1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,853
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,937 --> 00:00:12,399
Solo necesito un chip procesador
de 18 núcleos y 36 subprocesos.

4
00:00:12,483 --> 00:00:14,571
- ¿Qué?
- Vamos a volver a la Academia Atlas.

5
00:00:14,655 --> 00:00:15,799
Si podemos destruir la excavación,

6
00:00:15,823 --> 00:00:18,495
podemos evitar que California
se hunda en el mar.

7
00:00:18,579 --> 00:00:20,374
- Necesito un favor.
- Claro.

8
00:00:20,457 --> 00:00:22,921
- Pero, obviamente, necesito
algo a cambio. - Lo que quieras.

9
00:00:23,004 --> 00:00:26,804
He venido a ver si tiene mis
medicamentos para la ansiedad.

10
00:00:26,887 --> 00:00:30,018
¡Se está poniendo negro! ¡Necrosis! ¡Sí!

11
00:00:30,603 --> 00:00:33,024
Espera un momento. ¡Es un terremoto!

12
00:00:34,318 --> 00:00:35,780
No sé lo que hago.

13
00:00:35,863 --> 00:00:37,032
Tú no pares.

14
00:00:37,867 --> 00:00:39,245
No llevas puesto tu brazalete.

15
00:00:39,328 --> 00:00:40,915
Ya, ya no lo necesito.

16
00:00:40,920 --> 00:00:42,241
MENSAJE PARA JONAH HE RECIBIDO
TU MENSAJE. REUNÁMONOS HOY

17
00:00:43,128 --> 00:00:44,213
¿Estás enfermo?

18
00:00:44,798 --> 00:00:46,068
No sé si puedo confiar en ti.

19
00:00:46,092 --> 00:00:47,637
Voy a confiar en mí misma.

20
00:00:49,265 --> 00:00:51,090
Eres la primera persona
que tiene mis ojos.

21
00:00:51,114 --> 00:00:53,002
¿Qué co...?

22
00:00:53,816 --> 00:00:55,737
Chicos, no se va a ninguna parte.

23
00:00:55,820 --> 00:00:57,364
¿Quién eres tú?

24
00:00:57,448 --> 00:00:59,452
No te pareces a Molly en nada.

25
00:01:00,037 --> 00:01:01,597
Te colocas con esto, ¿verdad?

26
00:01:06,049 --> 00:01:08,721
Cuando le digo a la gente
que crecí en las afueras,

27
00:01:08,804 --> 00:01:10,767
siempre me preguntan cómo era.

28
00:01:10,850 --> 00:01:14,065
Y yo les digo que era genial
si te gustan los coyotes.

29
00:01:14,148 --> 00:01:15,777
Porque así eran mis padres.

30
00:01:17,947 --> 00:01:20,035
Unos depredadores que
viajaban en manada.

31
00:01:20,118 --> 00:01:22,206
- ¡Adelante!
- Y, si veían alguna debilidad,

32
00:01:22,289 --> 00:01:24,335
- te hacían pedazos.
- Vete de mi casa.

33
00:01:24,418 --> 00:01:25,963
¡Papá, no, por favor!

34
00:01:26,047 --> 00:01:28,287
¡Papá, esta también es
mi casa! ¡No quiero irme!

35
00:01:28,844 --> 00:01:29,846
¡No vuelvas nunca!

36
00:01:29,930 --> 00:01:31,684
- Mamá...
- ¡Vete!

37
00:01:31,767 --> 00:01:33,245
Es como si hubieran nacido malos

38
00:01:33,269 --> 00:01:36,694
y nada de lo que hice o dije
mejoró la la situación.

39
00:01:38,405 --> 00:01:41,285
Así que, un día... hui.

40
00:01:42,371 --> 00:01:44,041
Y nunca miré atrás.

41
00:01:45,460 --> 00:01:47,297
Lo siento mucho.

42
00:01:47,381 --> 00:01:49,886
Todo el mundo tiene una historia, ¿no?

43
00:01:49,970 --> 00:01:52,117
Y esa es de las buenas, pero aún
no has respondido a mi pregunta

44
00:01:52,141 --> 00:01:54,855
sobre qué hay ahí y por
qué es tan importante.

45
00:01:56,232 --> 00:01:57,944
¿Qué más te da?

46
00:01:58,027 --> 00:02:00,091
No ves que yo haga preguntas
acerca de tu varita mágica, ¿no?

47
00:02:00,115 --> 00:02:03,622
O acerca de esos guantes metálicos que
One Direction lleva en la mochila.

48
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
O acerca del dinosaurio.

49
00:02:05,000 --> 00:02:07,087
¿Alguien quiere explicar
eso? Porque soy todo oídos.

50
00:02:07,171 --> 00:02:09,341
Lo importante son nuestras
preguntas, no las tuyas, ¿vale?

51
00:02:09,425 --> 00:02:11,656
Y acusarnos de hipocresía
no va a liberarte.

52
00:02:11,680 --> 00:02:13,961
Es una falacia lógica.

53
00:02:14,018 --> 00:02:15,228
Estaba en el equipo de debate

54
00:02:15,312 --> 00:02:17,650
y ya no somos tan confiados como antes.

55
00:02:17,734 --> 00:02:20,094
¿Y lo de One Direction era
un insulto o un cumplido?

56
00:02:21,407 --> 00:02:23,807
Si queréis que me vaya, me iré,
pero... me llevo eso conmigo.

57
00:02:23,871 --> 00:02:24,991
No, no es eso lo que queremos.

58
00:02:26,627 --> 00:02:28,296
No es lo que quiero.

59
00:02:28,379 --> 00:02:31,427
No te vayas. Mis padres están
muertos, Graciela está muerta...

60
00:02:31,512 --> 00:02:33,557
Responde la pregunta, por favor.

61
00:02:33,641 --> 00:02:36,103
De acuerdo.

62
00:02:36,187 --> 00:02:38,441
Es que temo que mis
respuestas te decepcionen.

63
00:02:38,526 --> 00:02:39,861
Ponme a prueba.

64
00:02:43,828 --> 00:02:47,209
Poco después de irme de casa...

65
00:02:47,292 --> 00:02:49,548
estaba escarbando en la
basura en el centro.

66
00:02:49,631 --> 00:02:53,388
Tenía hambre, frío... Me preguntaba
si podría sobrevivir solo.

67
00:02:53,471 --> 00:02:55,159
"Era una noche oscura y
tormentosa", lo pillamos.

68
00:02:55,183 --> 00:02:56,623
Avanza hasta la parte sobre esto.

69
00:02:57,522 --> 00:03:02,740
Encontré uno de esos... terrarios.

70
00:03:02,824 --> 00:03:04,493
¿Un terrario? ¿Como para un lagarto?

71
00:03:04,578 --> 00:03:07,542
Exacto. Dentro había unas piedras.

72
00:03:07,625 --> 00:03:08,627
Estaban brillando.

73
00:03:10,882 --> 00:03:13,261
Las cogí.

74
00:03:13,344 --> 00:03:18,354
Y, en cuanto lo hice,
me sentí de puta madre.

75
00:03:19,566 --> 00:03:21,570
Entonces, vi mi reflejo.

76
00:03:21,653 --> 00:03:23,949
Tenía los ojos amarillos.

77
00:03:28,374 --> 00:03:29,878
Sentía que podía hacer cualquier cosa.

78
00:03:47,914 --> 00:03:50,975
Ese subidón... Pasé de querer morir a...

79
00:03:50,976 --> 00:03:52,840
sentirme mejor que nunca.

80
00:03:53,424 --> 00:03:55,721
Y no solo era fuerte.

81
00:03:55,805 --> 00:03:57,767
Por un momento...

82
00:03:57,850 --> 00:03:59,771
era como si todo estuviera bien.

83
00:04:02,819 --> 00:04:05,533
Parece algo que necesitaría receta.

84
00:04:05,616 --> 00:04:07,829
Pero no hay nada igual.

85
00:04:07,912 --> 00:04:10,125
Cogí esas piedras y las molí.

86
00:04:10,208 --> 00:04:13,256
He hecho que me duren
tanto como he podido.

87
00:04:13,339 --> 00:04:16,220
Pero, como veis, no van
a durar eternamente.

88
00:04:16,303 --> 00:04:17,167
Cuando nos conocimos, dijiste

89
00:04:17,168 --> 00:04:19,183
que descubriste tus
poderes igual que yo.

90
00:04:20,563 --> 00:04:21,624
   

91
00:04:21,648 --> 00:04:24,988
Quería que creyeras que era como tú,

92
00:04:25,071 --> 00:04:28,662
no un...

