 --> 00:12:34,257
Es una lástima desperdiciar esos genes.

293
00:12:34,258 --> 00:12:35,507
Sí, estoy en ello.

294
00:12:35,508 --> 00:12:37,841
Tanya, ¿dónde está tu marido?

295
00:12:37,842 --> 00:12:39,591
- Se acaba de ir.
- ¿A dónde ha ido?

296
00:12:39,592 --> 00:12:41,966
Por allí, a darse un masaje.

297
00:12:41,967 --> 00:12:44,132
Algo le ha enfadado mucho esta mañana.

298
00:12:44,133 --> 00:12:45,549
Decía que necesitaba más presión.

299
00:12:45,550 --> 00:12:47,257
Me pregunto qué podría ser.

300
00:12:47,258 --> 00:12:50,466
Sí. Sí, ¿qué podría enfadarte tanto

301
00:12:50,467 --> 00:12:52,174
en un paraíso como este?

302
00:12:52,175 --> 00:12:53,841
Él encontraría la forma, créeme.

303
00:12:53,842 --> 00:12:55,632
Pero quédate por aquí.
No debería tardar mucho.

304
00:12:55,633 --> 00:12:57,424
Además, verte le alegrará.

305
00:12:57,425 --> 00:13:00,591
Bueno, lo dudo.

306
00:13:00,592 --> 00:13:03,883
- Tienes todo eso del alquiler.
- Claro, claro, claro.

307
00:13:03,884 --> 00:13:06,591
Bienvenido, Kisan. Soy Charles
Greane, ayudante del mánager general.

308
00:13:06,592 --> 00:13:08,549
- Es genial tenerte aquí.
- El mismo. Te lo agradezco.

309
00:13:08,550 --> 00:13:10,215
¿Qué pasa, tío? ¿Preparado
para hacernos quedar bien?

310
00:13:10,216 --> 00:13:11,883
Sí, tío, mejor de lo que ya estás.

311
00:13:11,884 --> 00:13:14,507
- Y tú eres un hombre apuesto.
- Colega.

312
00:13:14,508 --> 00:13:16,382
Eh, eh, eh.

313
00:13:16,383 --> 00:13:18,174
Tú, diente de león, ¿vas
hacer algunos ejercicios

314
00:13:18,175 --> 00:13:19,674
o te vas a quedar ahí quieto?

315
00:13:19,675 --> 00:13:21,674
Nací para correr,
entrenador. Ya lo sabe.

316
00:13:21,675 --> 00:13:24,008
Mi colega te hará decir
que Bo parece lento.

317
00:13:24,009 --> 00:13:25,340
¿Por qué sigues hablando?

318
00:13:25,341 --> 00:13:27,340
Deberías estar corriendo.
Ponlos en movimiento.

319
00:13:27,341 --> 00:13:29,008
Vamos, te enseñaré el vestuario.

320
00:13:29,009 --> 00:13:30,382
Vamos.

321
00:13:30,383 --> 00:13:33,507
Bien.

322
00:13:33,508 --> 00:13:35,507
- Estaba de broma, ¿verdad?
- Sin duda alguna.

323
00:13:35,508 --> 00:13:37,883
Vamos, colegas, cabezas locas, ahora.

324
00:13:37,884 --> 00:13:41,340
- Cabezas locas, ¡vamos!
- Vamos, chicos. ¡Coged el balón!

325
00:13:41,341 --> 00:13:43,674
Tercera y gol. ¡Tercera y gol!

326
00:13:43,675 --> 00:13:45,759
¡Lánzalo! ¡Lánzalo! ¡Estoy abierto!

327
00:13:53,383 --> 00:13:55,257
¿Qué...? Amber, ¿adónde vas?

328
00:13:55,258 --> 00:13:56,758
No importa a donde vaya.

329
00:13:56,759 --> 00:13:58,382
Lo importante es que tú no estarás allí.

330
00:13:58,383 --> 00:14:00,049
¿Crees que dejaré que
te vayas con mi bebé?

331
00:14:00,050 --> 00:14:02,382
Tú no lo decides. No
necesito tu permiso.

332
00:14:02,383 --> 00:14:04,507
- Mierda.
- Ni tampoco tu dinero.

333
00:14:04,508 --> 00:14:06,758
¿Puedes moverte? ¿Y sabes qué?

334
00:14:06,759 --> 00:14:08,591
Tampoco necesito esas malditas flores,

335
00:14:08,592 --> 00:14:10,632
así que puedes dárselas a
una de tus otras conquistas.

