1
00:00:02,657 --> 00:00:05,390
SASABE, MÉXICO
CERCA DE LA FRONTERA DE ARIZONA

2
00:00:35,944 --> 00:00:37,140
¡Estados Unidos!

3
00:00:48,535 --> 00:00:49,685
Sí, mamá.

4
00:00:49,875 --> 00:00:52,148
Necesito ver su identificación, señora.

5
00:00:58,149 --> 00:00:59,405
¿Asilo?

6
00:01:01,842 --> 00:01:02,867
¿Asilo?

7
00:01:16,434 --> 00:01:17,826
¿Daniel?

8
00:04:11,329 --> 00:04:12,987
Un, dos, tres, cuatro.

9
00:04:12,988 --> 00:04:14,765
No... cariño, no hay cuatro.

10
00:04:14,789 --> 00:04:16,367
Siempre hay un cuatro.

11
00:04:16,391 --> 00:04:19,770
- Deje de contar. Simplemente siéntalo.
- No puedo dejar de contar.

12
00:04:19,794 --> 00:04:21,439
Soy una persona de números.

13
00:04:21,463 --> 00:04:23,774
Licenciada en Matemáticas, así que...

14
00:04:23,798 --> 00:04:26,277
El tango no es matemáticas.

15
00:04:26,301 --> 00:04:27,611
Es sexo.

16
00:04:27,635 --> 00:04:31,248
Bueno, se lo agradezco,

17
00:04:31,272 --> 00:04:33,117
pero, ahora mismo, esto
parecen matemáticas.

18
00:04:33,141 --> 00:04:35,453
No, no, no.

19
00:04:35,477 --> 00:04:36,954
Vale.

20
00:04:36,978 --> 00:04:40,091
Ponga las manos en mis caderas.

21
00:04:40,115 --> 00:04:42,093
No muerdo.

22
00:04:42,117 --> 00:04:44,151
Uno...

23
00:04:53,762 --> 00:04:56,640
Este entiende.

24
00:04:56,664 --> 00:05:01,479
Quizá deberías bailar con
Esmeralda en la ceremonia.

25
00:05:01,503 --> 00:05:03,814
¿Qué ceremonia?

26
00:05:03,838 --> 00:05:06,283
Vamos a renovar nuestros votos.

27
00:05:06,307 --> 00:05:08,953
Eso es muy estadounidense.

28
00:05:08,977 --> 00:05:11,622
¿Por qué hacen esas cosas?

29
00:05:11,646 --> 00:05:14,492
Nunca tuvimos realmente
la boda que queríamos.

30
00:05:14,516 --> 00:05:17,028
Estaban a punto de movilizarme
con los marines y...

31
00:05:17,052 --> 00:05:19,597
¿podemos hacer un
receso para beber agua?

32
00:05:19,621 --> 00:05:20,931
- Sí.
- De acuerdo.

33
00:05:20,955 --> 00:05:23,401
Genial... sí, fue un poco precipitado.

34
00:05:23,425 --> 00:05:25,903
No conseguimos exactamente
lo que queríamos.

35
00:05:25,927 --> 00:05:27,104
Yo quería una boda eclesiástica.

36
00:05:27,128 --> 00:05:28,472
Yo quería el vestido

37
00:05:28,496 --> 00:05:31,275
y las damas de honor y...

38
00:05:31,299 --> 00:05:32,350
Lo sé, el velo...

39
00:05:32,351 --> 00:05:34,145
Sí, y quería que el primer
baile fuera un tango.

40
00:05:34,169 --> 00:05:36,580
Y yo quería que fuera
"Baby I love your way",

41
00:05:36,604 --> 00:05:38,416
porque es la mejor
canción de la historia,

42
00:05:38,440 --> 00:05:41,752
pero, de todos modos,
no logramos nada de eso.

43
00:05:41,776 --> 00:05:45,056
Lo que conseguimos fue un juez
cascarrabias en el ayuntamiento.

44
00:05:45,080 --> 00:05:46,424
Y 126 años

45
00:05:46,448 --> 00:05:48,092
de felicidad conyugal.

46
00:05:48,116 --> 00:05:50,694
Logramos eso y tres hijos encantadores.

47
00:05:50,718 --> 00:05:53,264
¿Cuándo es el gran día?

48
00:05:53,288 --> 00:05:55,599
El día que hemos elegido tiene
en realidad mucho significado.

49
00:05:55,623 --> 00:05:57,935
La hora y el minuto que
elegimos también es importante.

50
00:05:57,959 --> 00:06:01,138
Porque es el momento en que ambos,
simultáneamente, lo supimos,

51
00:06:01,162 --> 00:06:03,140
sin decírselo al otro,
que nos casaríamos.

52
00:06:03,164 --> 00:06:05,276
Comprobamos la hora: las 20:22.

53
00:06:05,300 --> 00:06:07,178
Sí. En realidad fue ese chiste que conté

54
00:06:07,202 --> 00:06:09,246
el que cerró el trato.

55
00:06:09,270 --> 00:06:11,882
Fue divertido.

56
00:06:11,906 --> 00:06:15,052
Mi chiste favorito. Nadie
se ha reído tanto con él.

57
00:06:15,076 --> 00:06:17,521
Bueno, supongo que tengo que oírlo.

58
00:06:17,545 --> 00:06:18,856
No, se lo prometo, se partirá de risa.

59
00:06:18,880 --> 00:06:20,357
Bueno, cariño, no exageres.

60
00:06:20,381 --> 00:06:22,927
- Es bastante bueno, pero...
- No puedes exagerar.

61
00:06:22,951 --> 00:06:25,596
Vale, necesito... necesito ayuda visual.

62
00:06:25,620 --> 00:06:27,865
Oh, no. Mierda.

63
00:06:27,889 --> 00:06:29,200
Es Jay.

64
00:06:29,224 --> 00:06:31,168
No se lo cuentes sin mí. Espera.

65
00:06:31,192 --> 00:06:32,903
Hola, Jay, ¿qué pasa?

66
00:06:32,927 --> 00:06:34,238
Siento molestarla, señora.

67
00:06:34,262 --> 00:06:35,439
Sé que está en esa clase.

68
00:06:35,463 --> 00:06:39,543
Sí, no, está bien.
¿Qué es lo que tienes?

69
00:06:39,567 --> 00:06:43,214
Una bronca del viceministro de
Asuntos Exteriores mexicano.

70
00:06:43,238 --> 00:06:45,282
Están poniendo en duda el
acuerdo de seguridad fronteriza.

71
00:06:45,306 --> 00:06:48,652
¿Por qué? Acabo de hablar esta
mañana con el presidente Zaragoza.

72
00:06:48,676 --> 00:06:49,820
Y esta tarde,

73
00:06:49,844 --> 00:06:51,989
el gobernador de Arizona Barker ha
puesto en marcha una nueva política

74
00:06:52,013 --> 00:06:54,358
de separación de los niños de los padres

75
00:06:54,382 --> 00:06:55,693
que cruzan ilegalmente la frontera

76
00:06:55,717 --> 00:06:57,561
- de su estado.
- Espera.

77
00:06:57,585 --> 00:07:00,764
¿Están separando a los
niños de sus padres?

78
00:07:00,788 --> 00:07:01,932
Lo sé.

79
00:07:01,956 --> 00:07:02,933
Es una locura.

80
00:07:02,957 --> 00:07:04,568
Vale, aparte de

81
00:07:04,592 --> 00:07:10,007
todas las preguntas obvias de
humanidad, decencia y vergüenza,

82
00:07:10,031 --> 00:07:13,444
¿cómo pueden hacer eso
sin invadir flagrantemente

83
00:07:13,468 --> 00:07:15,212
la ley federal de inmigración?

84
00:07:15,236 --> 00:07:18,782
Probablemente no puedan, pero
Arizona acaba de aprobar una ley

85
00:07:18,806 --> 00:07:22,119
que autoriza a la policía estatal a
detener temporalmente a cualquiera

86
00:07:22,143 --> 00:07:23,487
que no pueda proporcionar documentación

87
00:07:23,511 --> 00:07:25,222
de presencia legal en el país.

88
00:07:25,246 --> 00:07:27,358
Hasta ahora, significaban
unas pocas horas

89
00:07:27,382 --> 00:07:28,526
antes de entregarlos a los federales.

90
00:07:28,550 --> 00:07:29,627
¿Y ahora?

91
00:07:29,651 --> 00:07:30,794
La oficina del gobernador

92
00:07:30,818 --> 00:07:33,364
está reclamando semanas,
meses en algunos casos.

93
00:07:33,388 --> 00:07:35,366
Voy a matar al gobernador Barker.

94
00:07:35,390 --> 00:07:37,067
Quiero decir, a hablar con él.

95
00:07:37,091 --> 00:07:38,068
Primero, al menos.

96
00:07:38,092 --> 00:07:39,336
La Casa Blanca ya ha programado

97
00:07:39,360 --> 00:07:41,839
una llamada e invitado al Departamento
de Estado a unirse en media hora.

98
00:07:41,863 --> 00:07:43,007
Vale, bien. Bien.

99
00:07:43,031 --> 00:07:44,175
Si quiere terminar la clase,

100
00:07:44,199 --> 00:07:46,010
- puedo encargarme.
- No, no, no.

101
00:07:46,034 --> 00:07:49,013
Yo... no. Voy para allá en unos minutos.

102
00:07:49,037 --> 00:07:50,314
Y tú ve y disfruta de la tarde.

103
00:07:50,338 --> 00:07:51,649
- Gracias, señora.
- Adiós.

104
00:07:51,673 --> 00:07:54,885
Jay, tío. ¿También estás
para el partido de las nueve?

105
00:07:54,909 --> 00:07:56,387
Win, hola.

106
00:07:56,411 --> 00:07:58,789
Sí, quizá.

107
00:07:58,813 --> 00:08:00,691
Tío, vaya coincidencia.

108
00:08:00,715 --> 00:08:03,060
Acabo de salir literalmente de una
reunión con Rob Phelps, que dijo

109
00:08:03,084 --> 00:08:05,729
que debería tener una charla
con tu jefa o contigo.

110
00:08:05,753 --> 00:08:07,264
- Bueno, estamos bastante ocupados.
- Salvando el mundo.

111
00:08:07,288 --> 00:08:09,266
Me encanta. Y oye, podríais
salvarlo mucho más rápido

112
00:08:09,290 --> 00:08:10,634
si el gobierno legaliza la marihuana.

113
00:08:10,658 --> 00:08:11,969
Vale. Lo tendremos en cuenta.