93
00:04:28,746 --> 00:04:31,042
yonqui que escarba en la basura.

94
00:04:36,427 --> 00:04:37,429
Mirad.

95
00:04:38,014 --> 00:04:40,101
Eso es lo último que me queda.

96
00:04:41,353 --> 00:04:42,565
Después pararé "en seco".

97
00:04:43,901 --> 00:04:45,361
Quiere decir que de golpe.

98
00:04:46,447 --> 00:04:48,367
Pero, hasta entonces...

99
00:04:49,913 --> 00:04:50,956
por favor, eso

100
00:04:51,040 --> 00:04:53,419
es lo único que hace que
mi vida sea soportable.

101
00:04:54,839 --> 00:04:59,766
Por favor, os juro que
no causaré problemas.

102
00:05:11,122 --> 00:05:16,215
Pero vosotros dos sois iguales.
Ojos amarillos, superfuerza...

103
00:05:16,298 --> 00:05:18,512
Topher encontró unas piedras
y tus padres también.

104
00:05:18,595 --> 00:05:21,100
Sí, pero las piedras de los Hernandez
provenían de la excavación.

105
00:05:21,183 --> 00:05:22,812
Esas piedras solo estaban
allí y en el laboratorio.

106
00:05:22,895 --> 00:05:27,112
¿Cómo iban a haber acabado en la
jaula de un lagarto en la basura?

107
00:05:27,195 --> 00:05:31,412
Creo que Topher puede quedarse. A Nico
le parece bien que sea un yonqui sincero

108
00:05:31,495 --> 00:05:33,542
y Chase y Alex quieren
resolver un misterio.

109
00:05:34,502 --> 00:05:35,796
¿Y tú, Gert?

110
00:05:36,798 --> 00:05:38,678
Yo solo quiero saber
qué le pasó al lagarto.

111
00:05:40,890 --> 00:05:42,560
Vivamos el presente.

112
00:05:44,647 --> 00:05:46,192
Mi perro guardián te vigila.

113
00:06:03,518 --> 00:06:06,106
¿Alex ha dicho que las
piedras procedían de una obra?

114
00:06:06,190 --> 00:06:07,234
Es una larga historia.

115
00:06:08,486 --> 00:06:09,726
No tengo nada mejor que hacer.

116
00:06:12,327 --> 00:06:13,956
Será mejor que te lo enseñe
en vez de contártelo.

117
00:06:26,397 --> 00:06:27,399
Así que de esto se trata.

118
00:06:31,266 --> 00:06:34,102
LOS HERNANDEZ HALLARON PIEDRAS RARAS EN
LA EXCAVACIÓN. PREDIJERON MÁS TERREMOTOS

119
00:06:35,708 --> 00:06:36,960
Cuéntamelo.

120
00:06:40,466 --> 00:06:42,638
No tengas miedo. Todo aquello
por lo que he trabajado,

121
00:06:42,722 --> 00:06:45,728
todo lo que he hecho... es por esto.

122
00:06:52,616 --> 00:06:56,248
¿Por qué? ¿Por un montón de tierra
y los restos de un volquete?

123
00:06:56,331 --> 00:06:57,501
No lo entiendo.

124
00:06:57,585 --> 00:06:59,171
En realidad, creo que
sí que lo entiendes.

125
00:07:01,300 --> 00:07:03,847
Mira esto. ¿Qué crees que somos?

126
00:07:03,930 --> 00:07:05,016
No lo sé.

127
00:07:05,099 --> 00:07:07,062
He leído el Libro de Gibborim mil veces.

128
00:07:07,145 --> 00:07:08,982
¿Soy un ángel?

129
00:07:10,026 --> 00:07:11,487
¿Algo divino?

130
00:07:11,571 --> 00:07:13,032
En el lenguaje de tu abuelo, sí.

131
00:07:13,115 --> 00:07:14,911
Esos eran los conceptos que él entendía,

132
00:07:14,994 --> 00:07:19,211
pero hay otra respuesta,
mucho más sencilla.

133
00:07:20,714 --> 00:07:22,175
Ven. Ven aquí.

134
00:07:22,258 --> 00:07:23,260
Mira esto.

135
00:07:27,853 --> 00:07:29,481
Mete la mano en esa fisura.

136
00:07:30,149 --> 00:07:31,419
Porque eso no da miedo en absoluto.

137
00:07:31,443 --> 00:07:34,449
Sé que da miedo, pero venga, inténtalo.

138
00:07:37,413 --> 00:07:38,499
No pasa nada.

139
00:07:51,543 --> 00:07:53,187
   

140
00:07:55,449 --> 00:07:56,451
   

141
00:07:59,040 --> 00:08:00,752
Sin duda eso no es solo tierra.

142
00:08:01,336 --> 00:08:04,134
Estamos en mi nave.

143
00:08:06,890 --> 00:08:09,019
¿Cómo ha llegado una
nave hasta aquí abajo?

144
00:08:09,102 --> 00:08:10,104
Cayó del cielo.

145
00:08:11,106 --> 00:08:12,568
¿Una nave espacial?

146
00:08:12,776 --> 00:08:13,945
Una nave espacial.

147
00:08:14,029 --> 00:08:17,160
Me habría enterado. Todo el
mundo se habría enterado.

148
00:08:17,243 --> 00:08:20,082
Habría historias o algo,
como con el Área 51.

149
00:08:20,166 --> 00:08:21,794
Confía en mí, no hubo testigos.

150
00:08:22,796 --> 00:08:25,259
Mi llegada fue anterior
a la historia escrita.

151
00:08:25,343 --> 00:08:27,239
Entendemos el tiempo de una
forma distinta a los humanos

152
00:08:27,263 --> 00:08:29,142
y tú también lo harás.

153
00:08:29,226 --> 00:08:30,226
¿Humanos?

154
00:08:31,522 --> 00:08:32,524
Querías respuestas.

155
00:08:38,327 --> 00:08:39,371
¿Soy...

156
00:08:40,957 --> 00:08:41,960
una alienígena?

157
00:08:42,418 --> 00:08:43,419
Y ellos también.

158
00:08:57,282 --> 00:08:59,912
Tuve suerte de poder
saltar antes del impacto.

159
00:09:01,791 --> 00:09:03,587
Ellos llevan todo este
tiempo atrapados aquí.

160
00:09:06,300 --> 00:09:08,137
He tardado mucho en poder
llegar hasta ellos.

161
00:09:11,644 --> 00:09:13,147
Pronto serán libres.

162
00:09:14,567 --> 00:09:15,944
Has estado intentando salvarlos.

163
00:09:18,157 --> 00:09:19,159
Sí.

164
00:09:24,377 --> 00:09:25,379
Karolina.

165
00:09:27,050 --> 00:09:28,845
Quiero presentarte a tu hermano.

166
00:11:23,825 --> 00:11:24,910
   

167
00:11:29,043 --> 00:11:32,133
Sé que Molly piensa que
podéis ser familia, pero...

168
00:11:35,932 --> 00:11:38,061
soy su hermana, no la tuya.

169
00:11:39,230 --> 00:11:41,944
Vivimos en la misma casa.
Comemos de la misma mesa.

170
00:11:42,028 --> 00:11:44,240
En la calle, eso hace
que seas mi hermana.

171
00:11:45,075 --> 00:11:46,954
   

172
00:11:47,038 --> 00:11:48,457
No tiene gracia.

173
00:11:48,541 --> 00:11:52,591
Noto como la putrefacción
destruye mi esmalte.

174
00:11:54,595 --> 00:11:55,639
Sé que no tiene gracia.

175
00:11:56,641 --> 00:11:57,976
Es una locura.

176
00:12:00,439 --> 00:12:02,485
La buena higiene no es ninguna locura.

177
00:12:06,159 --> 00:12:07,519
No estás bien de la cabeza, ¿eh?

178
00:12:10,250 --> 00:12:11,754
Puedo ayudarte con eso.

179
00:12:11,837 --> 00:12:12,839
¿Cómo?

180
00:12:13,675 --> 00:12:16,012
Sé de dónde puedes sacar lo que
necesitas para tranquilizarte.

181
00:12:16,597 --> 00:12:19,143
Seroquel, Zoloft. Lo que necesites.

182
00:12:20,312 --> 00:12:21,941
La farmacia subterránea lo tiene.

183
00:12:23,861 --> 00:12:25,782
Creo que eso ayudaría.

184
00:12:28,495 --> 00:12:29,665
¿Harías eso por mí?