336
00:14:10,633 --> 00:14:12,382
No puedes hacer esto. Tengo derechos.

337
00:14:12,383 --> 00:14:14,507
- Podría hacer algo al respecto.
- Chico, por favor.

338
00:14:14,508 --> 00:14:16,090
Los únicos derechos que son importantes

339
00:14:16,091 --> 00:14:17,257
son los de una mujer
con derecho a decidir,

340
00:14:17,258 --> 00:14:18,424
y decido una vida sin ti.

341
00:14:18,425 --> 00:14:20,382
Venga, Amber, eso es muy frío.

342
00:14:20,383 --> 00:14:22,257
- ¿Quieres saber lo que es frío?
- ¿Qué?

343
00:14:22,258 --> 00:14:24,132
- La verdad.
- ¿Qué verdad?

344
00:14:24,133 --> 00:14:28,215
La verdad es que eres tan viejo
como el mundo para ser receptor.

345
00:14:28,216 --> 00:14:30,591
Quizá te queden un par de temporadas
más en el mejor de los casos,

346
00:14:30,592 --> 00:14:32,883
pero, después de eso, ¿quién eres?

347
00:14:32,884 --> 00:14:37,633
Un viejo solitario y
jodido con algo de dinero.

348
00:14:39,759 --> 00:14:42,466
- Bueno, ¿quieres saber
qué verdad veo yo? - Sí.

349
00:14:42,467 --> 00:14:43,966
¿Qué verdad ves tú?

350
00:14:43,967 --> 00:14:46,549
Dime.

351
00:14:46,550 --> 00:14:49,299
- No voy a decirla.
- Sí, porque eres un cobarde.

352
00:14:49,300 --> 00:14:50,674
Porque soy un caballero, por eso.

353
00:14:50,675 --> 00:14:52,257
Porque no tienes nada conmigo

354
00:14:52,258 --> 00:14:54,424
salvo que fui una estúpida
por acostarme contigo.

355
00:14:54,425 --> 00:14:56,674
Hoy lo quieres conseguir,
¿eh? Bien hecho.

356
00:14:56,675 --> 00:14:59,049
Solo soy realista,
Rick, como me enseñaste.

357
00:14:59,050 --> 00:15:01,799
Así que, si no te importa,
tengo cosas que recoger.

358
00:15:01,800 --> 00:15:03,340
¿Sabes qué?

359
00:15:03,341 --> 00:15:04,800
¿Puedes meter esto en
el camión cuando salgas?

360
00:15:06,675 --> 00:15:07,925
Gracias.

361
00:15:13,759 --> 00:15:15,966
   

362
00:15:15,967 --> 00:15:18,215
Voy a tomar el tartar de aún.

363
00:15:18,216 --> 00:15:19,799
¿Puedes añadirle un huevo frito encima?

364
00:15:19,800 --> 00:15:21,591
Vale, hostia puta.

365
00:15:21,592 --> 00:15:24,049
Llegamos dos horas tarde a la reunión
más importante de nuestras vidas.

366
00:15:24,050 --> 00:15:26,716
Tenemos al jefe en la cabaña
dándose un masaje en las pelotas,

367
00:15:26,717 --> 00:15:28,799
¿y tú aquí fuera
pidiendo un puto tartar?

368
00:15:28,800 --> 00:15:31,257
¿Sabes que la secretaria
de Salud dice que el estrés

369
00:15:31,258 --> 00:15:32,549
es más peligroso que fumar?

370
00:15:32,550 --> 00:15:33,883
Quizá deberías pensar en ello.

371
00:15:33,884 --> 00:15:35,466
Si perdemos a Wayne, estamos jodidos.

372
00:15:35,467 --> 00:15:38,340
Ahí está. Ya era hora.

373
00:15:38,341 --> 00:15:39,507
Míralo con sus andares.

374
00:15:39,508 --> 00:15:41,883
Dios, seguro que ha descargado.

375
00:15:41,884 --> 00:15:43,884
Vale, allá vamos.

376
00:15:46,925 --> 00:15:49,841
Estáis lejos de casa, Dorothys.

377
00:15:49,842 --> 00:15:52,549
Necesito que reconsideres
lo de cortar a Vernon.

378
00:15:52,550 --> 00:15:55,132
He estado mucho tiempo

379
00:15:55,133 --> 00:15:57,257
sin recibir nada a cambio, Spencer.