114
00:08:11,993 --> 00:08:14,205
Me encanta. Oye, podría
pasarme por tu oficina mañana,

115
00:08:14,229 --> 00:08:15,372
podríamos almorzar.

116
00:08:15,396 --> 00:08:16,874
¿De verdad están separando

117
00:08:16,898 --> 00:08:18,375
a los niños de sus padres?

118
00:08:18,399 --> 00:08:20,377
Se llama hacer cumplir la ley.

119
00:08:20,401 --> 00:08:22,346
Debería intentarlo alguna
vez, señor presidente.

120
00:08:22,370 --> 00:08:23,847
Puede contar con que
el fiscal general y yo

121
00:08:23,871 --> 00:08:25,015
hacemos cumplir la ley.

122
00:08:25,039 --> 00:08:27,151
Su ley no es la ley de Arizona.

123
00:08:27,175 --> 00:08:30,688
Lo es cuando se invade la
política federal de inmigración.

124
00:08:30,712 --> 00:08:33,824
Mi fiscal general me dice que
tengo una base jurídica sólida.

125
00:08:33,848 --> 00:08:37,194
Pero, gobernador, olvide
los argumentos legales.

126
00:08:37,218 --> 00:08:40,197
Su nueva política,
además de ser inhumana,

127
00:08:40,221 --> 00:08:42,266
pone en peligro

128
00:08:42,290 --> 00:08:44,268
nuestro acuerdo de seguridad
fronteriza con México.

129
00:08:44,292 --> 00:08:46,270
Un acuerdo del que su estado

130
00:08:46,294 --> 00:08:48,639
- se beneficia.
- ¿Quién lo dice?

131
00:08:48,663 --> 00:08:51,709
Yo digo que pondrá en peligro
a la buena gente de Arizona.

132
00:08:51,733 --> 00:08:54,178
Después del vergonzoso fiasco
de las políticas migratorias

133
00:08:54,202 --> 00:08:57,214
que su gente aprobó en el
Congreso el verano pasado,

134
00:08:57,238 --> 00:08:58,731
me he visto forzado a actuar.

135
00:08:58,732 --> 00:09:01,194
Gobernador, si está intentando
terminar con el acuerdo fronterizo...

136
00:09:01,195 --> 00:09:03,273
Estoy tratando de
impedir futuros ilegales.

137
00:09:03,297 --> 00:09:06,415
Si echa a perder su pequeño
acuerdo, mejor todavía.

138
00:09:06,416 --> 00:09:10,396
Lo siento. ¿Está separando
a los niños de sus padres

139
00:09:10,397 --> 00:09:11,864
como medida disuasoria?

140
00:09:11,888 --> 00:09:13,265
Alguien tenía que
echarle un par, señora.

141
00:09:13,266 --> 00:09:15,134
¿De verdad tengo que explicarle

142
00:09:15,158 --> 00:09:16,969
lo bárbaro y
antiestadounidense que es eso?

143
00:09:16,970 --> 00:09:19,572
Para llegar a acuerdos con
México se tiene que ser duro.

144
00:09:19,596 --> 00:09:24,443
Consideraré dejar de lado
la política de separación

145
00:09:24,467 --> 00:09:26,912
si consigue menores
topes de inmigración,

146
00:09:26,936 --> 00:09:29,882
mayores requisitos para
los solicitantes de asilo

147
00:09:29,906 --> 00:09:34,053
y apoyo mexicano para la
construcción de la valla fronteriza.

148
00:09:34,077 --> 00:09:36,856
Usted no es quien lleva las
riendas aquí, gobernador.

149
00:09:36,880 --> 00:09:41,193
Usted no lleva las
riendas aquí en Arizona.

150
00:09:41,217 --> 00:09:42,862
Hemos terminado.

151
00:09:42,886 --> 00:09:44,864
El hijo de puta me ha colgado.

152
00:09:44,888 --> 00:09:47,533
Trata de presionarnos.

153
00:09:49,059 --> 00:09:51,971
¿Cómo se la devolvemos? ¿Cómo
le presionamos nosotros?

154
00:09:51,995 --> 00:09:56,042
Señor, el estatuto subyacente de
Arizona ha sido cuidadosamente redactado

155
00:09:56,066 --> 00:09:58,878
para situarse justo en la línea
de lo que Arizona puede hacer

156
00:09:58,902 --> 00:10:01,213
sin que pueda aplicarse la ley federal.

157
00:10:01,237 --> 00:10:02,849
¿Dónde nos deja eso?

158
00:10:02,850 --> 00:10:04,884
Bueno, se discute que el estatuto

159
00:10:04,908 --> 00:10:06,517
es inconstitucional tal como se aplica.

160
00:10:06,518 --> 00:10:08,888
El Departamento de Justicia está
redactando una objeción a la ley

161
00:10:08,912 --> 00:10:10,489
afirmando que viola la
cláusula de supremacía.

162
00:10:10,513 --> 00:10:13,059
Bien. Pensaba que la Constitución

163
00:10:13,083 --> 00:10:15,494
- estaría de nuestro lado esta vez.
- Sí, también argumentaremos

164
00:10:15,518 --> 00:10:18,030
que viola las cláusulas
de debido proceso

165
00:10:18,054 --> 00:10:20,760
y de igualdad ante la ley
de la Cuarta Enmienda.

166
00:10:20,761 --> 00:10:22,401
¿Cuál es la letra pequeña, Hank?

167
00:10:22,425 --> 00:10:25,871
Bueno, como ha dicho Russell,
la ley está de nuestra parte,

168
00:10:25,895 --> 00:10:28,374
pero estas cosas llevan tiempo.

169
00:10:28,398 --> 00:10:32,044
A menos que lo intentemos
solicitando medidas cautelares

170
00:10:32,068 --> 00:10:33,879
para detener su aplicación.

171
00:10:33,903 --> 00:10:35,548
¿Algún punto negativo?

172
00:10:35,572 --> 00:10:38,451
Públicamente, perdemos.

173
00:10:38,475 --> 00:10:41,320
Puedo vivir con eso.

174
00:10:41,344 --> 00:10:43,823
Con lo que no puedo vivir es con
que este asunto se descontrole.

175
00:10:43,847 --> 00:10:45,881
Me pongo a ello.

176
00:10:53,022 --> 00:10:54,967
Quiero otras opciones.

177
00:10:54,991 --> 00:10:57,803
Tenemos que atacar desde
todos los frentes posibles.

178
00:10:57,827 --> 00:11:01,707
¿Y una solución legislativa?

179
00:11:01,731 --> 00:11:03,576
Le cerramos el grifo
de los fondos federales

180
00:11:03,600 --> 00:11:06,312
a Arizona hasta que las
familias vuelvan a estar juntas

181
00:11:06,336 --> 00:11:08,270
y la ley sea revocada.

182
00:11:10,140 --> 00:11:12,084
Poner de rodillas al gobernador Barker.

183
00:11:12,108 --> 00:11:14,086
A mí también me gusta cómo suena eso,

184
00:11:14,110 --> 00:11:15,821
pero ¿cómo conseguimos los votos?

185
00:11:15,845 --> 00:11:19,959
Puedo hablar con el senador Morejon.

186
00:11:19,983 --> 00:11:22,461
¿El campeón antiinmigración?

187
00:11:22,485 --> 00:11:26,799
¿Morejon el líder del club
Aplastad a Elizabeth McCord?

188
00:11:26,823 --> 00:11:29,702
Ese hombre es senador
sénior por Arizona.

189
00:11:29,726 --> 00:11:31,303
¿De verdad crees que va a ir contra

190
00:11:31,327 --> 00:11:34,006
- el gobierno de su propio estado?
- Hemos trabajado juntos antes.

191
00:11:34,030 --> 00:11:35,908
Minas terrestres, hace un tiempo.

192
00:11:35,932 --> 00:11:38,844
He visto su lado más amable.

193
00:11:38,868 --> 00:11:41,337
Y si consigues a Morejon,
¿crees que va a entregar

194
00:11:41,338 --> 00:11:43,582
a su camarilla antiinmigración?

195
00:11:43,606 --> 00:11:47,620
Es senador sénior por
Arizona. Tiene prestigio.

196
00:11:47,644 --> 00:11:50,422
Cada segundo que esa ley sigue en pie

197
00:11:50,446 --> 00:11:53,692
es una afrenta a la
dignidad humana más básica.

198
00:11:53,716 --> 00:11:56,061
Y una vergüenza nacional.

199
00:11:56,085 --> 00:11:57,519
A por ellos, Bess.

200
00:12:02,199 --> 00:12:08,112
www.subtitulamos.tv

201
00:12:11,861 --> 00:12:14,662
- ¡La tengo!
- Aquí.

202
00:12:16,207 --> 00:12:17,584
¿Seguro que no jugaste
en la universidad?

203
00:12:17,608 --> 00:12:19,420
Venga ya, tercera división, ¿no?

204
00:12:19,444 --> 00:12:21,855
Aquí, aquí, aquí.

205
00:12:21,879 --> 00:12:22,890
- Mía.
- Lo he visto.

206
00:12:24,148 --> 00:12:25,893
Devuélvesela.

207
00:12:25,917 --> 00:12:28,328
- Jolín, tío, ¿estás bien?
- No, no estoy bien.

208
00:12:28,352 --> 00:12:29,496
Aparta.

209
00:12:29,520 --> 00:12:30,764
¿Puedo ayudarte?

210
00:12:30,788 --> 00:12:32,633
Gracias. Gracias.

211
00:12:33,658 --> 00:12:35,169
Lo siento, tío.

212
00:12:35,193 --> 00:12:36,403
Ha sido culpa mía.

213
00:12:36,427 --> 00:12:37,771
Ha sido una buena defensa.
No es culpa de nadie.

214
00:12:37,795 --> 00:12:38,906
Solo...

215
00:12:38,930 --> 00:12:40,574
Siento haberme enfadado. Gracias.

216
00:12:40,598 --> 00:12:42,876
- Gracias. Gracias.
- Sí, vale.

217
00:12:42,900 --> 00:12:44,745
Sacaré a Paul. Necesitamos uno más.

218
00:12:44,769 --> 00:12:46,814
Toma. Déjame a mí.

219
00:12:46,838 --> 00:12:48,649
No, yo lo hago. Yo lo hago.

220
00:12:48,673 --> 00:12:50,517
¿Sabes lo que necesitas para eso?

221
00:12:50,541 --> 00:12:53,320
Una cápsula de CBD y
THC. Tengo en mi bolsa.

222
00:12:53,344 --> 00:12:55,889
- No. Win.
- En serio, tío.