185
00:12:29,748 --> 00:12:33,881
Claro. La hermana de mi
hermana es mi hermana.

186
00:13:19,807 --> 00:13:22,228
Karolina. Hola.

187
00:13:22,311 --> 00:13:25,025
Ahí estás. ¿Qué haces en
la habitación de Alex?

188
00:13:25,109 --> 00:13:27,656
Alex estaba a punto de
preguntar lo mismo.

189
00:13:28,240 --> 00:13:31,747
No podía dormir pensando en la misión.

190
00:13:32,331 --> 00:13:33,918
Quería ver si podía ayudar.

191
00:13:35,379 --> 00:13:36,422
¿Y puedes?

192
00:13:36,507 --> 00:13:39,137
No hace falta. Yo me encargo del plan.

193
00:13:39,220 --> 00:13:42,434
Y también mi ordenador de
hackeo, pero sobre todo yo.

194
00:13:42,519 --> 00:13:44,815
Genial. Pues todo en orden.

195
00:13:45,525 --> 00:13:49,490
Lo siento. Estoy
impaciente. Hagámoslo ya.

196
00:13:54,333 --> 00:13:55,670
De ninguna manera voy a borrarla.

197
00:13:55,753 --> 00:13:59,010
15.000 me gusta y un
artículo de Lil Yachty.

198
00:13:59,093 --> 00:14:00,972
Ahora estoy verificada.
Así que olvidadlo.

199
00:14:01,055 --> 00:14:03,603
¿Quién es Lil Yachty
y por qué importa eso?

200
00:14:03,686 --> 00:14:06,692
No podéis intimidarme. Me
he traído a mis abogados.

201
00:14:06,775 --> 00:14:07,777
No estás detenida.

202
00:14:07,861 --> 00:14:10,617
Solo estamos buscando a nuestros hijos.

203
00:14:10,700 --> 00:14:14,332
Eres la última persona que los ha
visto. Te estamos pidiendo ayuda.

204
00:14:14,415 --> 00:14:16,145
- ¿Viste a Gert?
- ¿Tenía...

205
00:14:16,169 --> 00:14:18,674
un sarpullido en torno al cuello?
Es su indicador del estrés.

206
00:14:18,758 --> 00:14:20,172
Sí. Y Chase parecía un poco pálido.

207
00:14:20,173 --> 00:14:21,531
¿Sabes si era la luz

208
00:14:21,555 --> 00:14:24,143
o crees que está enfermo?

209
00:14:26,774 --> 00:14:28,127
¿Estáis dispuestos a
concederme inmunidad?

210
00:14:28,151 --> 00:14:30,711
No se te acusa de nada. No
necesitas abogados, Eiffel.

211
00:14:31,951 --> 00:14:33,829
- Sí, te concedemos inmunidad.
- Eres inmune.

212
00:14:34,665 --> 00:14:37,002
Solo sé que necesitaban mi llave maestra

213
00:14:37,086 --> 00:14:38,965
para que Alvin pudiera conseguir
su ordenador especial.

214
00:14:39,048 --> 00:14:41,010
Alex. Se llama Alex.

215
00:14:41,094 --> 00:14:42,555
Estoy segura de que no.

216
00:14:43,390 --> 00:14:45,119
En todo caso, cuando la gente
empieza a hablar de ordenadores,

217
00:14:45,143 --> 00:14:47,147
me gusta ir de compras imaginarias.

218
00:14:52,074 --> 00:14:53,159
Vale, ¿hemos acabado ya?

219
00:15:03,639 --> 00:15:05,225
Sentimos interrumpir, Jonah.

220
00:15:05,308 --> 00:15:07,605
Aquí está el Sr. Dean,
tal y como solicitaste.

221
00:15:08,607 --> 00:15:10,277
No necesitaba la escolta.

222
00:15:11,530 --> 00:15:14,243
Esas dos se han convertido en
un gran activo para la iglesia.

223
00:15:14,326 --> 00:15:15,328
Sí.

224
00:15:15,412 --> 00:15:17,082
Sí, son geniales.

225
00:15:17,166 --> 00:15:19,420
¿Pero te has fijado en
que solo se las ve juntas?

226
00:15:19,504 --> 00:15:21,842
Son como las niñas de El resplandor.

227
00:15:24,096 --> 00:15:25,808
Es una broma.

228
00:15:26,392 --> 00:15:29,315
Es una película. No
has... visto la película.

229
00:15:30,317 --> 00:15:34,200
- Lo siento.
- Frances, Aura. Gracias.

230
00:15:34,283 --> 00:15:35,285
Yo me encargo.

231
00:15:35,368 --> 00:15:37,916
- Por supuesto, Jonah.
- Viajad con brillantez.

232
00:15:42,174 --> 00:15:43,130
He estado estableciendo

233
00:15:43,131 --> 00:15:45,054
un vínculo muy bonito con esas dos.

234
00:15:46,099 --> 00:15:48,228
Entienden su posición.

235
00:15:48,311 --> 00:15:50,900
Su posición es sentadas en el
tejado, asustando a las palomas.

236
00:15:53,113 --> 00:15:55,158
Me pregunto si tú entiendes la tuya.

237
00:15:56,202 --> 00:15:58,289
Te he dado un gran poder, Frank.

238
00:15:59,543 --> 00:16:03,634
Sí. Pero quiero pensar que has
reconocido mi habilidad natural

239
00:16:03,717 --> 00:16:07,600
y has encontrado una posibilidad
ventajosa para los dos.

240
00:16:08,476 --> 00:16:10,196
Supongo que esa es una forma de verlo,

241
00:16:10,272 --> 00:16:14,405
pero ha llegado el momento en
el que necesito algo de ti.

242
00:16:20,375 --> 00:16:21,377
¿Qué coño es esto?

243
00:16:21,460 --> 00:16:25,177
Frank, como sabes, la iglesia
enseña que no hay muerte.

244
00:16:26,429 --> 00:16:29,561
Toda la energía que existe y ha existido

245
00:16:29,644 --> 00:16:32,357
se creó en el nacimiento del universo.

246
00:16:33,359 --> 00:16:36,867
No puede destruirse, solo convertirse.

247
00:16:38,537 --> 00:16:42,754
Esto lo apoya la ciencia y,
por supuesto, la religión.

248
00:16:43,714 --> 00:16:47,095
Lo que voy a pedirte va
a poner a prueba tu fe.

249
00:16:47,931 --> 00:16:49,016
¿Qué vas a pedirme.

250
00:16:49,099 --> 00:16:51,103
Tu mujer, Leslie, dirigía
un programa para mí...

251
00:16:52,105 --> 00:16:57,533
un programa al que le debo
la vida, y no exagero.

252
00:16:59,996 --> 00:17:01,917
Te entrego a ti dicha responsabilidad.

253
00:17:03,461 --> 00:17:04,673
Es un honor.

254
00:17:05,758 --> 00:17:07,720
Pero me temo que no lo entiendo.

255
00:17:10,349 --> 00:17:12,396
Te he dicho todo lo que necesitas saber.

256
00:17:13,397 --> 00:17:14,818
Tráeme un niño fugado de casa.

257
00:17:24,169 --> 00:17:25,589
O no vuelvas.

258
00:17:32,979 --> 00:17:36,100
Nunca me había intimidado

259
00:17:36,101 --> 00:17:37,572
tanto una adolescente.

260
00:17:37,655 --> 00:17:39,116
No me conocías en el instituto.

261
00:17:39,199 --> 00:17:40,368
Ni querría.

262
00:17:40,452 --> 00:17:43,082
¿Qué clase de portátil
especial están buscando?

263
00:17:44,168 --> 00:17:46,380
Alex sacó un sobresaliente
en Hackeo Ético.

264
00:17:46,464 --> 00:17:47,800
Le encantaba ese ordenador.

265
00:17:49,136 --> 00:17:50,681
Al parecer, cuesta 100 de los grandes.

266
00:17:50,765 --> 00:17:52,225
Los frutos de los dólares
que pagamos por su matrícula.

267
00:17:52,309 --> 00:17:55,065
Si sabe usarlo, podría
causar graves daños.

268
00:17:55,148 --> 00:17:56,818
A nosotros o a nuestros intereses.

269
00:17:56,902 --> 00:17:59,448
Incluyendo la excavación,
como ya han intentado.

270
00:17:59,532 --> 00:18:02,120
Es curioso que menciones eso, Leslie.

271
00:18:02,204 --> 00:18:04,351
A lo mejor nos podrías a contar a
todos qué hacían Karolina y Jonah

272
00:18:04,375 --> 00:18:05,415
allí juntos.