380
00:15:57,258 --> 00:16:01,008
Sé que lo he dicho antes, pero
esta vez está garantizado.

381
00:16:01,009 --> 00:16:02,883
Vernon está fuera del negocio.

382
00:16:02,884 --> 00:16:05,340
No hay nada como que me
garanticen algo por segundo vez.

383
00:16:05,341 --> 00:16:07,299
No, la primera fue vez una promesa.

384
00:16:07,300 --> 00:16:09,674
Esta es una garantía.
Son totalmente distintas.

385
00:16:09,675 --> 00:16:11,507
Jefe, vamos, es buen chico.

386
00:16:11,508 --> 00:16:14,632
Joder, ya lo sé. Le tengo mucho aprecio.

387
00:16:14,633 --> 00:16:17,507
Caballeros, ¿tenéis idea
de lo difícil que es

388
00:16:17,508 --> 00:16:19,549
dirigir la mayor marca del deporte?

389
00:16:19,550 --> 00:16:21,883
¿También eres dueño de
los New England Pratiots?

390
00:16:21,884 --> 00:16:23,424
Estoy de broma. No lo sabemos.

391
00:16:23,425 --> 00:16:26,382
La gente está siempre buscando
nuevas formas de jodernos.

392
00:16:26,383 --> 00:16:27,799
Sí, sé de lo que hablas.

393
00:16:27,800 --> 00:16:31,507
Sin embargo, algunos
dirían que te lo mereces.

394
00:16:31,508 --> 00:16:35,883
Se dice que has estado husmeando
entre la maleza con el hocico pequeño.

395
00:16:35,884 --> 00:16:37,549
No estoy muy seguro de
lo que eso significa.

396
00:16:37,550 --> 00:16:39,257
Yo tampoco. No lo había oído nunca.

397
00:16:39,258 --> 00:16:41,132
Spencer, si no quieres
admitir lo que estás haciendo,

398
00:16:41,133 --> 00:16:43,257
quizá no deberías hacerlo.

399
00:16:43,258 --> 00:16:45,257
Jefe, no me da miedo hablar de nada.

400
00:16:45,258 --> 00:16:48,549
Solo pensé que ese tipo de
transparencia entre tú y yo

401
00:16:48,550 --> 00:16:51,174
te dejaría en mal lugar con la liga.

402
00:16:51,175 --> 00:16:53,299
Déjame preocuparme a mí de mi posición.

403
00:16:53,300 --> 00:16:55,841
Bien, es cierto.

404
00:16:55,842 --> 00:16:57,799
Soy culpable de husmear en la maleza.

405
00:16:57,800 --> 00:16:59,550
Con el hocico pequeño.

406
00:17:01,592 --> 00:17:03,674
Quiero traer un equipo a Las Vegas.

407
00:17:03,675 --> 00:17:05,716
Quieres alcanzar el
sueño americano, ¿eh?

408
00:17:05,717 --> 00:17:09,174
Bueno, admitámoslo, no soy un
experto en la materia, pero sí.

409
00:17:09,175 --> 00:17:11,174
Siempre supe que tenías huevos, Spencer,

410
00:17:11,175 --> 00:17:13,424
pero no que tu juicio
fuera tan cuestionable.

411
00:17:13,425 --> 00:17:14,799
¿Cómo te has enterado?

412
00:17:14,800 --> 00:17:16,049
¿La liga te acaba de aprobar

413
00:17:16,050 --> 00:17:17,382
y ya vas a por todo?

414
00:17:17,383 --> 00:17:18,758
¿Ni siquiera les has pedido permiso?

415
00:17:18,759 --> 00:17:21,008
Eso está mal.

416
00:17:21,009 --> 00:17:22,716
Las ganancias valen la pena.

417
00:17:22,717 --> 00:17:24,215
Supongo que ya lo veremos.

418
00:17:24,216 --> 00:17:25,799
Tal y como yo lo veo,

419
00:17:25,800 --> 00:17:28,132
solo hay una forma de llevar
a un equipo a Las Vegas,

420
00:17:28,133 --> 00:17:30,549
y es enorme, incluso para
los estándares de Texas.

421
00:17:30,550 --> 00:17:31,924
Es la única forma de hacerlo.

422
00:17:31,925 --> 00:17:35,133
Ser grande requiere visión,
Spencer. ¿Tienes una visión?

423
00:17:36,925 --> 00:17:38,340
Sí.

424
00:17:38,341 --> 00:17:41,215
Pero, aunque no la
tuviera, Wayne Hastings sí.