223
00:12:55,913 --> 00:12:57,825
Los medicamentos de cannabis
son lo mejor para el dolor.

224
00:12:57,849 --> 00:12:59,827
Vale. Lo tendré en cuenta.

225
00:12:59,851 --> 00:13:02,196
Te tomo la palabra. Y, oye,

226
00:13:02,220 --> 00:13:05,432
ya que estamos, ¿has considerado

227
00:13:05,456 --> 00:13:08,802
que la legalización de la marihuana
es la mejor manera de que los

228
00:13:08,826 --> 00:13:10,003
Estados Unidos debiliten
a los cárteles mexicanos

229
00:13:10,027 --> 00:13:11,872
y detengan el flujo de drogas
a través de la frontera?

230
00:13:11,896 --> 00:13:14,041
¿Me has hecho caer a propósito
para poder presionarme?

231
00:13:14,065 --> 00:13:16,844
Tío, claro que no. Estoy en tu equipo.

232
00:13:16,868 --> 00:13:19,179
- Esta noche no. Pero te cubro.
- Ay...

233
00:13:19,203 --> 00:13:22,249
Es que sé que la
secretaria quiere cerrar

234
00:13:22,273 --> 00:13:23,784
un trato de seguridad
fronteriza con México,

235
00:13:23,808 --> 00:13:25,932
y la legalización es el
camino hacia esa seguridad.

236
00:13:25,956 --> 00:13:27,000
Si quieres, puedo

237
00:13:27,024 --> 00:13:28,433
- presentarte a buenos...
- No, no quiero. No quiero.

238
00:13:28,434 --> 00:13:29,690
- Deja de presionarme.
- Culpa mía. Culpa mía.

239
00:13:29,691 --> 00:13:31,596
- ¿Vale? Te llamo mañana.
- No.

240
00:13:31,597 --> 00:13:32,770
Te enviaré un estudio completo
sobre el tema del cannabis.

241
00:13:32,794 --> 00:13:34,939
- Win, vete.
- Vale, bien. Sí.

242
00:13:34,963 --> 00:13:36,273
Saluda a Daisy.

243
00:13:36,297 --> 00:13:38,331
¿A quién le toca ahora?

244
00:13:39,567 --> 00:13:42,112
Sr. Bramble, he revisado

245
00:13:42,136 --> 00:13:44,181
su solicitud de medidas
cautelares preliminares.

246
00:13:44,205 --> 00:13:45,950
Gracias, señoría.

247
00:13:45,974 --> 00:13:47,284
La política de Arizona

248
00:13:47,308 --> 00:13:49,186
de separar por la fuerza
a padres e hijos...

249
00:13:49,210 --> 00:13:52,122
Sí, sí. Su argumento es
la cláusula de supremacía.

250
00:13:52,146 --> 00:13:54,567
Pero la medida cautelar es
una medida extraordinaria.

251
00:13:54,568 --> 00:13:57,294
Pero creemos que nuestra probabilidad
de éxito sobre el fondo del asunto...

252
00:13:57,318 --> 00:13:59,502
Me gustaría escuchar a la
fiscal general de Arizona.

253
00:13:59,503 --> 00:14:01,999
La probabilidad es escasa, señoría.

254
00:14:02,023 --> 00:14:04,301
La legislación que nos ocupa
fue estrictamente redactada

255
00:14:04,325 --> 00:14:05,536
para coincidir con la ley federal.

256
00:14:05,560 --> 00:14:07,438
Contradice la ley federal, señoría.

257
00:14:07,462 --> 00:14:09,596
Personas razonables pueden
estar en desacuerdo.

258
00:14:10,999 --> 00:14:13,277
Creo que en este caso es
necesaria una sentencia.

259
00:14:13,301 --> 00:14:15,679
El mayor problema es el daño irreparable

260
00:14:15,703 --> 00:14:18,382
infligido a los menores
que se ven sometidos

261
00:14:18,406 --> 00:14:20,117
- a este cruel decreto.
- Histeria, señor juez.

262
00:14:20,141 --> 00:14:21,852
Es una separación temporal

263
00:14:21,876 --> 00:14:22,987
de los niños de sus padres.

264
00:14:23,011 --> 00:14:24,221
La duración de la separación

265
00:14:24,245 --> 00:14:26,457
no es el problema. Lo es el hecho en sí.

266
00:14:26,481 --> 00:14:29,193
Los niños son separados de
sus padres todo el tiempo

267
00:14:29,217 --> 00:14:31,195
Cuando encarcelan a los padres.

268
00:14:31,219 --> 00:14:33,464
Cuando se colocan en acogida.

269
00:14:33,488 --> 00:14:36,233
Después de una sentencia
y del debido proceso, sí.

270
00:14:36,257 --> 00:14:38,302
Me resulta curioso verlo aquí,

271
00:14:38,326 --> 00:14:39,803
Sr. Jackson.

272
00:14:39,827 --> 00:14:43,173
Es una cuestión urgente
para la administración.

273
00:14:43,197 --> 00:14:45,209
¿Tan urgente como para que aparezca

274
00:14:45,233 --> 00:14:46,844
un emisario presidencial
en la mesa del abogado?

275
00:14:46,868 --> 00:14:49,647
Soy abogado, señor juez.

276
00:14:49,671 --> 00:14:52,650
Y el jefe de gabinete del presidente.

277
00:14:52,674 --> 00:14:56,220
No crea que no reconozco la
intimidación cuando la veo.

278
00:14:56,244 --> 00:14:58,322
Es un abuso vergonzoso

279
00:14:58,346 --> 00:15:00,557
del poder ejecutivo.

280
00:15:00,581 --> 00:15:04,328
Señoría, los riesgos de
la decisión de Arizona

281
00:15:04,352 --> 00:15:06,030
de desobedecer la política federal...

282
00:15:06,054 --> 00:15:08,632
Se decidirá en juicio.

283
00:15:08,656 --> 00:15:09,967
Se deniega la moción del gobierno

284
00:15:09,991 --> 00:15:12,135
de medidas cautelares preliminares.

285
00:15:12,136 --> 00:15:13,342
Gracias, señoría.

286
00:15:13,343 --> 00:15:15,773
Señoría, hay seis argumentos
más en nuestro alegato.

287
00:15:15,797 --> 00:15:18,342
Ninguno de los cuales
merece ser tenido en cuenta.

288
00:15:18,366 --> 00:15:21,111
Creo, dada la enormidad del asunto...

289
00:15:21,135 --> 00:15:23,347
Sr. Bramble, usted es el
abogado que consta en autos,

290
00:15:23,371 --> 00:15:26,250
no el Sr. Jackson,
así que o lo amordaza,

291
00:15:26,274 --> 00:15:27,918
o él podrá pensar en su impertinencia

292
00:15:27,942 --> 00:15:30,087
durante la noche en el calabozo.

293
00:15:31,746 --> 00:15:34,080
- Denegada.
- Todos en pie.

294
00:15:37,919 --> 00:15:39,629
- Gracias.
- Sí.

295
00:15:39,630 --> 00:15:41,932
Esto es totalmente
irregular, Sr. Jackson.

296
00:15:41,956 --> 00:15:44,301
No admito comunicaciones ex parte.

297
00:15:44,325 --> 00:15:47,938
No es ex parte, señoría. No estoy aquí
para hablar de la cuestión de fondo.

298
00:15:47,962 --> 00:15:50,297
Estoy ocupado, Sr. Jackson.

299
00:15:51,299 --> 00:15:54,745
¿Está demasiado ocupado
para ser imparcial?

300
00:15:54,769 --> 00:15:57,514
¿Disculpe?

301
00:15:57,538 --> 00:16:00,684
Mire... sabe lo que hay
en juego en este caso.

302
00:16:00,708 --> 00:16:04,321
Para los niños. Para la política de
los Estados Unidos. Para el país.

303
00:16:04,345 --> 00:16:07,357
Nada de eso es asunto mío. Solo la ley.

304
00:16:07,381 --> 00:16:10,260
La ley que usted ha cortocircuitado

305
00:16:10,284 --> 00:16:12,229
ignorando seis de nuestros argumentos.

306
00:16:12,253 --> 00:16:14,688
Me gustaría saber por qué.

307
00:16:17,692 --> 00:16:20,370
Estaba en la lista de
la última administración

308
00:16:20,394 --> 00:16:23,173
para una plaza en el
tribunal de apelaciones.

309
00:16:23,197 --> 00:16:25,642
¿Sabe por qué todavía
no la he conseguido?

310
00:16:25,666 --> 00:16:28,345
Porque la obstructora
administración Dalton

311
00:16:28,369 --> 00:16:31,448
no me encontró ideológicamente adecuado.

312
00:16:31,472 --> 00:16:33,984
Su presidente, Elizabeth McCord

313
00:16:34,008 --> 00:16:36,453
y toda su cohorte desprecian

314
00:16:36,477 --> 00:16:38,088
los valores norteamericanos.

315
00:16:38,112 --> 00:16:40,324
Pero usted no representa a la mayoría.

316
00:16:40,348 --> 00:16:43,494
Representa una futura debilitada minoría

317
00:16:43,518 --> 00:16:45,062
que se aferra al poder

318
00:16:45,086 --> 00:16:48,398
y se empeña en hacer desaparecer
este país por el desagüe.

319
00:16:48,422 --> 00:16:51,668
Pero lo único que va a
desaparecer durante mi turno...

320
00:16:51,692 --> 00:16:53,871
es usted.

321
00:16:53,895 --> 00:16:56,329
Ahora márchese.

322
00:17:04,238 --> 00:17:05,783
Deje que consulte la
agenda del Sr. Whitman

323
00:17:05,807 --> 00:17:07,284
y le volveré a llamar.

324
00:17:07,308 --> 00:17:08,485
Por supuesto, Sr. Barrington.

325
00:17:08,509 --> 00:17:11,155
¿Era Win Barrington?

326
00:17:11,179 --> 00:17:13,557
Sí. Ha estado intentando ver a Jay.

327
00:17:13,581 --> 00:17:15,692
No, lo que intenta hacer es
sortear a la asistente de Jay

328
00:17:15,716 --> 00:17:17,194
porque cree que puede
pasarte por encima. Blake.

329
00:17:17,218 --> 00:17:18,529
Dile a Nina que alguien intenta

330
00:17:18,553 --> 00:17:19,753
- pasarle por encima.
- ¿Disculpa?

331
00:17:19,754 --> 00:17:22,065
Dice que representa a un grupo
en defensa del bienestar.

332
00:17:22,089 --> 00:17:24,334
Defensa del bienestar. Es
Win Barrington intentando

333
00:17:24,358 --> 00:17:26,303
- presionar a Jay para
legalizar la hierba. - Ah, sí.