273
00:18:05,460 --> 00:18:06,481
¿De qué estás hablando?

274
00:18:06,505 --> 00:18:08,717
Por favor, los vimos mientras
probábamos el veneno.

275
00:18:08,801 --> 00:18:11,180
- Así es. - ¿Jonah se está
reuniendo con uno de los niños?

276
00:18:11,263 --> 00:18:13,017
- Y no nos lo habías contado.
- No lo sabía.

277
00:18:13,101 --> 00:18:14,395
¿La visteis?

278
00:18:15,438 --> 00:18:17,085
¿Por qué no me llamasteis? Podría
haber acudido inmediatamente.

279
00:18:17,109 --> 00:18:18,403
Estábamos en una misión encubierta.

280
00:18:18,486 --> 00:18:20,323
Énfasis en el "encubierta".

281
00:18:21,409 --> 00:18:22,470
Pero es posible que nos haya visto.

282
00:18:22,494 --> 00:18:24,517
- Sin duda nos ha visto.
- Eso no tiene sentido.

283
00:18:24,541 --> 00:18:25,960
Lo sé. Solemos ser muy sigilosos.

284
00:18:26,043 --> 00:18:30,343
Pero, si sabe lo que planeáis,
¿cómo es que seguís vivos?

285
00:18:30,427 --> 00:18:32,724
Créeme, hemos dormido
con las luces encendidas.

286
00:18:32,807 --> 00:18:33,809
   

287
00:18:33,892 --> 00:18:35,706
Y... apenas hemos... dormido.

288
00:18:35,730 --> 00:18:36,791
Solo un par de horas.

289
00:18:36,815 --> 00:18:38,109
Tiene que haber algo más.

290
00:18:38,192 --> 00:18:40,488
Puede que pasar tiempo con
su hija le haya ablandado.

291
00:18:40,573 --> 00:18:42,618
Pues no quiero que
ande por ahí con Alex.

292
00:18:42,702 --> 00:18:45,039
Y, si Jonah sabe dónde están
nuestros hijos, tiene que decírnoslo.

293
00:18:45,123 --> 00:18:46,435
¿Qué te hace creer que va a hacerlo?

294
00:18:46,459 --> 00:18:48,129
No es que podamos obligarlo.

295
00:18:48,212 --> 00:18:49,591
Yo me encargo de Jonah.

296
00:18:50,801 --> 00:18:54,141
Eres muy amable por ofrecerte.

297
00:18:54,224 --> 00:18:55,686
Sin duda, un sobresaliente
en esfuerzo, pero...

298
00:18:55,770 --> 00:18:57,982
Dudad todo lo que queráis,

299
00:18:58,065 --> 00:19:01,990
pero mi ventaja es que
la gente me subestima.

300
00:19:02,073 --> 00:19:03,073
Cierto.

301
00:19:06,583 --> 00:19:08,419
Yo me encargo de esto.

302
00:19:08,504 --> 00:19:09,506
De él.

303
00:19:12,427 --> 00:19:13,847
He estado trabajando en algo.

304
00:19:14,724 --> 00:19:15,768
¿Quieres contarnos de qué se trata?

305
00:19:17,939 --> 00:19:19,483
No.

306
00:19:19,567 --> 00:19:21,905
O tengo éxito o no.

307
00:19:21,988 --> 00:19:23,784
Pero será cosa mía.

308
00:19:27,332 --> 00:19:29,336
Hago esto como padre de Amy.

309
00:19:34,639 --> 00:19:35,641
De acuerdo.

310
00:19:37,562 --> 00:19:39,792
Mientras, es posible que
tengamos una brecha de seguridad.

311
00:19:39,816 --> 00:19:42,445
Sugiero que todos cambiéis vuestras
contraseñas en sus WizPhones

312
00:19:42,530 --> 00:19:44,157
y en el resto de dispositivos.

313
00:19:45,285 --> 00:19:47,163
Dale, no cambies la tuya a "Stacey".

314
00:19:47,247 --> 00:19:48,876
¿Qué?

315
00:19:48,959 --> 00:19:51,422
No iba a cambiarla a "Stacey".

316
00:19:52,340 --> 00:19:54,679
De ninguna manera.

317
00:19:54,762 --> 00:19:57,142
¡Llevo 15 minutos buscándolo!

318
00:19:57,225 --> 00:19:59,146
¡Topher se ha ido! Su
habitación está vacía.

319
00:19:59,229 --> 00:20:00,524
¡Y se ha ido por tu culpa!

320
00:20:00,608 --> 00:20:02,612
Tú has hecho que sintiera
que este no era su sitio.

321
00:20:02,695 --> 00:20:04,323
Se fue porque creía
que ibas a conducirle

322
00:20:04,406 --> 00:20:06,076
a las suficientes rocas
como para rellenar su vial

323
00:20:06,160 --> 00:20:07,560
- y no lo hiciste.
- ¡Gilipolleces!

324
00:20:08,080 --> 00:20:09,183
- ¿Molly ha dicho una palabrota?
- Sí.

325
00:20:09,207 --> 00:20:11,003
Una suave, pero sin duda una palabrota.

326
00:20:11,086 --> 00:20:13,257
- ¡Le importo!
- Lo que le importa es colocarse.

327
00:20:13,341 --> 00:20:16,472
¡Vale, ya basta! No saquemos
conclusiones precipitadas, ¿vale?

328
00:20:16,556 --> 00:20:17,850
Puede que Topher haya salido

329
00:20:17,934 --> 00:20:19,934
a asaltar la basura de Cheesecake
Factory en busca del desayuno.

330
00:20:19,979 --> 00:20:21,650
Me conformaría con que
fuera la de Islands.

331
00:20:22,652 --> 00:20:24,071
Por Molly.

332
00:20:24,154 --> 00:20:26,283
Chicos, podría haber salido a
conseguir cosas que la gente

333
00:20:26,367 --> 00:20:28,747
necesita, como pasta de dientes.

334
00:20:28,830 --> 00:20:30,166
Chicos.

335
00:20:31,836 --> 00:20:33,339
No creo que vaya a volver.

336
00:20:34,383 --> 00:20:36,103
Joder, se ha llevado el
mapa de la excavación.

337
00:20:36,136 --> 00:20:38,216
Y la tarjeta sobre las piedras
que encontraron mis padres.

338
00:20:38,767 --> 00:20:40,771
Anoche me hizo muchas preguntas.

339
00:20:40,854 --> 00:20:41,999
¿Preguntas sobre la excavación?

340
00:20:42,023 --> 00:20:43,920
¿Qué? Intentábamos
descubrir nuestra conexión.

341
00:20:43,944 --> 00:20:45,504
No... No estoy enfadada, solo...

342
00:20:45,572 --> 00:20:47,200
Va a buscar más piedras.

343
00:20:47,283 --> 00:20:48,704
Tenemos que hacer algo.

344
00:20:48,787 --> 00:20:51,548
¿Creéis que se metería en el
agujero? Porque eso no es seguro.

345
00:20:53,212 --> 00:20:55,008
Para él. Podría resultar herido.

346
00:20:55,091 --> 00:20:56,487
O se coloca y hiere a otra persona.

347
00:20:56,511 --> 00:20:58,974
Si le pillan, ¿quién
sabe lo que le harán?

348
00:21:00,309 --> 00:21:02,039
Es lo mismo que le hice a Graciela.

349
00:21:02,063 --> 00:21:06,071
No, ella era una mujer dulce e
inocente, no un oscuro abusón de rocas.

350
00:21:06,155 --> 00:21:08,618
Ahora mismo, lo que le pase a
Topher es culpa suya, ¿vale?

351
00:21:08,702 --> 00:21:10,246
Pero no puede jodernos el plan.

352
00:21:10,329 --> 00:21:12,208
Tenemos que ir allí. Deprisa.

353
00:21:13,545 --> 00:21:14,881
¿Estás bien?

354
00:21:14,964 --> 00:21:16,258
Sí, creo que estoy bien...

355
00:21:17,762 --> 00:21:19,807
¿En serio? Pareces un poco distraída.

356
00:21:19,891 --> 00:21:20,976
Estoy bien. Vamos.

357
00:23:01,385 --> 00:23:03,013
Leslie, qué inesperado.

358
00:23:03,097 --> 00:23:05,101
¿Cómo has podido?

359
00:23:05,184 --> 00:23:07,690
¿Cómo has podido ponerte
en contacto con ella,

360
00:23:07,773 --> 00:23:09,568
saber qué tal está, y no decírmelo?

