1
00:00:02,959 --> 00:00:05,222
- Anteriormente en Outlander...
- Brianna.

2
00:00:05,353 --> 00:00:07,877
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Buscándote.

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,619
Ese no era el plan. No sabía
cómo decirte que te quiero.

4
00:00:10,749 --> 00:00:12,795
Ven conmigo.

5
00:00:12,925 --> 00:00:15,754
- ¿Te casarás conmigo?
- Sí.

6
00:00:17,539 --> 00:00:18,714
Encontré la misma nota necrológica.

7
00:00:18,844 --> 00:00:19,845
¿Y no me lo dijiste?

8
00:00:19,976 --> 00:00:20,977
¡Vete a la mierda!

9
00:00:21,108 --> 00:00:22,457
Quizá debería volver.

10
00:00:22,587 --> 00:00:23,632
Quizá deberías.

11
00:00:25,634 --> 00:00:29,594
Cariño, quizá cambies mi suerte.

12
00:00:29,725 --> 00:00:30,856
Se parece a uno que tenía mi madre.

13
00:00:30,987 --> 00:00:31,988
¿De dónde ha sacado esto?

14
00:00:35,948 --> 00:00:38,212
¿Cuánto quiere por él?

15
00:00:38,342 --> 00:00:39,778
Bueno, quizá podrías ganártelo.

16
00:00:44,261 --> 00:00:45,262
Yo pago por mi placer.

17
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
www.subtitulamos.tv

18
00:02:32,064 --> 00:02:33,240
¿Señorita?

19
00:02:36,417 --> 00:02:38,984
Estoy bien, Lizzie.

20
00:02:39,115 --> 00:02:41,378
Señorita, está sangrando.

21
00:02:47,297 --> 00:02:48,516
Ha tardado mucho.

22
00:02:49,778 --> 00:02:52,215
¿Estuvo con ese hombre?

23
00:02:52,346 --> 00:02:53,303
Sí.

24
00:03:11,103 --> 00:03:13,758
Señorita...

25
00:03:13,889 --> 00:03:14,890
Puedo ayudarla.

26
00:03:15,020 --> 00:03:16,108
No.

27
00:03:19,764 --> 00:03:21,288
Ve a la cama, Lizzie.

28
00:04:39,757 --> 00:04:41,498
¿Le hizo daño?

29
00:04:45,894 --> 00:04:47,852
Lizzie, por favor.

30
00:04:57,122 --> 00:05:00,430
Tengo mi mano aquí...

31
00:05:00,561 --> 00:05:02,824
y mi oído por si lo necesita.

32
00:05:05,870 --> 00:05:07,655
Lizzie, por favor, duérmete.

33
00:05:25,542 --> 00:05:27,675
Ahí está, y para ti.

34
00:05:27,805 --> 00:05:28,676
¿Sabe dónde podría encontrar a la joven

35
00:05:28,806 --> 00:05:29,764
con la que estuve ayer?

36
00:05:29,894 --> 00:05:31,331
No la he visto esta mañana.

37
00:05:31,461 --> 00:05:33,028
Puede que siga en sus aposentos.

38
00:05:33,158 --> 00:05:34,246
¡MacKenzie!

39
00:05:37,337 --> 00:05:38,250
Capitán.

40
00:05:38,381 --> 00:05:40,340
Siéntate.

41
00:05:40,470 --> 00:05:41,863
Por favor.

42
00:05:44,692 --> 00:05:45,910
¿Tienes hambre?

43
00:05:46,911 --> 00:05:48,826
En realidad, no.

44
00:05:48,957 --> 00:05:51,263
Una pena. Siéntate.

45
00:05:55,529 --> 00:05:56,878
Bueno.

46
00:05:58,445 --> 00:06:02,536
Estoy encantado de que
te unieras a nosotros,

47
00:06:02,666 --> 00:06:04,146
porque no tengo tiempo de
enviar a un hombre a buscar

48
00:06:04,276 --> 00:06:07,149
al miembro que faltaba de mi
tripulación antes de partir.

49
00:06:07,279 --> 00:06:10,761
Se lo agradezco, capitán, pero
tengo intención de quedarme aquí.

50
00:06:12,894 --> 00:06:14,548
Entonces, ¿todo va bien con tu muchacha?

51
00:06:16,376 --> 00:06:17,551
Te dije que te aseguraras
de que valía la pena.

52
00:06:18,856 --> 00:06:20,292
El capitán lo sabe.