334
00:17:26,327 --> 00:17:28,338
Mira, parte de tu trabajo
es mantener alejados

335
00:17:28,362 --> 00:17:30,007
a tíos como este que creen que pueden

336
00:17:30,031 --> 00:17:31,308
esquivar a los intermediarios

337
00:17:31,332 --> 00:17:32,409
y hacer perder el tiempo a todo el mundo

338
00:17:32,433 --> 00:17:34,077
con sus vaporizadores y sus cachimbas.

339
00:17:34,101 --> 00:17:35,679
Ese tío es un payaso.

340
00:17:35,703 --> 00:17:37,548
Blake te pondrá al día.

341
00:17:41,776 --> 00:17:45,255
Vale. Win era el novio de Daisy.

342
00:17:45,279 --> 00:17:47,591
Ella rompió con él para
empezar a salir con Matt.

343
00:17:47,615 --> 00:17:49,426
Bueno, de hecho, ya estaban
saliendo en secreto.

344
00:17:49,450 --> 00:17:50,828
Sí. Por cierto,

345
00:17:50,852 --> 00:17:52,129
todo esto es información
clasificada, así que...

346
00:17:52,153 --> 00:17:54,064
- Sí, ho hay problema.
- Vale. Entonces,

347
00:17:54,088 --> 00:17:55,399
una noche electoral, hace unos años,

348
00:17:55,423 --> 00:17:56,800
Matt le echó la caña a Daisy,

349
00:17:56,824 --> 00:17:59,236
pero ella se fue a casa con Win,

350
00:17:59,260 --> 00:18:00,604
así que lo que tenemos ahora es...

351
00:18:00,628 --> 00:18:02,272
Dos machos alfa que no han conseguido

352
00:18:02,296 --> 00:18:03,507
a la chica. Lo pillo.

353
00:18:03,531 --> 00:18:04,641
Entonces, ¿le concierto

354
00:18:04,665 --> 00:18:05,742
la cita con Jay?

355
00:18:05,766 --> 00:18:07,611
Dios, no. Win es un ridículo
activista promarihuana.

356
00:18:07,635 --> 00:18:09,546
Es que pensé que te
interesaría el cotilleo.

357
00:18:15,409 --> 00:18:17,754
¿En serio estás sugiriendo
que apoye un proyecto de ley

358
00:18:17,778 --> 00:18:20,157
para cancelar toda subvención
federal a mi estado?

359
00:18:20,181 --> 00:18:22,593
Te estoy sugirirendo que ayudes

360
00:18:22,617 --> 00:18:25,162
a niños a que se reúnan
con sus madres y padres

361
00:18:25,186 --> 00:18:27,231
tan rápido como sea posible.

362
00:18:27,255 --> 00:18:29,233
La forma de hacer eso es
mediante los tribunales.

363
00:18:29,257 --> 00:18:30,601
Por desgracia,

364
00:18:30,625 --> 00:18:32,002
la solicitud de la administración

365
00:18:32,026 --> 00:18:34,571
para tomar medidas cautelares
preliminares fue denegada,

366
00:18:34,595 --> 00:18:37,875
así que cualquier solución
legal podría llevar meses.

367
00:18:37,899 --> 00:18:39,877
Si queremos que esto
termine rápidamente,

368
00:18:39,901 --> 00:18:42,179
el Congreso tiene que dar el paso.

369
00:18:42,203 --> 00:18:44,855
No me gustan los métodos
de Barker, pero no discrepo

370
00:18:44,856 --> 00:18:46,884
con su postura en cuanto
a la seguridad fronteriza.

371
00:18:46,908 --> 00:18:49,152
No te pido que tomes partido
en cuanto a ese acuerdo.

372
00:18:49,176 --> 00:18:51,388
Sí me lo pides. Y los
ciudadanos de Arizona

373
00:18:51,412 --> 00:18:53,924
están muy preocupados por la
inmigración descontrolada.

374
00:18:53,948 --> 00:18:56,293
Carlos, sé lo que piensas
sobre la frontera.

375
00:18:56,317 --> 00:18:59,763
Solo te pido que ayudes a esos niños.

376
00:18:59,787 --> 00:19:01,498
Cometiendo suicidio político.

377
00:19:01,522 --> 00:19:04,134
Haciendo lo correcto.

378
00:19:04,158 --> 00:19:05,602
Sé lo que es correcto.

379
00:19:05,626 --> 00:19:08,171
Y estoy totalmente en contra de
que el gobierno federal sabotee

380
00:19:08,195 --> 00:19:10,987
la autoridad que tiene un estado
para regular su propia frontera.

381
00:19:11,011 --> 00:19:12,075
Venga ya, senador.

382
00:19:12,099 --> 00:19:13,891
Sabe que hay un millón de razones
por las cuales el gobierno federal

383
00:19:13,892 --> 00:19:16,202
tiene que estar a cargo de la frontera.

384
00:19:20,174 --> 00:19:21,852
¿Quieres hablar de los
derechos estatales?

385
00:19:21,876 --> 00:19:23,977
¿Y de los derechos humanos?

386
00:19:28,983 --> 00:19:33,463
Entiendo que no estamos de
acuerdo en las políticas.

387
00:19:33,487 --> 00:19:36,767
Pero ahora se trata de
quiénes somos como nación.

388
00:19:36,791 --> 00:19:39,503
Y cualquiera que no luche

389
00:19:39,527 --> 00:19:41,705
contra esta terrible violación
de los derechos humanos

390
00:19:41,729 --> 00:19:43,040
con todo lo que tenga,

391
00:19:43,064 --> 00:19:45,709
incluso si eso significa
el suicidio político,

392
00:19:45,733 --> 00:19:47,300
es como si estuviera a favor.

393
00:19:49,303 --> 00:19:51,615
Es una ofensa moral.

394
00:19:51,639 --> 00:19:55,018
Y puede que tengas razón.

395
00:19:55,042 --> 00:19:56,987
Pero no voy a permitir

396
00:19:57,011 --> 00:19:59,523
que el gobierno federal
acose a mi estado.

397
00:19:59,547 --> 00:20:00,958
Lo siento.

398
00:20:00,982 --> 00:20:03,393
Espero que se recupere pronto.

399
00:20:03,417 --> 00:20:04,954
Y, por lo que tengo entendido,

400
00:20:04,955 --> 00:20:07,353
esos centros de internamiento
no están tan mal.

401
00:20:09,857 --> 00:20:12,826
Dicen que son como un campamento
de verano para los niños.

402
00:20:13,828 --> 00:20:16,096
Gracias por venir, senador.

403
00:20:24,438 --> 00:20:26,416
¿Estás bien?

404
00:20:26,440 --> 00:20:29,052
Siento haberme puesto así.

405
00:20:29,076 --> 00:20:31,183
Es mi tobillo.

406
00:20:32,280 --> 00:20:34,891
Tío. Esto es difícil.
No he escrito un poema

407
00:20:34,915 --> 00:20:36,393
desde séptimo, por lo menos.

408
00:20:36,417 --> 00:20:37,928
De hecho era más un rap.

409
00:20:37,952 --> 00:20:39,730
Un rap podría ser divertido.

410
00:20:39,754 --> 00:20:41,855
Sí. Pero no.

411
00:20:41,856 --> 00:20:44,468
- No.
- Chicas, creo que tengo algo.

412
00:20:44,492 --> 00:20:48,171
"La forma en que queremos a nuestros
perfectos padres no puede ser contada,

413
00:20:48,195 --> 00:20:50,340
pero Stevie fue un accidente

414
00:20:50,364 --> 00:20:51,475
y Ali es adoptada".

415
00:20:51,499 --> 00:20:52,542
- Déjalo.
- Por favor, seamos serios.

416
00:20:52,566 --> 00:20:54,044
No. ¿Sabes qué? Yo...

417
00:20:54,068 --> 00:20:55,979
Es difícil ponerse serio

418
00:20:56,003 --> 00:20:57,948
con todo lo que está pasando en Arizona.

419
00:20:57,972 --> 00:20:59,950
¿No puedes hacer una
donación a Libertades Civiles

420
00:20:59,974 --> 00:21:02,977
igual que yo y ponerte
con lo de la fiesta, tío?

421
00:21:04,045 --> 00:21:06,189
¿Vale? Esto es lo único en lo que te he

422
00:21:06,213 --> 00:21:08,692
pedido ayuda. No.

423
00:21:08,716 --> 00:21:10,127
¿Qué?

424
00:21:10,151 --> 00:21:11,895
¿Laser Dawn me cancela?

425
00:21:11,919 --> 00:21:13,163
- ¿Qué es eso?
- ¿Por qué?

426
00:21:13,187 --> 00:21:15,265
Es el grupo que contraté para la fiesta.

427
00:21:15,289 --> 00:21:17,601
¿Se separan por diferencias creativas?

428
00:21:17,625 --> 00:21:18,802
Tocan en eventos.

429
00:21:18,826 --> 00:21:20,303
¿Qué diferencias creativas pueden tener?

430
00:21:20,327 --> 00:21:22,139
El nombre, para empezar.

431
00:21:22,163 --> 00:21:24,541
Bueno, ¿y por qué contratamos un grupo?

432
00:21:24,565 --> 00:21:25,709
Son muy cursis.

433
00:21:25,733 --> 00:21:27,110
Deberíamos contratar un DJ.

434
00:21:27,134 --> 00:21:29,579
No, porque mamá y papá son cursis

435
00:21:29,603 --> 00:21:31,381
y querían un grupo.

436
00:21:31,405 --> 00:21:33,583
Y esta es su fiesta, y se
supone que tenemos que ayudar.

437
00:21:33,607 --> 00:21:35,819
¿Cómo voy a contratar a un grupo decente

438
00:21:35,843 --> 00:21:38,455
en medio de las fiestas de Navidad,

439
00:21:38,479 --> 00:21:39,990
en el último momento?

440
00:21:40,014 --> 00:21:41,625
¿Buscabas un grupo "decente"?

441
00:21:41,649 --> 00:21:43,760
No, Jason. Lo buscaba bueno.

442
00:21:43,784 --> 00:21:45,962
Pero ahora tiene que ser
solo "decente", y mañana

443
00:21:45,986 --> 00:21:49,789
puede que tenga que ser "cualquiera".

444
00:21:50,925 --> 00:21:52,903
Era una apuesta arriesgada,

445
00:21:52,927 --> 00:21:54,771
lo de Morejon.

446
00:21:54,795 --> 00:21:56,106
No sé.