361
00:23:09,652 --> 00:23:12,198
Llego todas las noches a una casa vacía

362
00:23:12,282 --> 00:23:14,996
preguntándome... si está
bien, ¡si está viva siquiera!

363
00:23:15,580 --> 00:23:17,333
Lo siento. En serio.

364
00:23:17,417 --> 00:23:19,296
Es mía, Jonah.

365
00:23:19,379 --> 00:23:21,884
Nunca asumí lo contrario. Es que...

366
00:23:21,968 --> 00:23:25,099
no quería darte esperanzas
para que todo se desmoronara.

367
00:23:28,063 --> 00:23:31,738
Pero me he estado abriendo con
ella y... va bastante bien.

368
00:23:33,365 --> 00:23:34,702
¿Te has estado abriendo sobre qué?

369
00:23:36,539 --> 00:23:40,129
Sobre todo.

370
00:23:40,212 --> 00:23:41,942
No debería pasar por esto sola.

371
00:23:41,966 --> 00:23:43,845
Y no está sola. Está conmigo.

372
00:23:45,557 --> 00:23:47,603
A lo mejor quería decírselo yo.

373
00:23:48,605 --> 00:23:51,819
A lo mejor quería ser quien la
hiciera sentir querida y a salvo

374
00:23:51,903 --> 00:23:53,740
y... que no es un monstruo.

375
00:23:55,326 --> 00:23:56,960
No debí ponerle ese maldito brazalete

376
00:23:56,961 --> 00:23:58,332
en ningún momento.

377
00:23:58,415 --> 00:24:00,211
Querida, no deberías castigarte.

378
00:24:01,171 --> 00:24:03,510
Soy yo quien debe guiarla en este viaje.

379
00:24:03,593 --> 00:24:05,972
Y, de todas formas, antes
no lo habría entendido.

380
00:24:06,056 --> 00:24:09,647
Yo sigo sin entenderlo.
¿Por fin me lo vas a contar?

381
00:24:10,272 --> 00:24:12,903
¿No solo las tonterías
divinas que creía mi padre,

382
00:24:12,986 --> 00:24:14,406
sino la verdad?

383
00:24:16,284 --> 00:24:17,663
¿Quién eres?

384
00:24:18,790 --> 00:24:20,585
¿Y cuáles son tus planes para mi hija?

385
00:24:29,728 --> 00:24:32,442
- Hostia puta.
- Demasiado tarde.

386
00:24:32,526 --> 00:24:33,945
Dios mío, ¿qué le pasa?

387
00:24:34,028 --> 00:24:35,406
Topher, ¿qué has hecho?

388
00:24:35,991 --> 00:24:37,243
¿Se va a poner bien?

389
00:24:40,249 --> 00:24:41,249
¡Mirad!

390
00:24:44,884 --> 00:24:46,444
Supongo que ha encontrado
lo que buscaba.

391
00:24:50,645 --> 00:24:52,482
¡Dios mío, le está robando
el coche a ese tío!

392
00:24:52,900 --> 00:24:55,614
¡¿Qué estás haciendo?!

393
00:24:56,490 --> 00:24:57,635
- Tenemos que detenerlo.
- O quizá tenemos que dejar que se vaya

394
00:24:57,659 --> 00:24:59,013
y tenemos que preocuparnos por
lo que pasa en la excavación.

395
00:24:59,037 --> 00:25:01,333
La excavación parece estar
un poco ocupada ahora mismo.

396
00:25:01,416 --> 00:25:02,854
¿Cuánto creéis que se
ha metido en el agujero?

397
00:25:02,878 --> 00:25:04,483
No tengo claro que ese sea
el problema más acuciante.

398
00:25:04,507 --> 00:25:05,991
Si le pillan, lo sabe todo,

399
00:25:05,992 --> 00:25:07,596
- incluyendo dónde vivimos.
- ¡Síguelo!

400
00:25:07,679 --> 00:25:09,993
¡Solo acepté conducir porque dijisteis
que podía quedarme en el coche!

401
00:25:10,017 --> 00:25:11,580
No hay tiempo para cambiar de
asiento. Gert, puedes hacerlo.

402
00:25:11,604 --> 00:25:13,106
- Gert, ¡vamos!
- Venga.

403
00:25:29,430 --> 00:25:30,474
Venga.

404
00:25:40,244 --> 00:25:42,164
¿Ondas gravitacionales?

405
00:25:42,248 --> 00:25:44,878
¿La nave de Jonah tiene un
motor antigravitacional?

406
00:25:46,006 --> 00:25:47,425
Tiene que ser una broma.

407
00:25:57,320 --> 00:25:59,115
- ¡Conduce como loco!
- ¡No lo pierdas!

408
00:25:59,198 --> 00:26:01,871
- ¡No está usando el intermitente!
- ¡Va a matar a alguien!

409
00:26:01,954 --> 00:26:03,583
Nico, ¡no llevas puesto el cinturón!

410
00:26:03,666 --> 00:26:04,894
¡Porque Alex lleva puestos dos!

411
00:26:04,918 --> 00:26:07,006
¡Porque ya he ido en el coche con Gert!

412
00:26:07,089 --> 00:26:08,645
¿Puedo decir ahora

413
00:26:08,646 --> 00:26:10,387
que ser la conductora
debía ser el trabajo fácil?

414
00:26:10,471 --> 00:26:12,768
¿Os parece fácil lo que
estoy haciendo ahora? ¡No!

415
00:26:12,851 --> 00:26:14,192
Es ilegal e inseguro

416
00:26:14,193 --> 00:26:15,857
y me estáis minando la autoestima.

417
00:26:18,320 --> 00:26:19,657
Es un giro a la izquierda
totalmente ilegal.

418
00:26:19,740 --> 00:26:22,100
¡Es Los Ángeles! ¡Dos coches giran a
la izquierda con el semáforo en rojo!

419
00:26:23,288 --> 00:26:24,750
¡Ve más deprisa!

420
00:26:35,354 --> 00:26:36,524
Creo que lo hemos perdido.

421
00:26:37,526 --> 00:26:39,780
No, ahí está su coche.

422
00:26:46,292 --> 00:26:48,338
Este parece ser el sitio.

423
00:26:49,758 --> 00:26:51,646
Creo que me voy a quedar aquí

424
00:26:51,647 --> 00:26:52,806
con el motor en marcha.

425
00:26:52,889 --> 00:26:53,891
Buena idea.

426
00:27:00,697 --> 00:27:03,160
¡Por favor, dejadme
venir a casa! ¡Por favor!

427
00:27:03,243 --> 00:27:05,038
¿Por qué? ¿Por qué íbamos a hacerlo?

428
00:27:05,122 --> 00:27:06,768
¡Mira lo que haces! ¡Mira
lo que le hiciste a papá!

429
00:27:06,792 --> 00:27:08,504
¡No puede andar, Topher!

430
00:27:08,588 --> 00:27:09,798
¡Lo siento! ¡Lo siento!

431
00:27:10,842 --> 00:27:12,554
¡Os juro que está vez será distinto!

432
00:27:13,639 --> 00:27:14,808
¿Quiénes sois vosotros?

433
00:27:16,102 --> 00:27:18,775
- Amigos.
- ¡Idos! ¡No os he pedido que vengáis!

434
00:27:18,858 --> 00:27:20,945
Topher, podrías salir un momento.

435
00:27:21,029 --> 00:27:22,532
¡No! ¡Esta es mi casa!

436
00:27:22,616 --> 00:27:25,245
¿Qué? Así no es como la describiste.

437
00:27:27,374 --> 00:27:28,376
¿Esos son tus padres?

438
00:27:29,170 --> 00:27:30,380
¡Si les preguntas a ellos, no!

439
00:27:30,464 --> 00:27:32,259
Topher. Lo sentimos mucho,

440
00:27:32,343 --> 00:27:34,932
pero no has sido el
mismo desde el accidente.

441
00:27:35,015 --> 00:27:36,344
Fue la explosión en el laboratorio.

442
00:27:36,345 --> 00:27:38,564
Le convirtió en un monstruo.

443
00:27:38,648 --> 00:27:40,150
¡No soy un monstruo!

444
00:27:40,234 --> 00:27:41,277
¿Qué laboratorio?

445
00:27:42,279 --> 00:27:43,866
- No importa.
- Para mí sí.

446
00:27:46,371 --> 00:27:49,711
En la Universidad Goodman. Murieron
dos personas. Trabajaba allí.