53
00:06:20,423 --> 00:06:21,642
Por cierto que sí.

54
00:06:22,904 --> 00:06:23,948
Especialmente cuando
se trata de mujeres.

55
00:06:26,908 --> 00:06:29,737
Pero tu muchacha tendrá que
esperar por ahora, marinero.

56
00:06:31,478 --> 00:06:34,742
Porque nos acompañarás hasta Filadelfia.

57
00:06:36,700 --> 00:06:39,355
No, ya le dije que estoy intentando
encontrar el camino a Wilmington.

58
00:06:39,486 --> 00:06:40,400
Sí, lo dijiste.

59
00:06:43,533 --> 00:06:47,407
Y te dije que era uno de
nuestros puertos de la ruta.

60
00:06:53,151 --> 00:06:56,677
¿No pensabas que nos
abandonarías a nosotros y...

61
00:06:56,807 --> 00:06:58,940
a tus obligaciones antes de
que terminara nuestro viaje?

62
00:07:04,293 --> 00:07:06,469
Otro consejo para ti, Sr. MacKenzie.

63
00:07:08,689 --> 00:07:11,561
Mis hombres hacen lo que
quieren cuando están en tierra.

64
00:07:11,692 --> 00:07:13,171
Pero si no están a bordo

65
00:07:13,302 --> 00:07:14,477
cuando llegue el momento de zarpar...

66
00:07:16,436 --> 00:07:19,482
A menudo suelen perder
algo más que sus salarios.

67
00:07:21,919 --> 00:07:24,182
Tengo amigos en esta ciudad.

68
00:07:27,534 --> 00:07:29,231
Preferiría verte perder una
muchacha que una extremidad.

69
00:07:37,326 --> 00:07:38,545
Te pagaré en cuanto la
mercancía sea descargada

70
00:07:38,675 --> 00:07:40,372
en Filadelfia.

71
00:07:40,503 --> 00:07:42,157
Después de eso, dónde
vayas y lo que hagas,

72
00:07:42,287 --> 00:07:43,375
es asunto tuyo.

73
00:07:52,167 --> 00:07:54,604
¿Un miembro o la
muchacha, Sr. MacKenzie?

74
00:08:05,310 --> 00:08:06,921
Dile a la joven que he estado aquí.

75
00:08:22,893 --> 00:08:24,895
¿Es por la mañana?

76
00:08:25,026 --> 00:08:26,723
Son bien pasadas las campanas
del mediodía, señorita.

77
00:08:34,992 --> 00:08:36,559
No tenías que lavarlas.

78
00:08:38,561 --> 00:08:40,171
No quiero que te esfuerces.

79
00:08:40,302 --> 00:08:41,608
Has estado enferma.

80
00:08:47,396 --> 00:08:51,748
Además, no voy a volver a usarlas.

81
00:08:56,361 --> 00:08:58,929
Tal vez si descansara un poco más,

82
00:08:59,060 --> 00:09:01,018
podría sentirse mejor.

83
00:09:01,149 --> 00:09:04,456
Me sentiré mejor cuando encontremos un
barco que nos lleve hasta Cross Creek.

84
00:09:04,587 --> 00:09:05,501
No hoy.

85
00:09:05,632 --> 00:09:07,024
Sí.

86
00:09:07,155 --> 00:09:09,374
No puedo quedarme aquí más tiempo.

87
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
Tengo que ve a mi tía Jocasta.

88
00:09:11,463 --> 00:09:13,291
Me prometieron que podría
decirnos cómo llegar

89
00:09:13,422 --> 00:09:15,206
a Fraser's Ridge.

90
00:09:15,337 --> 00:09:16,730
Pero necesita tiempo para descansar...

91
00:09:16,860 --> 00:09:19,559
El tiempo no me acompaña, Lizzie.

92
00:09:19,689 --> 00:09:21,256
Necesito encontrar a mi madre.

93
00:09:22,605 --> 00:09:23,911
Nos vamos hoy.

94
00:09:42,843 --> 00:09:44,671
El hombre que estuvo conmigo ayer,

95
00:09:44,801 --> 00:09:46,368
el escocés, ¿ha vuelto?

96
00:09:46,498 --> 00:09:48,196
Sí, estuvo aquí esta mañana.

97
00:09:48,326 --> 00:09:50,067
Preguntó por usted.

98
00:09:50,198 --> 00:09:52,069
Y luego se fue con la
tripulación del Gloriana.