447
00:21:56,130 --> 00:21:58,208
Creí que le había llegado.

448
00:21:58,232 --> 00:22:00,777
Nunca subestimes el deseo de un
senador de mantener su escaño.

449
00:22:01,936 --> 00:22:04,114
En verdad creo que sobrevaloré

450
00:22:04,138 --> 00:22:07,017
nuestro poder de veto a las infracciones

451
00:22:07,041 --> 00:22:08,518
y a la mala fe.

452
00:22:08,542 --> 00:22:10,954
Sí. Nuestro sistema cuenta con
que los representantes públicos

453
00:22:10,978 --> 00:22:12,689
actúen de buena fe.

454
00:22:12,713 --> 00:22:15,692
Nos fiamos de la decencia
y moralidad básicas.

455
00:22:15,716 --> 00:22:17,294
Sin ellas...

456
00:22:17,318 --> 00:22:18,395
los cánones de conducta se derrumban.

457
00:22:18,419 --> 00:22:20,330
Y hasta el presidente
de los Estados Unidos

458
00:22:20,354 --> 00:22:22,766
puede acabar por no poder hacer
nada para solucionar las cosas.

459
00:22:22,790 --> 00:22:25,602
No voy a perder la fe
en usted todavía, señor.

460
00:22:25,626 --> 00:22:28,271
Gracias, pero a la
buena gente de Arizona

461
00:22:28,295 --> 00:22:31,074
un demagogo le ha vendido la moto

462
00:22:31,098 --> 00:22:33,743
de una crisis fronteriza,
falsa e inventada,

463
00:22:33,767 --> 00:22:35,571
y ahora los niños lo están pagando.

464
00:22:35,572 --> 00:22:37,347
- Hola. Siento llegar tarde.
- Hola.

465
00:22:37,371 --> 00:22:39,449
Tenía unos asuntos que terminar.

466
00:22:39,473 --> 00:22:42,018
Bueno, parece que nos
hemos quedado sin opciones,

467
00:22:42,042 --> 00:22:43,186
así que no te preocupes.

468
00:22:43,210 --> 00:22:45,455
Sí. Sobre eso...

469
00:22:46,881 --> 00:22:50,060
Después del desplante del juez Mayfield,

470
00:22:50,084 --> 00:22:53,230
mi sentido arácnido me
decía que algo fallaba,

471
00:22:53,254 --> 00:22:55,632
así que me pasé por su despacho.

472
00:22:55,656 --> 00:22:57,815
A los jueces les encanta eso.

473
00:22:57,816 --> 00:22:58,892
Sí, de hecho, contaba con

474
00:22:58,893 --> 00:23:01,004
sacarlo de sus casillas,
y no me decepcionó.

475
00:23:01,028 --> 00:23:04,274
Dejó ver sus auténticos
y corruptos colores.

476
00:23:04,298 --> 00:23:06,009
¿En busca de fundamentos para apelar?

477
00:23:06,033 --> 00:23:07,844
Sí, y pesqué uno.

478
00:23:07,868 --> 00:23:11,181
Pasé la tarde husmeando por ahí.

479
00:23:11,205 --> 00:23:15,085
Averigüé que el juez tiene
propiedades en Arizona

480
00:23:15,109 --> 00:23:18,922
que quedan directamente afectadas
por las políticas estatales

481
00:23:18,946 --> 00:23:22,115
dictadas por nuestro amigo
el gobernador Barker.

482
00:23:23,784 --> 00:23:26,263
Vaya, eso es mucha coincidencia.

483
00:23:26,287 --> 00:23:28,398
No cuando tienes en cuenta que
pertenecían a la misma fraternidad

484
00:23:28,422 --> 00:23:30,100
en la estatal de Arizona.

485
00:23:31,525 --> 00:23:33,336
¿Crees que queda suficientemente
claro el conflicto de intereses?

486
00:23:33,360 --> 00:23:34,538
Bueno...

487
00:23:34,562 --> 00:23:37,307
el fiscal general lo está
revisando con su equipo.

488
00:23:37,331 --> 00:23:39,042
Me encantaría sacar a
esa pequeña comadreja

489
00:23:39,066 --> 00:23:40,458
del estrado.

490
00:23:40,459 --> 00:23:42,112
Me preocupa

491
00:23:42,136 --> 00:23:43,713
la imagen que da

492
00:23:43,737 --> 00:23:45,536
una Casa Blanca que va a por un juez

493
00:23:45,537 --> 00:23:48,785
porque no le gusta su resolución.

494
00:23:48,809 --> 00:23:51,321
No estoy seguro de si
esta bala en particular

495
00:23:51,345 --> 00:23:54,791
debería quedarse en la
recámara, por así decirlo.

496
00:23:54,815 --> 00:23:56,960
¿No hemos traspasado ya la línea
de preocuparnos por la imagen?

497
00:23:56,984 --> 00:23:59,719
Quiero decir, nuestro prestigio
en en mundo está en juego.

498
00:24:01,555 --> 00:24:03,856
Yo digo que disparemos esa bala.

499
00:24:18,326 --> 00:24:19,603
Senador.

500
00:24:19,627 --> 00:24:21,027
¿Qué tal la pierna?

501
00:24:34,542 --> 00:24:36,687
Perdone, ¿me pone un
refresco de arándano?

502
00:24:36,711 --> 00:24:38,411
Muy bien.

503
00:25:02,303 --> 00:25:04,614
¿Supongo que preguntas
esto porque soy cubano?

504
00:25:04,638 --> 00:25:06,650
Moreno.

505
00:25:06,674 --> 00:25:08,652
Para ellos, eres moreno.

506
00:25:08,676 --> 00:25:10,877
Primera generación, pero...

507
00:25:13,381 --> 00:25:16,893
Conozco la historia de tu
familia. Está en tu página web.

508
00:25:16,917 --> 00:25:20,664
Eran balseros hacinados en un pesquero,

509
00:25:20,688 --> 00:25:21,865
escapando de Castro.

510
00:25:21,889 --> 00:25:23,734
Y tuvieron suerte de tocar tierra,

511
00:25:23,758 --> 00:25:25,535
por la política de pies
mojados, pies secos.

512
00:25:25,559 --> 00:25:27,637
Pero, dime, ¿qué diferencia
hay entre tus padres

513
00:25:27,661 --> 00:25:28,709
y los padres en Arizona

514
00:25:28,710 --> 00:25:30,564
que esta noche están siendo
separados de sus hijos?

515
00:25:31,866 --> 00:25:35,045
Mi madre y mi padre no
quebrantaron la ley.

516
00:25:35,069 --> 00:25:36,780
Mira, mi padre es de Uruguay,

517
00:25:36,804 --> 00:25:38,315
pero...

518
00:25:38,339 --> 00:25:40,173
Soy un latino encubierto.

519
00:25:41,909 --> 00:25:43,253
Lo sé.

520
00:25:43,277 --> 00:25:45,722
De vez en cuando, cuando estoy...

521
00:25:45,746 --> 00:25:48,759
en algún sitio hablando con
mi padre por teléfono o...

522
00:25:48,783 --> 00:25:50,427
hablando en español
por cualquier motivo,

523
00:25:50,451 --> 00:25:52,996
noto que la gente me
mira de forma diferente.

524
00:25:53,020 --> 00:25:54,498
Me consideran inferior al momento.

525
00:25:54,522 --> 00:25:56,099
De vez en cuando,

526
00:25:56,123 --> 00:25:58,835
me dicen "habla inglés, amigo".

527
00:25:58,859 --> 00:26:01,438
O "americano". Esa es mi favorita.

528
00:26:01,462 --> 00:26:05,008
A mí a veces me dan las llaves

529
00:26:05,032 --> 00:26:06,699
para que les aparque el coche.

530
00:26:07,701 --> 00:26:09,679
Yale, Derecho en Harvard, beca Rhodes,

531
00:26:09,703 --> 00:26:12,015
senador de los Estados Unidos... y
todo lo que ven es a un tío moreno.

532
00:26:12,039 --> 00:26:13,417
Es cierto.

533
00:26:13,441 --> 00:26:15,308
Algunos.

534
00:26:19,146 --> 00:26:20,368
Pero, Jay...

535
00:26:20,369 --> 00:26:22,859
No necesito que me des sermones
sobre prejuicios inconscientes.

536
00:26:22,883 --> 00:26:25,996
¿Inconscientes? ¿Es eso
lo que crees que son?

537
00:26:26,020 --> 00:26:27,142
¿Cómo puedes ignorar

538
00:26:27,143 --> 00:26:29,866
el descarado racismo de esta política?

539
00:26:29,890 --> 00:26:33,336
¿No es ya lo bastante empinada
la colina que tenemos que subir

540
00:26:33,360 --> 00:26:35,372
como para además dejar que Arizona

541
00:26:35,396 --> 00:26:38,075
normalice el tratar a
la gente como nosotros

542
00:26:38,099 --> 00:26:39,910
como si no fuésemos humanos?

543
00:26:39,934 --> 00:26:41,978
Si no lo hacemos por esos
niños en los centros,

544
00:26:42,002 --> 00:26:43,447
¿por qué no por nuestros niños?

545
00:26:43,471 --> 00:26:45,486
¿Cómo no te lo puedes tomar
de forma más personal?

546
00:26:45,487 --> 00:26:47,135
¿La secretaria te ha
dicho que hagas esto?

547
00:26:47,136 --> 00:26:48,600
Por favor, ella no sabe nada.

548
00:26:48,601 --> 00:26:50,825
Te vi vacilar en su despacho.

549
00:26:51,132 --> 00:26:54,124
Sé que quieres estar del lado correcto.

550
00:26:54,148 --> 00:26:56,849
Mira, aquí no hay lados, Jay.

551
00:26:58,252 --> 00:27:00,664
La única manera de
cambiar lo que la gente ve

552
00:27:00,688 --> 00:27:03,723
es no abandonar hasta lograrlo.

553
00:27:04,692 --> 00:27:06,837
No mediante políticas identitarias,

554
00:27:06,861 --> 00:27:08,972
sino mediante trabajo duro.

555
00:27:08,996 --> 00:27:12,375
Nunca he pretendido ser
el Moisés de los latinos.

556
00:27:12,399 --> 00:27:15,912
Mis hijos ven cuánto trabajo
y lo que he conseguido.

557
00:27:15,936 --> 00:27:18,638
Igual que tu hija.

558
00:27:19,773 --> 00:27:21,852
Y para mí, eso...

559
00:27:21,876 --> 00:27:23,910
Eso es suficiente.

560
00:27:25,246 --> 00:27:27,224
Y...