425
00:17:41,216 --> 00:17:43,215
- Wayne Hastings, ¿eh?
- Sí.

426
00:17:43,216 --> 00:17:45,799
Bueno, ese tío es un
reputado visionario.

427
00:17:45,800 --> 00:17:47,466
Es mi yo de Las Vegas.

428
00:17:47,467 --> 00:17:49,841
- Tú eres más apuesto.
- Podría usar tu apoyo

429
00:17:49,842 --> 00:17:52,299
y, definitivamente, tu
sabiduría para conseguirlo.

430
00:17:52,300 --> 00:17:53,966
Sí, la aprobación pasa por Texas.

431
00:17:53,967 --> 00:17:54,967
Todo el mundo lo sabe.

432
00:17:54,968 --> 00:17:56,549
¿Y cuán metido está Wayne?

433
00:17:56,550 --> 00:17:59,299
Hasta el fondo, encabezándolo todo.

434
00:17:59,300 --> 00:18:01,257
- Bueno, eso me gusta.
- Sí, a nosotros también.

435
00:18:01,258 --> 00:18:05,132
Y, ahora, podemos volver a hablar de
la situación de Vernon, ¿por favor?

436
00:18:05,133 --> 00:18:07,967
Deja que me ponga algo de ropa antes.

437
00:18:11,675 --> 00:18:15,382
- Quiere ponerse algo de ropa.
- El albornoz cuenta como ropa.

438
00:18:15,383 --> 00:18:16,799
Allá vamos, Rick. Lo tienes.

439
00:18:16,800 --> 00:18:19,090
- ¡Vamos!
- Lo tienes.

440
00:18:19,091 --> 00:18:21,174
Vamos, le has dado demasiado
espacio. Mira esa ruta.

441
00:18:21,175 --> 00:18:24,174
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Un, dos, tres, lanza.

442
00:18:24,175 --> 00:18:26,174
Lo tenía. Está nervioso,
tío. Eres Ricky Jerret.

443
00:18:26,175 --> 00:18:28,716
Fuera de línea, lo tienes. ¡Hazlo!

444
00:18:28,717 --> 00:18:31,049
Dios mío. ¡Joder!

445
00:18:31,050 --> 00:18:32,507
Lo ha hecho, lo ha hecho.

446
00:18:32,508 --> 00:18:34,090
Ahí está. Ahí está.

447
00:18:34,091 --> 00:18:36,841
- ¿Qué cojones?
- ¡Vamos!

448
00:18:36,842 --> 00:18:39,675
Preparados, listos, ¡ya!

449
00:18:41,508 --> 00:18:43,132
Ahí está, justo ahí.

450
00:18:43,133 --> 00:18:44,758
¡Pónsela, quarterback!

451
00:18:44,759 --> 00:18:46,883
¡Mierda! Persigue su culo. Persíguelo.

452
00:18:46,884 --> 00:18:49,008
- ¡A por él! ¿Por qué estás sonriendo?
- ¡Corre, tío!

453
00:18:49,009 --> 00:18:50,841
Tomaos un descanso.
Bien jugado. Descansad.

454
00:18:50,842 --> 00:18:53,507
- Ven aquí.
- ¿A dónde narices estás lanzando?

455
00:18:53,508 --> 00:18:55,090
Lo siento, Rick.

456
00:18:55,091 --> 00:18:56,924
¿Sabes qué es la "skinny post"?

457
00:18:56,925 --> 00:18:59,382
¿Por qué narices estás lanzándola
tan alta y por detrás de mí?

458
00:18:59,383 --> 00:19:02,049
Tío, en mi instituto
no decimos las jugadas.

459
00:19:02,050 --> 00:19:04,340
¿Instituto? ¿A qué instituto vas?

460
00:19:04,341 --> 00:19:07,382
- Al Miami-Dade High.
- ¿Estás en el instituto?

461
00:19:07,383 --> 00:19:09,215
- Vete de aquí.
- ¿De verdad?

462
00:19:09,216 --> 00:19:11,340
Te voy a patear el culo como no...

463
00:19:11,341 --> 00:19:12,884
Vete de aquí.

464
00:19:14,550 --> 00:19:16,215
T, deberías estar avergonzado.

465
00:19:16,216 --> 00:19:19,174
Brady tiene a Amendola, Gronk y Edelman.

466
00:19:19,175 --> 00:19:20,924
Y tú me tienes aquí con el hermano
pequeño de Matthew Stafford.