99
00:09:52,200 --> 00:09:54,028
¿Sabe a dónde se fueron?

100
00:09:54,158 --> 00:09:55,725
Al barco.

101
00:10:18,356 --> 00:10:19,619
¿El Gloriana?

102
00:10:19,749 --> 00:10:21,272
El Gloriana se fue, querida mía.

103
00:10:21,403 --> 00:10:23,187
Partió con la marea de la mañana.

104
00:10:48,560 --> 00:10:49,779
Te quiero un poco.

105
00:10:49,910 --> 00:10:52,216
Mucho. Apasionadamente.

106
00:10:54,349 --> 00:10:56,612
Nada en absoluto.

107
00:11:03,619 --> 00:11:06,100
Señorita. ¡Señorita!

108
00:11:06,230 --> 00:11:07,362
Lizzie, no deberías estar corriendo.

109
00:11:07,492 --> 00:11:08,755
No es propio de una dama, ¿recuerdas?

110
00:11:08,885 --> 00:11:10,017
Se alegrará de que no sea
una dama cuando escuche

111
00:11:10,147 --> 00:11:12,367
lo que le voy a decir a continuación.

112
00:11:12,497 --> 00:11:15,239
Cuando estaba disponiendo nuestras
provisiones, hablé con un caballero

113
00:11:15,370 --> 00:11:16,632
en la calle.

114
00:11:16,763 --> 00:11:18,242
Tenía el aspecto de ser escocés.

115
00:11:18,373 --> 00:11:19,853
Así que fui directa hacia él.

116
00:11:19,983 --> 00:11:21,681
Hablamos de esto y de aquello

117
00:11:21,811 --> 00:11:24,292
y de todos los escoceses
de Carolina del Norte

118
00:11:24,422 --> 00:11:28,513
y de cómo algunos de ellos se
las están arreglando muy bien.

119
00:11:28,644 --> 00:11:30,254
Supongo que vas a hablarme
de todos y cada uno de ellos.

120
00:11:30,385 --> 00:11:32,474
Bueno, no de todos ellos.

121
00:11:32,604 --> 00:11:34,694
De los que hacen un espectáculo
de sí mismos, sin duda.

122
00:11:34,824 --> 00:11:36,434
Lizzie, ¿de qué estás hablando?

123
00:11:36,565 --> 00:11:39,829
En el teatro, la obra se detuvo

124
00:11:39,960 --> 00:11:43,180
cuando la esposa de un
escocés actuó como cirujano

125
00:11:43,311 --> 00:11:45,617
y cortó y abrió a un hombre...

126
00:11:45,748 --> 00:11:48,185
para curarlo.

127
00:11:48,316 --> 00:11:49,534
Suena a mi madre.

128
00:11:49,665 --> 00:11:51,406
Me aseguró que el marido

129
00:11:51,536 --> 00:11:53,364
era de buen caldo escocés.

130
00:11:53,495 --> 00:11:55,279
Un tal Sr. Fraser.

131
00:11:56,585 --> 00:11:57,499
¿Cuándo fue eso?

132
00:11:57,629 --> 00:11:59,631
Eso es lo mejor de todo.

133
00:11:59,762 --> 00:12:01,198
Anoche.

134
00:12:01,329 --> 00:12:03,374
Aquí en Wilmington.

135
00:12:03,505 --> 00:12:04,985
¿Están aquí?

136
00:12:05,115 --> 00:12:07,596
Dijo que el señor Fraser
estaba en casa de McCabe ahora.

137
00:12:10,991 --> 00:12:14,124
Disculpe, ¿ha visto a un hombre
alto, un escocés pelirrojo?

138
00:12:14,255 --> 00:12:16,736
Sí, estuvo aquí. Se fue
por la parte de atrás.

139
00:12:16,866 --> 00:12:17,867
Gracias.

140
00:12:43,675 --> 00:12:44,938
¿Qué buscas aquí, muchacha?

141
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
A ti.

142
00:12:51,422 --> 00:12:54,469
Perdona, muchacha. Soy un hombre casado.

143
00:12:56,471 --> 00:12:58,081
Lo dije en serio.

144
00:12:58,212 --> 00:12:59,343
Tengo una esposa.

145
00:12:59,474 --> 00:13:00,692
¿Eres...?

146
00:13:02,912 --> 00:13:03,957
Eres Jamie Fraser.

147
00:13:05,654 --> 00:13:07,003
¿Verdad?

148
00:13:11,312 --> 00:13:13,357
Así es.