561
00:27:27,248 --> 00:27:30,950
Siento que no lo sea para ti.

562
00:27:36,624 --> 00:27:38,602
Se vuelve a presentar
este caso proveniente del

563
00:27:38,626 --> 00:27:40,937
Tribunal de Apelaciones para su
reconsideración basándose en los

564
00:27:40,961 --> 00:27:44,508
argumentos de que existe un conflicto
de intereses para el juez Mayfield.

565
00:27:44,532 --> 00:27:45,709
El asunto que nos atañe es

566
00:27:45,733 --> 00:27:48,578
el de si aplicar o no
medidas cautelares para

567
00:27:48,602 --> 00:27:52,182
detener el encarcelamiento de
inmigrantes no autorizados.

568
00:27:52,206 --> 00:27:53,617
- ¿Abogado?
- Jueza Pollard,

569
00:27:53,641 --> 00:27:56,086
puedo invocar el caso
Estados Unidos contra Jenlow.

570
00:27:56,110 --> 00:27:57,954
- No procede, señoría.
- Discrepo.

571
00:27:57,978 --> 00:27:59,422
Y he revisado

572
00:27:59,446 --> 00:28:01,691
minuciosamente la declaración
jurada del solicitante.

573
00:28:01,715 --> 00:28:04,528
El gobierno ha presentado
una exposición prima facie

574
00:28:04,552 --> 00:28:06,129
de daños irreparables causados

575
00:28:06,153 --> 00:28:07,464
- a esos niños.
- Señoría...

576
00:28:07,488 --> 00:28:08,999
También creo que

577
00:28:09,023 --> 00:28:11,701
la probabilidad de éxito del
peticionario en cuanto al fondo

578
00:28:11,725 --> 00:28:14,004
- es grande. - Jueza, el informe
de la Asociación de Psicólogos...

579
00:28:14,028 --> 00:28:15,438
Lo he leído,

580
00:28:15,462 --> 00:28:19,242
Sra. Cutler, y, a menos que
tenga alguna novedad, me inclino

581
00:28:19,266 --> 00:28:20,911
a fallar en contra del estado de Arizona

582
00:28:20,935 --> 00:28:23,102
y a dictar medidas cautelares...

583
00:28:26,173 --> 00:28:29,519
En un caso presentado en nombre
de las familias separadas

584
00:28:29,543 --> 00:28:33,223
por la Unión por las Libertades Civiles,
el tribunal de apelaciones acaba

585
00:28:33,247 --> 00:28:35,492
de confirmar la tesis del
juzgado de distrito de Arizona

586
00:28:35,516 --> 00:28:38,828
de que las familias afectadas por
la orden de separación en Arizona

587
00:28:38,852 --> 00:28:40,897
no sufren

588
00:28:40,921 --> 00:28:42,065
daños irreparables.

589
00:28:42,089 --> 00:28:43,867
Jueza, la Unión por las Libertades
Civiles es un demandante privado,

590
00:28:43,891 --> 00:28:46,190
así que ese caso no es pertinente.

591
00:28:46,191 --> 00:28:48,338
- Eso es cierto.
- Y este tribunal no queda vinculado

592
00:28:48,362 --> 00:28:50,707
por el dictamen de otro
tribunal federal de apelación.

593
00:28:50,731 --> 00:28:52,442
También es cierto.

594
00:28:52,466 --> 00:28:56,246
Pero el dictamen decidía
hechos casi idénticos.

595
00:28:56,270 --> 00:28:58,248
Lo considero un precedente convincente

596
00:28:58,272 --> 00:28:59,449
y una sentencia

597
00:28:59,473 --> 00:29:02,752
que no me inclino a contravenir.

598
00:29:02,776 --> 00:29:05,021
Entonces...

599
00:29:05,045 --> 00:29:07,791
¿ya está?

600
00:29:07,815 --> 00:29:10,060
¿Un cruce de cables legal involuntario

601
00:29:10,084 --> 00:29:12,796
significa que esos niños

602
00:29:12,820 --> 00:29:15,031
tienen que continuar
separados de sus padres?

603
00:29:15,055 --> 00:29:16,666
Eso me temo.

604
00:29:16,690 --> 00:29:19,264
Tendrá que dejar que su demanda
siga su camino a través del sistema,

605
00:29:19,265 --> 00:29:20,870
Sr. Jackson.

606
00:29:20,894 --> 00:29:22,639
Mira eso.

607
00:29:22,663 --> 00:29:23,940
- Una señal de los dioses.
- Hola.

608
00:29:23,964 --> 00:29:25,108
Ando por aquí a ver
si pesco unos favores,

609
00:29:25,132 --> 00:29:26,810
y aquí estás. También necesito

610
00:29:26,834 --> 00:29:28,812
dar con Russell Jackson.

611
00:29:28,836 --> 00:29:31,081
- Puede que este no sea el mejor
momento. - Sí, ya me he enterado.

612
00:29:31,105 --> 00:29:32,549
Os han dado para el pelo en el juzgado.

613
00:29:32,573 --> 00:29:35,151
- ¿De qué otra manera lo dirías?
- No sé, Mike,

614
00:29:35,175 --> 00:29:37,187
tal vez con un poco de sensibilidad.

615
00:29:37,211 --> 00:29:38,989
¿Qué favores te traen por aquí?

616
00:29:39,013 --> 00:29:41,324
Necesito cartas de recomendación
para mi hijo, para un colegio privado

617
00:29:41,348 --> 00:29:43,526
superelitista y fuera del alcance
de sus capacidades inctelectuales.

618
00:29:43,550 --> 00:29:45,462
Mike, ¿de verdad quieres

619
00:29:45,486 --> 00:29:48,214
mandar a tu hijo a un colegio
que no es el adecuado para él?

620
00:29:48,215 --> 00:29:50,267
Al cien por cien. ¿Puedo contar contigo?

621
00:29:50,291 --> 00:29:52,836
Bueno, es un día terrible
para pedir favores

622
00:29:52,860 --> 00:29:54,360
para tu privilegiado hijo.

623
00:29:55,663 --> 00:29:58,174
Muy bien, mándame su solicitud

624
00:29:58,198 --> 00:29:59,643
y su...

625
00:29:59,667 --> 00:30:00,977
No te prometo nada.

626
00:30:01,001 --> 00:30:03,880
Bien. Oye, también tengo la
invitación para lo tuyo de los votos.

627
00:30:03,904 --> 00:30:06,083
Buena imagen. No puedo creer
que no se me haya ocurrido a mí.

628
00:30:06,084 --> 00:30:08,918
- He contactado con un cámara...
- Nada de publicidad.

629
00:30:08,942 --> 00:30:10,720
Nada de publicidad. Solo un cámara.

630
00:30:10,744 --> 00:30:12,856
Drones muy discretos.
Ni siquiera los oirás.

631
00:30:12,880 --> 00:30:15,492
Mike, es un evento personal y privado.

632
00:30:15,516 --> 00:30:16,960
Nada de política.

633
00:30:16,984 --> 00:30:18,528
- Nada de puntos de vista.
- Oye, mira,

634
00:30:18,552 --> 00:30:19,898
he estado analizando las encuestas,

635
00:30:19,899 --> 00:30:21,531
y pese a tener un amplio apoyo...

636
00:30:21,555 --> 00:30:23,733
no es un chiste, peca de poco intenso.

637
00:30:23,734 --> 00:30:25,568
Les gustas, pero no te adoran.

638
00:30:25,569 --> 00:30:26,849
¿Sabes qué podría cambiar eso?

639
00:30:26,873 --> 00:30:28,872
Que te vieran vestida de novia.

640
00:30:28,896 --> 00:30:31,775
Norteamérica se volvería loca de remate.

641
00:30:31,799 --> 00:30:34,878
No, no, ya lo entiendo. La
respuesta sigue siendo no.

642
00:30:34,902 --> 00:30:36,115
Vale, primero lo grabamos,

643
00:30:36,116 --> 00:30:37,763
y luego ya veremos lo que hacemos.

644
00:30:37,764 --> 00:30:40,917
Presidente Zaragoza, estoy de
acuerdo en que esto es una pantomima.

645
00:30:40,941 --> 00:30:43,955
Nuestros ciudadanos ni siquiera pueden
ser visitados por los diplomáticos.

646
00:30:43,979 --> 00:30:45,622
Es inaceptable, y
haremos todo lo que esté

647
00:30:45,646 --> 00:30:48,358
en nuestra mano para ayudar a su
gente a acceder lo antes posible.

648
00:30:48,382 --> 00:30:51,728
Me temo que hasta que esta
atrocidad haya terminado

649
00:30:51,752 --> 00:30:53,563
no es solo nuestro acuerdo
de seguridad fronteriza

650
00:30:53,587 --> 00:30:55,198
está descartado.

651
00:30:55,222 --> 00:30:57,734
Toda nuestra relación está en juego.

652
00:30:57,758 --> 00:30:58,835
Mario...

653
00:30:58,859 --> 00:31:00,804
Lo siento.

654
00:31:00,828 --> 00:31:03,707
Tiene razón.

655
00:31:03,731 --> 00:31:06,576
Yo hubiera reaccionado igual.

656
00:31:06,600 --> 00:31:10,303
Así que nuestro acuerdo
de seguridad está muerto.

657
00:31:11,572 --> 00:31:13,683
Y nuestros acuerdos
comerciales y otros miles

658
00:31:13,707 --> 00:31:16,453
con nuestros vecinos del
sur están amenazados.

659
00:31:16,477 --> 00:31:18,254
Y cada hora que pasan

660
00:31:18,278 --> 00:31:20,156
esos niños separados de sus padres

661
00:31:20,180 --> 00:31:22,292
rebaja nuestra posición en el mundo.

662
00:31:22,316 --> 00:31:24,594
Los tribunales no pueden
ayudarnos, el Congreso no lo hará

663
00:31:24,618 --> 00:31:27,954
y no tenemos poder para
hacer nada al respecto.

664
00:31:27,955 --> 00:31:30,467
¿He olvidado algo?

665
00:31:30,491 --> 00:31:31,935
Quizá sí.

666
00:31:31,959 --> 00:31:33,069
Lao-Tse dijo:

667
00:31:33,093 --> 00:31:37,196
"Una hormiga en movimiento
hace más que un buey dormido".

668
00:31:38,655 --> 00:31:41,203
- ¿Qué demonios quiere decir eso?
- Si no puedes hacerlo todo,

669
00:31:41,204 --> 00:31:43,754
al menos haz algo. Sigue moviéndote
en la dirección correcta.