467
00:19:20,925 --> 00:19:22,799
Es todo lo que he podido
conseguir en tan poco tiempo.

468
00:19:22,800 --> 00:19:24,299
- ¿Qué quieres que haga?
- Recoge los conos

469
00:19:24,300 --> 00:19:25,883
y págale al pequeño Stafford su cerveza.

470
00:19:25,884 --> 00:19:27,924
Voy a pillar un puto
Uber para ir a casa.

471
00:19:27,925 --> 00:19:30,049
Te odio.

472
00:19:30,050 --> 00:19:31,382
Me has avergonzado ahí fuera.

473
00:19:31,383 --> 00:19:32,883
No voy a pagarte.

474
00:19:37,467 --> 00:19:40,883
Preparados, listos, ya.

475
00:19:54,800 --> 00:19:57,257
   

476
00:19:57,258 --> 00:19:59,466
4.30. Vuestro chico puede correr.

477
00:19:59,467 --> 00:20:01,258
¿Te haría perder el
tiempo si no pudiese?

478
00:20:02,592 --> 00:20:04,466
- Vaya.
- ¿Cuál es el veredicto?

479
00:20:04,467 --> 00:20:07,758
- Lo quiero.
- Oh, sí.

480
00:20:07,759 --> 00:20:09,717
Hola, señor Siefert.

481
00:20:12,717 --> 00:20:15,299
- ¿Señor Siefert?
- El señor Siefert es tu problema.

482
00:20:15,300 --> 00:20:16,466
Ocúpate de eso.

483
00:20:18,842 --> 00:20:20,090
No te preocupes por eso, Chuck.

484
00:20:20,091 --> 00:20:22,424
Así negocia Larry.

485
00:20:22,425 --> 00:20:23,592
Él...

486
00:20:26,842 --> 00:20:29,090
Joder. ¿Cuánto queda?

487
00:20:31,258 --> 00:20:34,466
Según Waze, una hora.

488
00:20:34,467 --> 00:20:36,549
¿Una puta hora? Son
cuatrocientos metros.

489
00:20:36,550 --> 00:20:38,966
Bienvenido a las obras de Miami, colega.

490
00:20:38,967 --> 00:20:40,424
¿Deberíamos llamar a Wayne y
decirle que llegaremos tarde?

491
00:20:40,425 --> 00:20:43,215
No. Joder, no. De ninguna manera.

492
00:20:43,216 --> 00:20:44,799
Bueno, ¿y si llamamos a Vern?

493
00:20:44,800 --> 00:20:46,591
Deberíamos llamarlo, ¿no?
Darle las buenas noticias.

494
00:20:46,592 --> 00:20:48,591
No. Deja que ese cabronazo sufra

495
00:20:48,592 --> 00:20:50,466
igual que estoy sufriendo yo.

496
00:20:50,467 --> 00:20:52,591
¡Joder! ¡Vamos!

497
00:20:52,592 --> 00:20:55,215
- ¿Deberíamos estar haciendo
esto, Spence? - ¿Haciendo el qué?

498
00:20:55,216 --> 00:20:57,924
Todo esto, alborotando el gallinero.

499
00:20:57,925 --> 00:21:01,340
Mira todo el estrés
que nos está causando.

500
00:21:01,341 --> 00:21:03,466
- ¿Estás estresado?
- ¿Yo?

501
00:21:03,467 --> 00:21:05,674
¿Me estás tomando el puto pelo?

502
00:21:05,675 --> 00:21:08,632
Noto que mi psoriasis
se está infectando.

503
00:21:08,633 --> 00:21:10,924
Se mueve por el cuerpo.

504
00:21:10,925 --> 00:21:13,674
Puedo sentirla
acercándose a mis pelotas.

505
00:21:13,675 --> 00:21:16,340
¿Y tras esa conversación con el jefe?

506
00:21:16,341 --> 00:21:18,632
No sé, estoy empezando a
pensar que quizá nosotros somos

507
00:21:18,633 --> 00:21:20,800
los malos de la película.

508
00:21:22,425 --> 00:21:24,758
Quizá no estés hecho para esto, Joe.

509
00:21:24,759 --> 00:21:27,967
Sí, quizá. Y, claramente, tú tampoco.

510
00:21:29,425 --> 00:21:32,841
¿Te he contado alguna vez
la historia sobre mi padre?

511
00:21:32,842 --> 00:21:34,966
¿Tu padre de verdad o el adoptivo?