149
00:13:13,488 --> 00:13:14,402
¿Quién lo pregunta?

150
00:13:19,146 --> 00:13:20,712
¿Tienes un mensaje para mí, muchacha?

151
00:13:22,976 --> 00:13:25,761
Me llamo Brianna.

152
00:13:25,892 --> 00:13:27,502
Soy tu hija.

153
00:13:34,639 --> 00:13:35,771
¿Brianna?

154
00:13:37,686 --> 00:13:39,035
¿Es cierto?

155
00:13:49,785 --> 00:13:51,091
Eres tú.

156
00:13:51,221 --> 00:13:52,222
Soy yo.

157
00:13:54,703 --> 00:13:56,226
¿No puedes notarlo?

158
00:13:57,358 --> 00:13:58,533
Sí.

159
00:14:03,233 --> 00:14:04,365
Sí, puedo.

160
00:14:09,805 --> 00:14:11,807
No había pensado en ti como adulta.

161
00:14:14,854 --> 00:14:19,423
Siempre has estado en
mi mente como una...

162
00:14:19,554 --> 00:14:22,992
una niña pequeña.

163
00:14:28,911 --> 00:14:30,521
Como mi bebé.

164
00:14:30,652 --> 00:14:33,481
Jamás esperé...

165
00:14:36,527 --> 00:14:38,094
No llores, muchacha.

166
00:14:40,009 --> 00:14:42,490
No llores, a leannan.

167
00:14:47,234 --> 00:14:48,757
No te preocupes.

168
00:14:53,762 --> 00:14:55,242
No pasa nada.

169
00:14:55,372 --> 00:14:57,635
M' annsachd.

170
00:14:59,028 --> 00:14:59,942
No pasa nada.

171
00:15:04,773 --> 00:15:06,862
¿Aún no habrás visto
a tu madre, entonces?

172
00:15:06,993 --> 00:15:07,907
No.

173
00:15:08,037 --> 00:15:09,212
Por Dios.

174
00:15:11,214 --> 00:15:13,173
Se volverá loca de alegría.

175
00:15:22,530 --> 00:15:23,270
Sassenach.

176
00:15:27,100 --> 00:15:28,623
Mamá.

177
00:15:30,625 --> 00:15:31,887
¡Bree!

178
00:15:35,456 --> 00:15:36,631
¿Qué...?

179
00:15:55,563 --> 00:15:58,392
¿Morimos en un incendio?

180
00:15:58,522 --> 00:16:00,785
Sabía que os habíais reencontrado, y...

181
00:16:00,916 --> 00:16:04,267
tenía curiosidad por saber
más sobre vuestra vida juntos.

182
00:16:04,398 --> 00:16:06,617
Me encontré con un periódico
viejo con vuestros nombres en él.

183
00:16:06,748 --> 00:16:09,055
Pero... no esperaba ver...

184
00:16:09,185 --> 00:16:11,187
Noticias de nuestra muerte.

185
00:16:14,756 --> 00:16:16,366
La fecha está emborronada.

186
00:16:16,497 --> 00:16:19,282
Un error imperdonable del impresor.

187
00:16:19,413 --> 00:16:20,544
No sabía si eran diez años desde ahora

188
00:16:20,675 --> 00:16:22,590
o diez meses.

189
00:16:22,720 --> 00:16:24,766
Solo sabía que tenía que
avisaros lo más rápido posible.

190
00:16:24,896 --> 00:16:28,988
Bueno, de cualquier manera,
tenemos algún tiempo.

191
00:16:29,118 --> 00:16:31,947
¿Vendrás con nosotros a Fraser's Ridge?

192
00:16:32,078 --> 00:16:33,775
Por supuesto que lo hará.

193
00:16:33,905 --> 00:16:36,908
Tenemos un poco de
tierra, ¿verdad, Claire?

194
00:16:37,039 --> 00:16:38,649
Aún queda mucho por hacer,
pero tenemos colonos

195
00:16:38,780 --> 00:16:41,304
y algunos cultivos.

196
00:16:41,435 --> 00:16:44,612
Viajé desde Escocia
con una joven, Lizzie.

197
00:16:44,742 --> 00:16:47,615
Es una larga historia, pero,
bueno, está en deuda conmigo

198
00:16:47,745 --> 00:16:49,138
y yo estoy en deuda con ella.

199
00:16:49,269 --> 00:16:51,227
Está invitada a venir con nosotros.