670
00:31:43,755 --> 00:31:46,416
- ¿Qué tienes en mente, Henry?
- Vaya allí,

671
00:31:46,440 --> 00:31:47,584
Sr. presidente.

672
00:31:47,608 --> 00:31:49,152
Lleve a esos funcionarios mexicanos

673
00:31:49,176 --> 00:31:51,121
al centro de detención usted mismo.

674
00:31:52,780 --> 00:31:55,258
Eso... podría llevarnos a acusaciones

675
00:31:55,282 --> 00:31:57,260
de infringir los
derechos de los estados.

676
00:31:57,284 --> 00:31:58,361
Eso es...

677
00:31:58,385 --> 00:32:01,498
prácticamente buscar una
crisis constitucional.

678
00:32:01,522 --> 00:32:04,401
Mirad, estoy tan asqueado
como cualquiera de vosotros,

679
00:32:04,425 --> 00:32:06,469
pero me opongo frontalmente

680
00:32:06,493 --> 00:32:09,139
- a esto.
- Yo lo haré.

681
00:32:09,163 --> 00:32:10,473
¿Has oído lo que he dicho?

682
00:32:10,497 --> 00:32:12,475
Sí, y no soy el presidente.

683
00:32:12,499 --> 00:32:15,845
Podrías estar asegurándote
de que nunca lo serás.

684
00:32:15,869 --> 00:32:18,548
Es una interferencia doméstica.

685
00:32:18,572 --> 00:32:22,285
Sería la secretaria de Estado trabajando
con nuestros aliados mexicanos

686
00:32:22,309 --> 00:32:23,987
visitando a sus ciudadanos.

687
00:32:24,011 --> 00:32:26,723
Abogar por dignatarios extranjeros
en nuestro territorio...

688
00:32:26,747 --> 00:32:28,358
no solo es un imperativo moral,

689
00:32:28,382 --> 00:32:30,493
sino también diplomático.

690
00:32:30,517 --> 00:32:34,164
Suena mucho a secretaria de estado.

691
00:32:34,188 --> 00:32:37,333
Sr. presidente, la intencionalmente

692
00:32:37,357 --> 00:32:40,437
provocativa política del
gobernador Barker se merece

693
00:32:40,461 --> 00:32:44,025
una respuesta igual de provocativa.

694
00:32:50,317 --> 00:32:52,996
- ¿Señora secretaria? - ¡Reúnan a las
familias! - Esto va a ser un follón.

695
00:32:52,997 --> 00:32:55,966
No es exactamente el Hilton.

696
00:32:55,967 --> 00:32:59,112
Sería diferente

697
00:32:59,136 --> 00:33:00,581
si sus padres estuvieran con ellos.

698
00:33:01,839 --> 00:33:03,217
Dios, esto no va a ser fácil.

699
00:33:03,241 --> 00:33:05,118
No, no va a serlo,
señora, pero ¿sabe qué?

700
00:33:05,142 --> 00:33:07,054
No hay otro lugar en
el que quisiera estar.

701
00:33:07,078 --> 00:33:09,056
¡Reúnan a las familias?

702
00:33:09,080 --> 00:33:11,583
En cuanto acabemos aquí,

703
00:33:11,584 --> 00:33:13,262
podrás ir a ver a tu padre.

704
00:33:13,286 --> 00:33:14,429
¿A cuánto estaba?

705
00:33:14,430 --> 00:33:15,830
A un par de horas, en Aguila.

706
00:33:15,831 --> 00:33:17,125
Gracias, pero probablemente
lo deje para otra ocasión.

707
00:33:17,126 --> 00:33:18,245
Señora secretaria.

708
00:33:18,246 --> 00:33:21,071
Embajador López, ya
conoce a Kat Sandoval.

709
00:33:22,530 --> 00:33:25,242
Estoy aquí por mandato
del presidente Zaragoza

710
00:33:25,266 --> 00:33:27,244
para velar por los
intereses de mis ciudadanos.

711
00:33:27,268 --> 00:33:29,179
Por supuesto.

712
00:33:29,203 --> 00:33:31,849
Hagámoslo.

713
00:33:31,873 --> 00:33:34,351
De acuerdo.

714
00:33:34,375 --> 00:33:37,688
Buenas tardes... agente Keegan.

715
00:33:37,712 --> 00:33:39,590
Soy Elizabeth McCord.

716
00:33:39,614 --> 00:33:42,960
Este es el embajador
mexicano Rafael López.

717
00:33:42,984 --> 00:33:44,294
¿Cómo está usted?

718
00:33:44,318 --> 00:33:45,362
Estoy bien, señora,

719
00:33:45,386 --> 00:33:46,964
- pero me temo...
- Genial.

720
00:33:46,988 --> 00:33:50,300
Estoy aquí para escoltar al embajador
hasta el interior de las instalaciones

721
00:33:50,324 --> 00:33:52,603
para que pueda comprobar el
estado de sus ciudadanos.

722
00:33:52,627 --> 00:33:55,072
Me temo que no estoy autorizado
a permitírselo, señora.

723
00:33:55,073 --> 00:33:58,108
Yo tampoco lo tenía claro, y...

724
00:33:58,132 --> 00:34:00,544
Esta es Kat Sandoval,
mi asesora política.

725
00:34:00,568 --> 00:34:02,446
Kat, ¿puedes ayudarnos?

726
00:34:02,470 --> 00:34:04,048
Hola, agente Keegan.

727
00:34:04,072 --> 00:34:06,417
Es totalmente comprensible
que no esté al día,

728
00:34:06,441 --> 00:34:08,052
dadas las diferencias entre las
leyes estatales y federales.

729
00:34:08,076 --> 00:34:11,388
Puede resultar un poco... confuso.

730
00:34:11,412 --> 00:34:14,658
Sin embargo, según el artículo 22
de la ley federal, sección 26-51,

731
00:34:14,682 --> 00:34:17,327
"Ciudadanos extranjeros en territorio
estadounidense", debe cedernos el paso

732
00:34:17,351 --> 00:34:19,229
y permitirnos la entrada inmediatamente.

733
00:34:20,788 --> 00:34:22,833
Sí, y dice, literalmente,
"inmediatamente".

734
00:34:24,425 --> 00:34:25,569
Hola, ¿Miller?

735
00:34:25,570 --> 00:34:27,171
No creo que ninguno queramos

736
00:34:27,195 --> 00:34:29,239
- involucrar a nuestros jefes.
- Sí.

737
00:34:29,263 --> 00:34:32,309
¿Verdad, agente Keegan?

738
00:34:34,168 --> 00:34:36,146
Tendrán que entregarme sus móviles.

739
00:34:36,170 --> 00:34:38,338
- Genial. Gracias.
- Por supuesto.

740
00:34:40,942 --> 00:34:43,053
- Hola.
- Hola.

741
00:34:43,077 --> 00:34:45,122
Aquí está un destello de tu pasado.

742
00:34:45,146 --> 00:34:46,824
¿Qué estás haciendo aquí?

743
00:34:46,848 --> 00:34:48,759
Vale, quizá no ha sido mi mejor entrada,

744
00:34:48,783 --> 00:34:51,328
pero traigo regalos.

745
00:34:51,352 --> 00:34:54,164
Me doy cuenta de que llego un
poco tarde con el regalo del niño.

746
00:34:54,188 --> 00:34:56,767
- ¿Qué tiempo tiene, cinco meses?
- Niña.

747
00:34:56,791 --> 00:34:58,335
Y un año.

748
00:34:58,359 --> 00:35:02,372
¡Vaya! Entonces supongo que
es un regalo de cumpleaños.

749
00:35:02,396 --> 00:35:04,675
Y esto es un pequeño detalle

750
00:35:04,699 --> 00:35:06,376
que he traído para Jay.

751
00:35:06,400 --> 00:35:08,275
Me siento fatal por lo que ocurrió.

752
00:35:08,276 --> 00:35:10,655
No estoy seguro de que se haya
creído que no lo hice a propósito,

753
00:35:10,679 --> 00:35:12,657
pero lo juro, no soy tan buen

754
00:35:12,681 --> 00:35:13,925
defensa como para haberlo hecho.

755
00:35:13,949 --> 00:35:15,626
Sí, no estoy totalmente
al corriente de esto,

756
00:35:15,650 --> 00:35:16,894
y prefiero que siga así.

757
00:35:16,918 --> 00:35:19,030
Me parece bien.

758
00:35:19,054 --> 00:35:21,732
Es solo que justo antes le estaba
preguntando por la posibilidad

759
00:35:21,756 --> 00:35:24,391
de una charla con la secretaria y...

760
00:35:24,392 --> 00:35:26,168
Mira, hoy tenemos un
día ocupado por aquí,

761
00:35:26,169 --> 00:35:28,580
vas a tener que buscar
a otro para presionarlo.

762
00:35:28,604 --> 00:35:33,118
¿Al menos puedes asegurarte
de que le llega esto?

763
00:35:33,142 --> 00:35:34,820
Hay algunas chucherías

764
00:35:34,844 --> 00:35:36,021
que lo ayudarán con el dolor.

765
00:35:36,045 --> 00:35:37,689
¿En serio que has
traído una droga ilegal

766
00:35:37,713 --> 00:35:38,957
al Departamento de Estado?

767
00:35:38,981 --> 00:35:41,149
No es la primera vez, si recuerdas.

768
00:35:41,618 --> 00:35:43,662
Ya sabes, cuando hubo aquel
bloqueo de emergencia,

769
00:35:43,686 --> 00:35:45,531
y yo hice que Matt se
colocara y averigüé

770
00:35:45,555 --> 00:35:46,990
que me engañabas con él y...

771
00:35:46,991 --> 00:35:49,257
Vale, lo haré. Le daré esto a Jay.

772
00:35:49,258 --> 00:35:51,737
Y le diré lo que recuerde

773
00:35:51,761 --> 00:35:54,054
- de lo que has dicho.
- Eres un bombón.

774
00:35:54,055 --> 00:35:56,975
Pero... ya sabes, uno
realmente inteligente.

775
00:35:56,999 --> 00:35:58,033
Lo siento.

776
00:35:58,034 --> 00:35:59,778
Tal vez no debí mencionar
una fruta con hueso.

777
00:35:59,802 --> 00:36:01,246
Es...

778
00:36:01,270 --> 00:36:03,571
De acuerdo, sí.

779
00:36:13,816 --> 00:36:16,284
Aquí.

780
00:36:19,288 --> 00:36:21,133
Oh, Dios mío.

781
00:36:25,761 --> 00:36:28,140
¿Cómo es posible esto?