512
00:21:34,967 --> 00:21:37,257
Imbécil, mi padre adoptivo
es mi padre de verdad.

513
00:21:37,258 --> 00:21:39,174
Vale, vale, bien.

514
00:21:39,175 --> 00:21:41,758
No quería oír una historia sobre
ti buscando a tu padre biológico.

515
00:21:41,759 --> 00:21:44,008
- Cállate de una puta vez, Joe.
- Vale.

516
00:21:44,009 --> 00:21:46,008
Continúa, por favor.

517
00:21:46,009 --> 00:21:49,132
Mi padre Carl era un hombre
cariñoso, un tipo duro.

518
00:21:49,133 --> 00:21:52,758
- Como tú.
- Mucho más cariñoso y duro.

519
00:21:52,759 --> 00:21:56,090
Trabajaba en una fábrica
en Bethlehem, ¿vale?

520
00:21:56,091 --> 00:21:58,507
Llevó una vida decente. Nos cuidó.

521
00:21:58,508 --> 00:22:00,716
Nos mantuvo. Nada abundante.

522
00:22:00,717 --> 00:22:01,946
Vale.

523
00:22:01,948 --> 00:22:05,632
Así que, un día, le dicen que
vaya al despacho del jefe.

524
00:22:05,633 --> 00:22:07,674
La primera vez que lo
vio en treinta años.

525
00:22:07,675 --> 00:22:09,591
¿Qué le dijo el jefe?

526
00:22:09,592 --> 00:22:11,090
Nada.

527
00:22:11,091 --> 00:22:12,966
¿Nada?

528
00:22:12,967 --> 00:22:15,215
¿Qué mierda de historia es esta?

529
00:22:15,216 --> 00:22:17,424
No se trata de lo que dijo el jefe,

530
00:22:17,425 --> 00:22:19,883
sino de lo que no dijo, Joe.

531
00:22:19,884 --> 00:22:22,883
No dijo nada interesante.

532
00:22:22,884 --> 00:22:23,613
   

533
00:22:23,615 --> 00:22:25,799
Así que, tras treinta años,
mi padre tuvo la oportunidad

534
00:22:25,800 --> 00:22:28,299
de sentarse frente al hombre
que que lo dirigía todo.

535
00:22:28,300 --> 00:22:30,090
¿Y sabes lo que vio?

536
00:22:30,091 --> 00:22:31,508
¿Qué?

537
00:22:32,884 --> 00:22:35,215
Nada.

538
00:22:35,216 --> 00:22:37,549
Nada especial.

539
00:22:37,550 --> 00:22:39,632
Mi padre se dio cuenta en ese momento

540
00:22:39,633 --> 00:22:42,592
de que podía haber sido ese tipo
sentado detrás de ese escritorio.

541
00:22:45,425 --> 00:22:47,591
Pero se dio cuenta demasiado tarde.

542
00:22:47,592 --> 00:22:50,841
Solo somos un montón de hombres, Joe.

543
00:22:50,842 --> 00:22:54,258
Algunos creemos que podemos
hacer cualquier cosa.

544
00:22:55,884 --> 00:22:57,967
Otros creemos que no.

545
00:22:59,759 --> 00:23:01,758
Así que, cuando me preguntas
por qué quiero hacer esto,

546
00:23:01,759 --> 00:23:05,717
mi respuesta es porque
sé qué hombre quiero ser.

547
00:23:07,967 --> 00:23:09,133
¿Y tú?

548
00:23:11,009 --> 00:23:13,466
No quiero ser el tío

549
00:23:13,467 --> 00:23:16,299
que pierde el tiempo.

550
00:23:16,300 --> 00:23:20,507
No quiero ser el tío
que se queda ahí sentado

551
00:23:20,508 --> 00:23:23,132
mientras el puto tiempo sigue corriendo.

552
00:23:23,133 --> 00:23:24,674
Quiero ser el tío.

553
00:23:24,675 --> 00:23:26,549
- ¿El puto tío?
- ¡Sí!

554
00:23:26,550 --> 00:23:28,924
Sí, el puto tío.

555
00:23:28,925 --> 00:23:30,883
Entonces, vámonos de
una puta vez de aquí.

556
00:23:30,884 --> 00:23:32,716
¡Hostia!

557
00:23:32,717 --> 00:23:35,592
Vámonos de una puta vez de aquí.

558
00:23:52,299 --> 00:23:53,466
Eh, señor Siefert.

559
00:23:53,467 --> 00:23:55,924
Eh, señor Siefert, ¿va a llamar a Jason?