200
00:16:51,358 --> 00:16:53,055
Tío Jamie.

201
00:16:53,186 --> 00:16:54,796
Me he ocupado de que las
pertenencias y las barricas

202
00:16:54,926 --> 00:16:55,971
estén en la Sally Ann.

203
00:16:56,102 --> 00:16:57,364
El capitán Freeman dice...

204
00:16:58,626 --> 00:17:00,193
Perdón.

205
00:17:00,323 --> 00:17:02,804
No sabía que estabas con compañía.

206
00:17:02,934 --> 00:17:04,545
Ella no es compañía, muchacho.

207
00:17:04,675 --> 00:17:05,937
Es...

208
00:17:06,068 --> 00:17:07,939
Nuestra hija.

209
00:17:08,070 --> 00:17:09,332
Brianna.

210
00:17:10,725 --> 00:17:12,509
Tu prima.

211
00:17:12,640 --> 00:17:14,294
Sé que es una sorpresa.

212
00:17:14,424 --> 00:17:16,209
Pero te explicaremos todo más tarde.

213
00:17:16,339 --> 00:17:17,949
Cuando se trata de ti, tía Claire,

214
00:17:18,080 --> 00:17:20,300
he aprendido que es mejor no
hacer demasiadas preguntas.

215
00:17:20,430 --> 00:17:22,128
Bueno, entonces...

216
00:17:22,258 --> 00:17:24,173
bienvenida, prima.

217
00:17:37,621 --> 00:17:39,623
Muy... guapo.

218
00:17:41,799 --> 00:17:44,324
Se llama Rollo.

219
00:17:45,803 --> 00:17:46,761
Eres muy guapo, ¿verdad?

220
00:17:49,981 --> 00:17:51,983
¿Está Roger aquí, en Carolina del Norte?

221
00:17:52,114 --> 00:17:53,681
Ya no.

222
00:17:53,811 --> 00:17:55,596
No quise que me siguiera.

223
00:17:57,032 --> 00:17:59,469
Esto era algo que quería hacer yo sola.

224
00:17:59,600 --> 00:18:02,516
Pero de algún modo se las arregló
para encontrarme en Wilmington.

225
00:18:02,646 --> 00:18:04,909
Dios, estaba tan enfadada con él,
que puso en riesgo su vida...

226
00:18:07,825 --> 00:18:09,610
Pero también realmente feliz al verlo.

227
00:18:12,874 --> 00:18:14,354
Estás enamorada de él.

228
00:18:15,920 --> 00:18:17,008
Sí.

229
00:18:18,488 --> 00:18:19,359
Hicimos una "unión de manos".

230
00:18:23,102 --> 00:18:24,755
Luego tuvimos una gran pelea.

231
00:18:26,105 --> 00:18:28,803
Y ahora se dirige a Escocia

232
00:18:28,933 --> 00:18:31,022
y volverá a atravesar las piedras.

233
00:18:31,153 --> 00:18:33,242
¿Sobre qué discutisteis?

234
00:18:33,373 --> 00:18:35,331
Bueno, los dos estábamos enfadados.

235
00:18:35,462 --> 00:18:37,638
Él amenazó con hacerlo y yo le
dije que siguiera adelante...

236
00:18:39,030 --> 00:18:40,119
Que no lo necesitaba aquí.

237
00:18:42,164 --> 00:18:43,905
Debería haber ido tras él.

238
00:18:46,560 --> 00:18:48,866
Zarpó esta mañana.

239
00:18:48,997 --> 00:18:50,433
Es culpa mía.

240
00:18:50,564 --> 00:18:53,262
Bree.

241
00:18:53,393 --> 00:18:55,612
Te eché mucho de menos, mamá.

242
00:18:57,136 --> 00:18:59,486
Yo también te eché de menos, cariño.

243
00:19:16,198 --> 00:19:17,068
Me da escalofríos

244
00:19:17,199 --> 00:19:18,592
cuando pasamos por aquí.

245
00:19:18,722 --> 00:19:20,420
¿Por qué?

246
00:19:20,550 --> 00:19:21,856
La primera vez que hicimos este viaje,

247
00:19:21,986 --> 00:19:23,901
pasó algo terrible.

248
00:19:24,032 --> 00:19:26,339
Fuimos asaltados.

249
00:19:26,469 --> 00:19:28,819
El bastardo y sus hombres se
llevaron todo lo que teníamos.