782
00:36:28,164 --> 00:36:30,432
Los grandiosos Estados
Unidos de América.

783
00:36:53,665 --> 00:36:55,643
Oiga, disculpe.

784
00:36:55,667 --> 00:36:58,846
¿Va a cambiarle el pañal a ese niño?

785
00:36:59,401 --> 00:37:01,713
Suponiendo que lleve uno.

786
00:37:01,833 --> 00:37:04,702
Las auxiliares hacen la
ronda cada tres horas.

787
00:37:04,703 --> 00:37:07,205
Tres horas.

788
00:37:08,568 --> 00:37:10,646
Entonces, ¿van a dejarlo así?

789
00:37:10,670 --> 00:37:13,649
Porque, quiero decir, ¿dónde está
su ropa? Yo misma lo cambiaré.

790
00:37:13,673 --> 00:37:15,117
Señora, ese no es el procedimiento.

791
00:37:15,141 --> 00:37:16,752
Me da igual el procedimiento.

792
00:37:17,268 --> 00:37:19,002
Mírelo.

793
00:38:08,297 --> 00:38:09,707
Secretaria Elizabeth McCord,

794
00:38:09,731 --> 00:38:13,812
está entrando ilegalmente en una
propiedad del estado de Arizona.

795
00:38:13,836 --> 00:38:15,914
¿De verdad?

796
00:38:15,938 --> 00:38:18,249
Ha entrado aquí con artimañas,

797
00:38:18,273 --> 00:38:20,852
alardeando delante de la prensa

798
00:38:20,876 --> 00:38:24,155
en su gira promocional,
pero está muy lejos

799
00:38:24,179 --> 00:38:26,647
de la ciénaga federal
a la que llama hogar.

800
00:38:29,318 --> 00:38:32,864
Bueno, gobernador, si
Washington D.C. es una ciénaga,

801
00:38:32,888 --> 00:38:36,568
¿qué es esto?

802
00:38:36,592 --> 00:38:38,736
Nada que a usted le
importe, eso es lo que es.

803
00:38:38,760 --> 00:38:40,305
Y hay un sheriff fuera

804
00:38:40,329 --> 00:38:42,173
con una orden de arresto para usted.

805
00:38:42,197 --> 00:38:46,211
¿También va a detener
al embajador López?

806
00:38:46,235 --> 00:38:48,213
Sr. embajador, siento que
se haya visto arrastrado

807
00:38:48,237 --> 00:38:50,014
por la señora secretaria

808
00:38:50,038 --> 00:38:51,649
a este truco publicitario.

809
00:38:51,673 --> 00:38:53,785
Nadie me ha arrastrado a nada.

810
00:38:53,809 --> 00:38:55,987
Mi gobierno exige que estos
niños inocentes se reúnan

811
00:38:56,011 --> 00:38:58,223
con sus padres inmediatamente.

812
00:38:58,247 --> 00:39:01,492
Su gobierno no tiene ninguna
autoridad aquí, señor.

813
00:39:01,516 --> 00:39:04,028
Tampoco el suyo, señora.

814
00:39:04,052 --> 00:39:08,366
Creo que las demandas del embajador
se basan en razones humanitarias.

815
00:39:08,390 --> 00:39:10,735
Me da igual si se basan
en los posos del café.

816
00:39:10,759 --> 00:39:12,770
Este es mi estado y
estas son mis reglas.

817
00:39:12,794 --> 00:39:17,208
Por suerte para ustedes,
me siento generoso hoy.

818
00:39:17,232 --> 00:39:20,044
Pueden marcharse en paz

819
00:39:20,068 --> 00:39:22,113
por la puerta trasera
sin hablar con la prensa,

820
00:39:22,137 --> 00:39:24,449
y les permitiré abandonar el
estado sin ningún incidente.

821
00:39:24,473 --> 00:39:26,251
¿Sin ningún incidente?

822
00:39:26,275 --> 00:39:28,386
De acuerdo.

823
00:39:28,410 --> 00:39:30,688
Mire a su alrededor, gobernador.

824
00:39:30,712 --> 00:39:32,690
Ya hemos pasado eso.

825
00:39:32,714 --> 00:39:34,692
Les sugiero que se pongan en marcha

826
00:39:34,716 --> 00:39:37,962
antes de que invite al bueno del
sheriff a que entre a por ustedes.

827
00:39:41,404 --> 00:39:46,427
¿Cree que puede intimidarme
o hacerme callar?

828
00:39:51,400 --> 00:39:54,145
No ponga a prueba la
justicia de Arizona, señora.

829
00:39:54,169 --> 00:39:56,147
San Francisco dijo:

830
00:39:56,171 --> 00:39:58,449
"Toda la oscuridad en el
mundo no puede apagar la luz

831
00:39:58,473 --> 00:40:00,084
- de una sola vela".
- ¡Es verdad!

832
00:40:00,108 --> 00:40:02,553
Si ha tenido que ser una visita
de la secretaria de estado

833
00:40:02,577 --> 00:40:05,456
la que ha traído la luz a la oscuridad
que hay en el interior de este edificio,

834
00:40:05,480 --> 00:40:07,458
alabemos al Señor por enviarla.

835
00:40:07,482 --> 00:40:09,761
Y que Dios bendiga y
proteja a esos niños,

836
00:40:09,785 --> 00:40:12,163
nuestros hermanos y hermanas
en el reino del Señor.

837
00:40:12,187 --> 00:40:14,165
¿Por qué ha venido a
Arizona, señora secretaria?

838
00:40:14,189 --> 00:40:16,234
- ¿Qué ha visto allí?
- ¿Los niños están siendo maltratados?

839
00:40:16,258 --> 00:40:17,902
¿Qué clase de cuidados les ofrecen?

840
00:40:17,926 --> 00:40:19,337
¿Qué espera demostrar?

841
00:40:19,361 --> 00:40:21,339
Vine aquí para verlo por mí misma

842
00:40:21,363 --> 00:40:24,776
y para ayudar al embajador López a ver

843
00:40:24,800 --> 00:40:26,678
qué es lo que pasa
detrás de esas paredes.

844
00:40:26,702 --> 00:40:30,448
Lo que he visto es una
afrenta a la decencia

845
00:40:30,472 --> 00:40:35,987
y una agresión a los
valores de nuestra nación.

846
00:40:36,011 --> 00:40:39,691
Niños separados de sus padres,

847
00:40:39,715 --> 00:40:44,228
en jaulas, llorando, aterrorizados,

848
00:40:44,252 --> 00:40:47,065
y que carecen de los
cuidados más básicos.

849
00:40:49,157 --> 00:40:51,970
Y el gobernador cree que eso
es un elemento disuasorio.

850
00:40:51,994 --> 00:40:53,638
- Que evitará que otros...
- Hola.

851
00:40:53,662 --> 00:40:55,673
- ¿Lo estás viendo?
- Sí.

852
00:40:55,697 --> 00:40:57,275
Esa es tu madre.

853
00:40:57,299 --> 00:40:59,844
Pero eso es maltrato infantil,

854
00:40:59,868 --> 00:41:01,412
- simple y llanamente.
- ¿Señora?

855
00:41:01,436 --> 00:41:03,314
- ¡Sí!
- Ningún elemento disuasorio

856
00:41:03,338 --> 00:41:07,518
- merece que perdamos la humanidad.
- Ya basta.

857
00:41:07,542 --> 00:41:09,988
Ninguna política, no importa
cuál sea su objetivo,

858
00:41:10,012 --> 00:41:12,323
merece tanto la pena como para
rebajar nuestro prestigio moral

859
00:41:12,347 --> 00:41:14,292
- mundial.
- De acuerdo.

860
00:41:14,316 --> 00:41:16,861
Nada puede justificar el
hacer daño a los niños.

861
00:41:16,885 --> 00:41:18,629
Señora, se encuentra en
una propiedad estatal.

862
00:41:18,653 --> 00:41:20,999
Y el gobernador quiere
que guarde silencio.

863
00:41:21,023 --> 00:41:22,700
Sí.

864
00:41:22,724 --> 00:41:25,570
Pero no lo haré, porque
lo que está haciendo

865
00:41:25,594 --> 00:41:27,905
es inmoral y antiestadounidense,

866
00:41:27,929 --> 00:41:31,242
y todos los ciudadanos
tienen que enterarse.

867
00:41:31,266 --> 00:41:33,011
Elizabeth McCord,

868
00:41:33,035 --> 00:41:35,079
queda detenida

869
00:41:35,103 --> 00:41:37,115
por allanamiento en primer grado

870
00:41:37,139 --> 00:41:38,816
- al quebrantar a sección 13...
- No.

871
00:41:38,840 --> 00:41:41,886
- ¡No! ¡No!
- 1504.

872
00:41:44,046 --> 00:41:45,923
Bueno...

873
00:41:45,947 --> 00:41:48,726
si la gente desesperada
en busca de asilo

874
00:41:48,750 --> 00:41:51,162
no está exenta de ser

875
00:41:51,186 --> 00:41:53,398
detenida injustamente

876
00:41:53,422 --> 00:41:55,400
en este estado,

877
00:41:55,424 --> 00:41:57,568
¿por qué iba a estarlo yo?

878
00:41:57,592 --> 00:41:59,504
Llévesela, agente.

879
00:41:59,528 --> 00:42:00,772
Por favor.

880
00:42:00,796 --> 00:42:03,608
No pasa nada, Jared. No pasa nada.

881
00:42:06,134 --> 00:42:08,112
Agente Stevens.

882
00:42:08,136 --> 00:42:10,448
¿Podría por favor darse la
vuelta y poner las manos

883
00:42:10,472 --> 00:42:13,084
- a la espalda?
- De acuerdo.

884
00:42:13,108 --> 00:42:16,387
Supongo que no esperaba que
su día llevara este camino.

885
00:42:16,411 --> 00:42:17,488
No, señora.

886
00:42:17,512 --> 00:42:18,623
Llévense a los manifestantes también.

887
00:42:18,647 --> 00:42:20,725
Quedan detenidos.

888
00:42:24,052 --> 00:42:25,830
¿Alguna vez había sucedido algo así?

889
00:42:25,854 --> 00:42:27,565
No en los Estados Unidos.

890
00:42:27,589 --> 00:42:29,300
No. Aquí no.

891
00:42:29,324 --> 00:42:32,059
Nunca.

892
00:42:33,728 --> 00:42:35,540
¡Reúnan a las familias!

893
00:42:35,564 --> 00:42:37,708
- De acuerdo.
- ¡Reúnan a las familias!

894
00:42:48,567 --> 00:42:55,343
www.subtitulamos.tv