447
00:27:49,945 --> 00:27:52,209
¡Dios mío!

448
00:27:53,218 --> 00:27:55,347
Esos eran mis padres. ¿Tú estabas allí?

449
00:27:57,476 --> 00:27:58,604
Cuéntamelo, Topher. ¡Ahora!

450
00:27:58,688 --> 00:27:59,690
¡Ayuda!

451
00:28:22,652 --> 00:28:24,405
Omití algunos detalles.

452
00:28:25,407 --> 00:28:26,869
¿Qué más da?

453
00:28:26,952 --> 00:28:29,833
¿Que qué más da? ¡Me has mentido!

454
00:28:29,916 --> 00:28:33,507
¡Después de pasarnos la noche hablando,
intentando descubrir la verdad!

455
00:28:33,591 --> 00:28:34,760
Miente sobre todo.

456
00:28:34,843 --> 00:28:37,599
Incluyendo su edad. Los padres
de Molly murieron hace diez años.

457
00:28:37,682 --> 00:28:39,602
¿Topher trabajaba en el
laboratorio con ocho años?

458
00:28:39,645 --> 00:28:41,565
La explosión lo cambió.

459
00:28:41,649 --> 00:28:43,653
¡Parad! ¡Parad!

460
00:28:43,736 --> 00:28:46,825
¡Sois mi familia! ¡Deberíais perdonarme!

461
00:28:46,909 --> 00:28:50,374
Has tenido demasiadas
oportunidades. Mientes. Robas.

462
00:28:50,457 --> 00:28:54,090
¡Haces daño a la gente! Ya no
formas parte de esta familia.

463
00:28:57,847 --> 00:28:59,685
- ¡No!
- ¡Vamos!

464
00:28:59,768 --> 00:29:02,481
¡Nico!

465
00:29:02,565 --> 00:29:04,026
¡No, no le hagáis daño!
Dejadme intentarlo.

466
00:29:04,110 --> 00:29:06,239
Topher, tienes que irte ya,

467
00:29:06,322 --> 00:29:08,042
antes de que hagas algo
que no puedas deshacer.

468
00:29:08,076 --> 00:29:10,497
Sabemos lo que llevas en la
mochila y te está volviendo loco.

469
00:29:10,581 --> 00:29:12,251
- Necesitas ayuda.
- ¡Tú no me conoces!

470
00:29:12,334 --> 00:29:14,380
¡Ellos no me conocen! ¡Nadie me conoce!

471
00:29:14,463 --> 00:29:16,844
¡Nadie sabe lo que puedo hacer!

472
00:29:17,344 --> 00:29:18,931
Y no puedes obligarme a irme.

473
00:29:20,100 --> 00:29:21,102
De hecho...

474
00:29:22,522 --> 00:29:23,774
creo que sí que puedo.

475
00:29:26,572 --> 00:29:28,241
Por favor, no me obligues a averiguarlo.

476
00:29:37,927 --> 00:29:39,138
¡No, Molly!

477
00:29:45,902 --> 00:29:48,490
¡Joder, joder, joder, joder!

478
00:29:53,834 --> 00:29:55,838
¿Estás bien?

479
00:29:55,922 --> 00:29:56,983
- ¿Te ha hecho daño?
- ¿Te encuentras bien?

480
00:29:57,007 --> 00:29:58,447
Sí. Solo tengo que tranquilizarlo.

481
00:29:58,511 --> 00:29:59,655
Olvídalo, Molly. Va a hacerte daño.

482
00:29:59,679 --> 00:30:01,683
¡No has podido contenerme
antes y ahora tampoco!

483
00:30:01,767 --> 00:30:03,938
¡No! Nico, no lo hagas.
¡No es él, son las piedras!

484
00:30:04,021 --> 00:30:05,701
Puede que no sea el mejor
sitio para hacer esto.

485
00:30:07,695 --> 00:30:08,823
¡Adelante, mirad!

486
00:30:10,200 --> 00:30:11,578
¡No me importa!

487
00:30:12,831 --> 00:30:13,958
Chase, ¡atácalo!

488
00:30:14,041 --> 00:30:16,128
No, no tengo un tiro
certero. Puedo darle a Molly.

489
00:30:16,212 --> 00:30:18,466
¡Para, Topher, por favor!
¡Eres uno de nosotros!

490
00:30:22,642 --> 00:30:24,019
¡Nico, ahora!

491
00:30:24,103 --> 00:30:25,438
¡No!

492
00:30:48,276 --> 00:30:49,278
¡No, hermana!

493
00:30:58,547 --> 00:31:01,135
¡No! ¡Ayuda! ¡Ayudadme!

494
00:31:01,218 --> 00:31:02,889
- Quitádselo de encima.
- ¿Se encuentra bien?

495
00:31:02,972 --> 00:31:04,785
Karolina, ayúdale.

496
00:31:04,809 --> 00:31:05,811
Lo tengo.

497
00:31:07,982 --> 00:31:09,377
- ¡Llamad al 911!
- Alguien ya lo ha hecho.

498
00:31:09,401 --> 00:31:10,738
Molly, no podemos quedarnos.

499
00:31:10,821 --> 00:31:12,324
¡No podemos abandonarlo!

500
00:31:12,407 --> 00:31:14,404
Sí que podéis. No podéis ayudarlo.

501
00:31:14,488 --> 00:31:16,165
- Me voy a quedar con él.
- ¡No!

502
00:31:16,248 --> 00:31:18,288
¡Idos! Enterrad esas piedras en un
lugar donde nadie las encuentre.

503
00:31:18,336 --> 00:31:19,463
Es mía...

504
00:31:19,547 --> 00:31:21,467
mi mochila.

505
00:31:21,551 --> 00:31:24,056
- No... - Molly, lo siento,
pero tenemos que irnos.

506
00:31:24,139 --> 00:31:25,475
¡Molly, vámonos!

507
00:31:25,559 --> 00:31:26,937
Esas eran mis piedras.

508
00:31:44,096 --> 00:31:45,909
Bienvenidos al Centro Gibborim.

509
00:31:45,933 --> 00:31:47,895
Hay duchas calientes dentro.

510
00:31:47,979 --> 00:31:50,609
Hay comida para todos.

511
00:31:50,693 --> 00:31:52,947
Por favor, id a ver a nuestro
representante para que asigne refugios.

512
00:31:57,749 --> 00:31:58,751
Frank.

513
00:32:00,588 --> 00:32:01,590
¿Estás bien?

514
00:32:02,174 --> 00:32:04,596
Sí, lo siento, pero...

515
00:32:06,850 --> 00:32:08,937
tengo que elegir a alguien.

516
00:32:11,150 --> 00:32:12,360
¿Jonah te ha mandado aquí?

517
00:32:13,321 --> 00:32:15,561
¿Por qué iba a necesitar otro
sacrificio? ¿Está... enfermo?

518
00:32:17,120 --> 00:32:18,749
¿Cómo lo hacías tú, Leslie?

519
00:32:20,293 --> 00:32:21,853
¿Cómo lo hiciste
durante todos esos años?

520
00:32:23,509 --> 00:32:27,517
Te lo explicaré tal y
como me lo explicó él.

521
00:32:30,271 --> 00:32:34,238
Todas las vidas consumen
otras vidas para sobrevivir.

522
00:32:34,321 --> 00:32:35,783
Pero no nos comemos a los nuestros.

523
00:32:35,866 --> 00:32:37,912
Es brutal, pero...

524
00:32:39,248 --> 00:32:41,878
necesario para su supervivencia.

525
00:32:46,930 --> 00:32:48,851
Jonah ha estado viendo a
Karolina a mis espaldas.

526
00:32:50,938 --> 00:32:52,357
Ha estado estableciendo
vínculos con ella.

527
00:32:54,153 --> 00:32:56,713
Esperemos que vea sus
manipulaciones mejor que tú.

528
00:32:56,783 --> 00:32:58,950
Lo dudo. La... criamos

529
00:32:58,951 --> 00:33:00,415
para ser un espíritu libre
y totalmente abierto.

530
00:33:01,918 --> 00:33:03,478
Hemos sido unos padres
horribles, ¿verdad?

531
00:33:05,634 --> 00:33:07,053
Tú has sido un padre genial, Frank.

532
00:33:09,308 --> 00:33:12,272
Lo eres. Un padre genial.

533
00:33:14,443 --> 00:33:15,529
Tengo fe en ella.

534
00:33:15,613 --> 00:33:16,948
   

535
00:33:20,915 --> 00:33:22,334
Y no voy a hacer esto.