560
00:23:55,925 --> 00:23:59,174
No, vas a llamarlo tú,
Charles. Fue idea tuya.

561
00:23:59,175 --> 00:24:02,215
- ¿Qué le digo?
- Creía que mi silencio lo decía todo.

562
00:24:02,216 --> 00:24:05,008
- Pero Kisan ha estado genial.
- Me da igual. No lo quiero.

563
00:24:05,009 --> 00:24:08,008
- ¿Por qué no?
- Porque no confío en él, por eso.

564
00:24:08,009 --> 00:24:11,674
Y no necesitas saber lo que voy a
hacer hasta que lo he hecho, Charles.

565
00:24:11,675 --> 00:24:13,632
No confía en Kisan, no confía en Berg,

566
00:24:13,633 --> 00:24:14,966
y por esa regla de tres,
tampoco confia en mí.

567
00:24:14,967 --> 00:24:16,424
Me da igual, Charles,

568
00:24:16,425 --> 00:24:18,340
pero hablo del jugador.

569
00:24:18,341 --> 00:24:21,008
No tiene nada que ver contigo.
¿Cuándo vas a darte cuenta?

570
00:24:21,009 --> 00:24:22,716
Tío, esto es una mierda.

571
00:24:22,717 --> 00:24:24,507
¿Va a anteponer la
política al rendimiento?

572
00:24:24,508 --> 00:24:25,966
¿Va a quedarse ahí quieto
y permitir que su ego

573
00:24:25,967 --> 00:24:27,841
nos prive de un jugador
del calibre de Kisan?

574
00:24:27,842 --> 00:24:30,008
- ¿Sabes qué es el subtexto, Charles?
- Sí, señor.

575
00:24:30,009 --> 00:24:32,340
Bien, pues vete a la mierda.

576
00:24:32,341 --> 00:24:34,340
Y eso sí que tiene que ver contigo.

577
00:24:39,675 --> 00:24:41,717
¡T!

578
00:24:44,050 --> 00:24:46,215
T, ¿dónde estás?

579
00:24:46,216 --> 00:24:48,009
¡T!

580
00:24:52,884 --> 00:24:55,424
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Dónde estás, tío?

581
00:24:55,425 --> 00:24:57,382
- En casa.
- ¿Y por qué no me contestas?

582
00:24:57,383 --> 00:24:59,216
¡Acabo de hacerlo! ¿Qué te pasa?

583
00:25:01,133 --> 00:25:02,340
Tío, ¿dónde está el pescado gefilte?

584
00:25:02,341 --> 00:25:03,632
En la nevera.

585
00:25:03,633 --> 00:25:05,008
Esa mierda hay que
comérsela cuando se abre.

586
00:25:05,009 --> 00:25:06,591
No está en la nevera, tío.

587
00:25:06,592 --> 00:25:08,883
Espera, sé que puse
esa mierda en la nevera

588
00:25:08,884 --> 00:25:11,258
porque nadie quiere el
pescado gefilte caliente.

589
00:25:13,383 --> 00:25:15,549
Lo que decía, justo detrás de
la mantequilla de cacahuete.

590
00:25:15,550 --> 00:25:17,758
Aquí no hay mantequilla
de cacahuete, solo yogur.

591
00:25:17,759 --> 00:25:20,049
- ¿Dónde coño estás, Rick?
- ¿Dónde crees que estoy, tío?

592
00:25:20,050 --> 00:25:22,091
En la puta cocina.

593
00:25:23,592 --> 00:25:25,716
Estoy en la cocina y no te veo.

594
00:25:25,717 --> 00:25:27,924
Eh, tío. ¡Oh, Dios!

595
00:25:27,925 --> 00:25:29,716
TTD, llama a la policía.

596
00:25:29,717 --> 00:25:31,340
Hay un chaval blanco
raro en nuestra casa.

597
00:25:31,341 --> 00:25:33,841
¿En qué casa estás, Rick?

598
00:25:33,842 --> 00:25:35,924
¿Ricky?

599
00:25:35,925 --> 00:25:38,507
- ¿Ricky?
- Oh, mierda.

600
00:25:38,508 --> 00:25:40,758
- Ricky.
- Sé quién eres, capullo.

601
00:25:40,759 --> 00:25:45,507
- Y no te vas a librar de esta.
- TTD, llama a Spencer.

602
00:25:48,633 --> 00:25:50,090
¡Wayne, Wayne!

603
00:25:50,091 --> 00:25:52,591
¡Wayne!

604
00:25:52,592 --> 00:25:56,174
Vaya, mira quién finalmente
se ha dignado a aparecer.

605
00:25:56,175 --> 00:25:57,591
Más vale tarde tarde que nunca, ¿no?

606
00:25:57,592 --> 00:25:59,591
Prefiero que nunca sea tarde.

607
00:25:59,592 --> 00:26:01,716
Creo que os conocéis.

608
00:26:01,717 --> 00:26:04,466
- Claro. Hola, Spence.
- Hola, Chloe.

609
00:26:04,467 --> 00:26:06,924
Este es mi socio, Joe.

610
00:26:06,925 --> 00:26:08,632
- Hola. Encantado de conocerte.
- Lo mismo digo.

611
00:26:08,633 --> 00:26:10,174
Solo será un momento, señor.

612
00:26:10,175 --> 00:26:12,466
Wayne, solo una copa,
es todo lo que pido.

613
00:26:12,467 --> 00:26:15,215
Me has enseñado todo lo
que tenía que ver, Spencer.

614
00:26:15,216 --> 00:26:16,966
Eres un buen tipo.

615
00:26:16,967 --> 00:26:19,674
Pero, si no puedes llegar a tiempo a
comer, ¿cómo vas a trasladar a un equipo

616
00:26:19,675 --> 00:26:22,215
o a construir un estadio a tiempo?

617
00:26:22,216 --> 00:26:24,466
Ahora, si me perdonáis,

618
00:26:24,467 --> 00:26:26,675
tenemos que coger un avión.

619
00:26:28,300 --> 00:26:29,674
Es un vuelo en avión privado, ¿no?

620
00:26:31,425 --> 00:26:33,924
Sí. Es decir, el avión
se va cuando usted diga.

621
00:26:33,925 --> 00:26:36,049
¿Lo sabes por experiencia, Joe?

622
00:26:36,050 --> 00:26:39,466
Es algo que aprendí de mis
grotescamente irresponsables clientes.

623
00:26:39,467 --> 00:26:40,966
Wayne, solo una copa.

624
00:26:40,967 --> 00:26:43,341
Va a querer oír lo que tengo que decir.

625
00:26:46,341 --> 00:26:48,842
¿Qué te parece?

626
00:26:49,884 --> 00:26:51,799
En realidad, tengo curiosidad.

627
00:26:51,800 --> 00:26:53,508
Tiene curiosidad.

628
00:26:54,508 --> 00:26:55,924
Dime lo que crees

629
00:26:55,925 --> 00:26:57,758
que voy a querer oír, Spencer.

630
00:26:57,759 --> 00:26:59,674
Me he reunido con los Cowboys.

631
00:26:59,675 --> 00:27:02,549
- ¿Con los subordinados?
- Con el jefe.

632
00:27:02,550 --> 00:27:04,924
He estado con él todo el día. Por
eso no he podido llegar a comer.

633
00:27:04,925 --> 00:27:08,009
- ¿Y?
- ¿Está disponible para reunirse con él?

634
00:27:10,633 --> 00:27:12,717
Está dispuesto a apoyar
nuestro esfuerzo.

635
00:27:14,842 --> 00:27:18,466
Wayne, es una reunión
que va a disfrutar.

636
00:27:18,467 --> 00:27:20,716
Al único del planeta al que admira

637
00:27:20,717 --> 00:27:25,842
tanto como a sí mismo es
a Wayne Hastings Junior.

638
00:27:27,216 --> 00:27:28,424
Junior.

639
00:27:28,425 --> 00:27:31,175
   

640
00:27:32,383 --> 00:27:34,382
Saca las maletas del coche.

641
00:27:34,383 --> 00:27:36,215
- Sí.
- ¿Qué?

642
00:27:36,216 --> 00:27:37,758
   

643
00:27:37,759 --> 00:27:39,716
Bueno, le diré a los del hotel

644
00:27:39,717 --> 00:27:41,799
que echen a cualquier imbécil
que hayan puesto en su suite...

645
00:27:41,800 --> 00:27:43,549
Muy bien, puede hacerlo usted.

646
00:27:43,550 --> 00:27:45,591
Siempre viene bien otra noche en Miami.

647
00:27:45,592 --> 00:27:47,216
Sí, así es.

648
00:27:51,258 --> 00:27:54,549
Joder.

649
00:27:54,573 --> 00:27:56,973
www.subtitulamos.tv