536
00:33:23,712 --> 00:33:25,507
Jonah puede buscarse
su propio sacrificio.

537
00:33:58,447 --> 00:33:59,449
Victor.

538
00:33:59,534 --> 00:34:02,163
¿Qué capullo hace un cheesesteak
de Filadelfia con queso de verdad?

539
00:34:02,247 --> 00:34:04,321
- No lo sé.
- Todo el mundo, absolutamente,

540
00:34:04,322 --> 00:34:05,630
sabe que se hace con Cheez Whiz.

541
00:34:05,713 --> 00:34:07,465
Ese queso lo es todo.

542
00:34:07,550 --> 00:34:09,762
Voy a olvidar que has dicho eso último.

543
00:34:09,846 --> 00:34:12,518
- ¿Por qué me tortura así Jonah?
- Porque es un capullo.

544
00:34:12,601 --> 00:34:14,372
¿Puedes dejar de hablar de queso fundido

545
00:34:14,396 --> 00:34:16,275
durante un segundo y escucharme?

546
00:34:16,358 --> 00:34:20,116
Si te dijera que existe un
motor de ondas gravitacionales,

547
00:34:20,199 --> 00:34:21,828
¿podrías diseñar una
forma de destruirlo?

548
00:34:23,080 --> 00:34:26,210
¿Por qué iba a querer destruir algo
que acabo de descubrir que existe?

549
00:34:27,297 --> 00:34:28,360
Es una innovación que podría cambiar

550
00:34:28,361 --> 00:34:29,570
la forma en la que entendemos
los viajes espaciales,

551
00:34:29,594 --> 00:34:31,138
la forma en la que
entendemos el universo.

552
00:34:31,221 --> 00:34:33,685
Porque va a usarse para
destruir California.

553
00:34:34,771 --> 00:34:39,697
Lugar donde residimos actualmente
nuestro hijo, tú y yo.

554
00:34:39,781 --> 00:34:40,783
   

555
00:34:50,594 --> 00:34:53,975
   

556
00:34:54,059 --> 00:34:57,983
   

557
00:34:58,067 --> 00:35:00,488
   

558
00:35:00,572 --> 00:35:02,283
Dios, adoro a esa mujer.

559
00:35:04,329 --> 00:35:07,419
   

560
00:35:07,503 --> 00:35:11,343
   

561
00:35:17,313 --> 00:35:19,484
Ha sido un trayecto a
casa con mucho silencio.

562
00:35:20,779 --> 00:35:21,781
¿A casa?

563
00:35:23,535 --> 00:35:24,579
Esta no es nuestra casa.

564
00:35:25,079 --> 00:35:26,916
Lo siento mucho, Molly.

565
00:35:27,000 --> 00:35:28,002
Todos lo sentimos.

566
00:35:28,920 --> 00:35:30,716
¿En serio? ¿Todos?

567
00:35:32,010 --> 00:35:33,722
Claro que lo siento.

568
00:35:33,805 --> 00:35:35,809
De esto quería protegerte,

569
00:35:35,893 --> 00:35:39,483
de ver cosas retorcidas que no
puedes dejar de ver... otra vez.

570
00:35:39,567 --> 00:35:42,656
De perder a alguien que
te importa... ¡Otra vez!

571
00:35:42,740 --> 00:35:44,367
De que te rompan el corazón.

572
00:35:45,161 --> 00:35:47,224
Eso no son más que palabras.
Le odiaste desde que apareció.

573
00:35:47,248 --> 00:35:48,710
No confiaba en él y tenía razón.

574
00:35:49,754 --> 00:35:51,131
¡Te equivocabas!

575
00:35:51,215 --> 00:35:53,203
¡Te rogué que no usaras el báculo en él!

576
00:35:53,204 --> 00:35:54,639
Tenía miedo y estaba descontrolado.

577
00:35:54,722 --> 00:35:57,520
- ¡Necesitaba ayuda!
- Mols, creo que era tarde para ayudar.

578
00:35:57,603 --> 00:36:00,441
Se sacrificó para salvar a Gert.
Hay bondad en su interior.

579
00:36:00,526 --> 00:36:01,736
Claro que sí.

580
00:36:01,820 --> 00:36:04,867
Nadie dice que no haya
bondad en su interior.

581
00:36:04,951 --> 00:36:07,080
Ahora somos nosotros los que
le hacemos daño a la gente.

582
00:36:07,163 --> 00:36:08,165
¡Estaba sufriendo!

583
00:36:08,249 --> 00:36:10,522
Puede que Topher estuviera sufriendo,
pero también era peligroso.

584
00:36:10,546 --> 00:36:13,050
¡Y tú eres mi familia, no él!

585
00:36:16,724 --> 00:36:18,644
¿Sabes como quién estás
hablando ahora mismo?

586
00:36:20,649 --> 00:36:21,693
Como tu madre.

587
00:36:45,072 --> 00:36:47,870
Por favor, dime que no quieres
servir mi Macallan con hielo.

588
00:36:50,166 --> 00:36:53,047
Me gusta hacer las cosas a mi manera.

589
00:36:53,924 --> 00:36:55,259
¿Cómo has entrado aquí?

590
00:36:56,345 --> 00:36:59,852
Los Dean usaron tecnología
Wizard para su seguridad.

591
00:36:59,936 --> 00:37:02,816
Y eso incluye el escáner
de palma de fuera.

592
00:37:04,528 --> 00:37:06,697
Qué valiente para un hombre
que deja las arañas fuera

593
00:37:06,698 --> 00:37:08,410
cuando se las encuentra en su casa.

594
00:37:08,494 --> 00:37:11,500
La única araña que ha
entrado en casa de los Minoru

595
00:37:11,584 --> 00:37:13,212
está delante de mí.

596
00:37:14,632 --> 00:37:16,134
¿Qué puedo hacer por ti, Robert?

597
00:37:20,309 --> 00:37:22,271
No pude evitar que mataras a mi hija.

598
00:37:30,371 --> 00:37:31,373
¿No te encuentras bien?

599
00:37:41,811 --> 00:37:44,567
Estoy bien.

600
00:37:53,333 --> 00:37:55,797
No tienes buen aspecto, Jonah.

601
00:37:58,553 --> 00:38:02,351
Cuando estudié la tecnología que
pusiste en el brazalete de Karolina,

602
00:38:02,435 --> 00:38:06,276
descubrí que, básicamente,
era un inhibidor.

603
00:38:06,359 --> 00:38:09,032
Y que, si incrementaba
la intensidad y el radio,

604
00:38:09,115 --> 00:38:11,328
te pondría muy enfermo.

605
00:38:13,207 --> 00:38:16,798
Parece que tenía razón.

606
00:38:16,881 --> 00:38:18,425
No lo hagas.

607
00:38:20,429 --> 00:38:22,266
Ahora mismo, estoy
inundando la habitación.

608
00:38:23,352 --> 00:38:26,358
Y, si no me dices dónde están los niños,

609
00:38:26,441 --> 00:38:28,738
aumentaré la intensidad un poco.

610
00:38:28,822 --> 00:38:29,824
Puede que más.

611
00:38:41,304 --> 00:38:42,516
Eso ha sido por Amy.

612
00:38:47,568 --> 00:38:49,320
Es hora de acabar con esto.

613
00:38:58,965 --> 00:39:01,094
- Hemos visto que la puerta estaba
abierta. - ¿Hemos hecho bien?

614
00:39:04,392 --> 00:39:05,477
Más que bien.

615
00:39:06,354 --> 00:39:09,277
Y las dos habéis pasado a ser Ultra.

616
00:39:36,373 --> 00:39:40,172
Tiene 14 años. Recuerda cómo era eso.

617
00:39:41,592 --> 00:39:42,970
No me lo recuerdas.

618
00:39:47,311 --> 00:39:49,733
Y no se equivoca del todo.

619
00:39:54,702 --> 00:39:57,791
Creo que solo está molesta
porque quería una conexión.

620
00:39:59,837 --> 00:40:03,093
Quería ser como Topher
para sentirse menos...

621
00:40:04,513 --> 00:40:05,515
distinta.

622
00:40:07,184 --> 00:40:08,478
Menos sola.

623
00:40:10,650 --> 00:40:12,403
Y Topher ha resultado aterrador,

624
00:40:12,486 --> 00:40:16,161
así que le preocupa
también ser aterradora.

625
00:40:19,167 --> 00:40:21,254
Tú sabes algo sobre esa dinámica.

626
00:40:23,425 --> 00:40:24,803
Puede que un poco.

627
00:40:27,934 --> 00:40:31,734
Sabes... Ya te he dicho
que no eres... aterradora.

628
00:40:31,817 --> 00:40:33,445
Para mí no.

629
00:40:35,032 --> 00:40:36,451
Nunca.

630
00:40:37,621 --> 00:40:38,790
   

631
00:40:41,378 --> 00:40:42,964
No, tu luz...

632
00:40:43,048 --> 00:40:44,768
No me refiero a tu luz literal,

633
00:40:44,843 --> 00:40:47,724
aunque esa también mola, sino...

634
00:40:47,808 --> 00:40:49,561
a la luz que hay dentro de ti...

635
00:40:50,647 --> 00:40:53,026
al calor, a tu sinceridad...

636
00:40:53,110 --> 00:40:54,710
Eso es todo lo que me gusta de ti.

637
00:40:54,780 --> 00:40:56,826
Es lo que te hace ser quien eres.

638
00:41:12,816 --> 00:41:13,985
¿Esto está bien?

639
00:41:15,362 --> 00:41:16,907
Más que bien.

640
00:41:34,860 --> 00:41:36,029
¿Un nuevo teléfono?

641
00:41:36,112 --> 00:41:39,661
No, es Merlin. Una versión
temprana de un secuenciador visual.

642
00:41:43,210 --> 00:41:45,172
Parece que están pasándoselo bien.

643
00:41:46,174 --> 00:41:47,802
Sí...

644
00:41:49,180 --> 00:41:50,683
Me alegro por ello.

645
00:41:52,353 --> 00:41:54,148
Hoy parece que el amor está en el aire,

646
00:41:54,232 --> 00:41:56,987
lo cual es... raro,
teniendo en cuenta todo.

647
00:41:57,822 --> 00:41:59,182
Supongo que es uno de esos días.

648
00:41:59,242 --> 00:42:01,556
Para ser sincero, ¿no han sido todo
los días así desde que nos escapamos?

649
00:42:01,580 --> 00:42:04,377
No sé, creo que hubo un jueves

650
00:42:04,460 --> 00:42:05,462
bastante normal.

651
00:42:05,547 --> 00:42:07,341
Se me ha olvidado qué es "normal".

652
00:42:09,721 --> 00:42:11,561
¿Va todo bien entre Gert y tú?

653
00:42:12,852 --> 00:42:15,166
Sí, no parece más molesta
conmigo de lo habitual,

654
00:42:15,190 --> 00:42:16,986
así que va bien.

655
00:42:17,069 --> 00:42:20,284
O va mal porque eso significa
que ha dejado de importarle.

656
00:42:20,367 --> 00:42:22,264
A lo mejor está tan acostumbrada
a mi nivel de molestia

657
00:42:22,288 --> 00:42:24,928
que ya no lo registra
y desconecta de mí.

658
00:42:25,002 --> 00:42:28,718
O... a lo mejor estáis en una relación.

659
00:42:28,801 --> 00:42:31,222
Sí. Probablemente sea eso.

660
00:42:34,980 --> 00:42:37,109
¿Alguna vez desearías tener una,

661
00:42:37,192 --> 00:42:39,196
con Nico o con la chica
que conociste en Compton?

662
00:42:39,280 --> 00:42:43,539
Tío. Ahora esta es mi novia.

663
00:42:43,623 --> 00:42:45,208
Déjame decirte que soy
un hombre afortunado.

664
00:42:45,292 --> 00:42:49,216
Es hermosa e inteligente.

665
00:42:49,300 --> 00:42:51,179
Sí, sé que estoy
hablando de un ordenador.

666
00:42:52,264 --> 00:42:56,022
Lo entiendo. Es lo que sentí
con mi primer palo de lacrosse.

667
00:42:56,105 --> 00:42:58,276
Me pasé horas poniéndole
cinta a la empuñadura.

668
00:42:58,360 --> 00:43:00,990
Hasta encordé la cabeza yo mismo.

669
00:43:01,074 --> 00:43:02,786
Encordar la cabeza es algo muy personal.

670
00:43:03,495 --> 00:43:08,004
No es por quitarle méritos a
tu... empuñadura con cinta,

671
00:43:08,088 --> 00:43:10,092
pero mi señorita va a ayudarme

672
00:43:10,175 --> 00:43:12,597
a clausurar esa obra
de una vez por todas.

673
00:43:13,599 --> 00:43:14,601
¿Me abres esto?

674
00:43:18,233 --> 00:43:19,443
Se llama empuñadura.

675
00:43:21,573 --> 00:43:22,575
Ya.

676
00:43:25,915 --> 00:43:26,917
Hola.

677
00:43:27,919 --> 00:43:29,046
¿Te ha mandado Nico?

678
00:43:30,048 --> 00:43:32,008
Porque no voy a retirar
lo que le he dicho.

679
00:43:32,386 --> 00:43:33,764
No tienes que hacerlo.

680
00:43:35,434 --> 00:43:36,562
De hecho...

681
00:43:40,903 --> 00:43:42,322
De hecho...

682
00:43:43,617 --> 00:43:46,540
quería decirte lo orgullosa
que he estado de ti hoy.

683
00:43:46,623 --> 00:43:48,753
¿Orgullosa de mí? ¿Por qué?

684
00:43:48,836 --> 00:43:51,174
Porque veías a Topher
como un ser humano.

685
00:43:52,176 --> 00:43:53,386
Lo mirabas...

686
00:43:55,808 --> 00:43:59,482
y... veías a uno de
nosotros, a otro niño.

687
00:44:01,360 --> 00:44:04,450
Y te mantuviste a su lado, apoyándolo.

688
00:44:04,534 --> 00:44:06,622
Y Nico le atacó con el báculo.

689
00:44:06,705 --> 00:44:09,126
Y ni siquiera sé si
está vivo o muerto...

690
00:44:09,210 --> 00:44:11,548
Esto no es por lo que Nico hizo o dijo.

691
00:44:12,550 --> 00:44:15,430
Ni siquiera es por Topher. Es por ti.

692
00:44:16,015 --> 00:44:17,811
Ya no eres una niña.

693
00:44:17,894 --> 00:44:22,402
Te estás convirtiendo en
una jovencita increíble

694
00:44:22,486 --> 00:44:26,829
con fuerza, integridad

695
00:44:26,912 --> 00:44:29,876
y un gran sentido de
lo que está bien y mal.

696
00:44:30,878 --> 00:44:33,509
Solo quiero decir que
admiro eso, nada más.

697
00:44:36,849 --> 00:44:40,438
Sé que pensar que Topher
era mi hermano era estúpido.

698
00:44:42,317 --> 00:44:45,240
Pero deseaba una familia...

699
00:44:46,910 --> 00:44:49,331
No pasa nada.

700
00:44:50,626 --> 00:44:52,337
Escucha.

701
00:44:52,421 --> 00:44:53,549
Tienes una familia...

702
00:44:54,676 --> 00:44:58,016
que te querrá pase lo que pase.

703
00:44:58,099 --> 00:45:00,312
Está en esta casa ahora mismo.

704
00:45:01,397 --> 00:45:05,531
A pesar de cualquier error que
cometas y locura que hagas,

705
00:45:05,615 --> 00:45:08,119
te querrá incondicionalmente.

706
00:45:09,706 --> 00:45:11,960
Así sabes quién es tu familia.

707
00:45:12,962 --> 00:45:14,716
Te quiere más allá de lo razonable.

708
00:45:19,308 --> 00:45:20,937
El día de hoy ha sido una mierda.

709
00:45:23,232 --> 00:45:24,778
Estoy contigo, Mols.

710
00:45:26,823 --> 00:45:27,825
Estoy contigo.

711
00:45:53,167 --> 00:45:54,504
No pasa nada, chica.

712
00:45:55,088 --> 00:45:56,215
Te quiero.

713
00:45:57,217 --> 00:45:58,679
Luego te lo explico.

714
00:47:13,871 --> 00:47:19,047
Creo que esto es vuestro.

715
00:47:55,203 --> 00:47:56,205
Mamá.

716
00:47:58,752 --> 00:48:04,597
Antes de darle la espalda a todo y
a todos los que me han importado,

717
00:48:04,681 --> 00:48:06,685
tengo que saber la
verdad sobre mi padre.

718
00:48:52,108 --> 00:48:53,695
¿Te sientes mejor?

719
00:48:53,779 --> 00:48:55,114
Sí, gracias.

720
00:48:55,699 --> 00:48:58,099
Tus padres deberían venir a
recogerte dentro de un rato.

721
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
www.subtitulamos.tv