250
00:19:30,256 --> 00:19:32,432
Lo peor de ello,

251
00:19:32,562 --> 00:19:34,173
es que el tío Jamie había
ayudado a este criminal

252
00:19:34,303 --> 00:19:35,739
a recuperar la libertad.

253
00:19:40,004 --> 00:19:43,138
Estoy segura de que solo
intentaba hacer lo correcto.

254
00:19:43,269 --> 00:19:45,271
Sí.

255
00:19:45,401 --> 00:19:46,968
Era imposible de prever.

256
00:19:47,098 --> 00:19:51,842
Este hombre, Stephen Bonnet...

257
00:19:51,973 --> 00:19:54,454
tenía una... una forma de ser.

258
00:19:54,584 --> 00:19:56,412
¿Sabes?

259
00:19:56,543 --> 00:19:58,980
Un encanto irlandés. Él...

260
00:19:59,110 --> 00:20:00,764
nos engañó a todos.

261
00:20:04,333 --> 00:20:07,380
Le cortó la garganta
a nuestro amigo Lesley

262
00:20:07,510 --> 00:20:10,557
justo delante de la tía Claire.

263
00:20:10,687 --> 00:20:12,080
También le robó su anillo de boda.

264
00:20:14,909 --> 00:20:16,650
El tío Jamie jamás lo perdonará.

265
00:20:26,268 --> 00:20:27,704
¿Te encuentras bien, prima?

266
00:20:27,835 --> 00:20:30,185
Perdona.

267
00:20:31,447 --> 00:20:34,320
Perdona, es solo que...

268
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
acabas de pintar una vívida imagen.

269
00:20:37,323 --> 00:20:38,976
Puedo verlo con claridad en mi mente.

270
00:20:39,107 --> 00:20:41,501
No, lo siento.

271
00:20:41,631 --> 00:20:44,068
No quería asustarte.

272
00:20:44,199 --> 00:20:46,332
Oye, no tienes que preocuparte.

273
00:20:46,462 --> 00:20:48,029
Estoy seguro de que ahora solo

274
00:20:48,159 --> 00:20:49,944
nos puede molestar en
nuestras pesadillas, ¿eh?

275
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
¿Te has enterado de más anoche?

276
00:21:23,586 --> 00:21:27,721
Todavía no puedo creer que
este... Roger la dejara sola.

277
00:21:27,851 --> 00:21:29,679
Bueno, espero que en
cuanto lleguemos a casa,

278
00:21:29,810 --> 00:21:32,029
me contará toda la historia.

279
00:21:32,160 --> 00:21:34,858
No necesitamos ver que está destrozada.

280
00:21:34,989 --> 00:21:37,557
Pero... haremos lo que
podamos para enmendarlo.

281
00:21:40,429 --> 00:21:42,997
Bueno...

282
00:21:43,127 --> 00:21:44,477
la noticia que trajo.

283
00:21:46,827 --> 00:21:48,568
Es ciertamente desconcertante.

284
00:21:48,698 --> 00:21:51,092
Sí.

285
00:21:51,222 --> 00:21:53,834
Podríamos asegurarnos de
no estar en la cabaña

286
00:21:53,964 --> 00:21:55,966
el domingo anterior al 21 de enero.

287
00:21:56,097 --> 00:21:57,620
¿Cada año durante una década?

288
00:21:59,318 --> 00:22:00,449
Nos iremos de vacaciones fuera de ella.

289
00:22:02,103 --> 00:22:04,888
No puedo creer que sea
tan sencillo como eso.

290
00:22:05,019 --> 00:22:06,455
No hemos tenido mucha
suerte cambiando la historia

291
00:22:06,586 --> 00:22:07,369
en el pasado, Claire.

292
00:22:15,508 --> 00:22:16,770
   

293
00:22:23,211 --> 00:22:24,125
Vamos, muchacha.

294
00:22:31,654 --> 00:22:32,612
   

295
00:22:34,178 --> 00:22:35,702
Esto es increíble.

296
00:22:38,008 --> 00:22:40,881
Me recuerda a Daniel Boone.

297
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
¿Un hombre que conoces de tu tiempo?

298
00:22:43,187 --> 00:22:45,494
No lo conozco, solo oí hablar de él.

299
00:22:45,625 --> 00:22:49,019
No, es...

300
00:22:49,150 --> 00:22:50,412
En realidad, él está vivo ahora.

301
00:22:52,066 --> 00:22:54,198
Daniel Boone es un explorador.

302
00:22:54,329 --> 00:22:56,897
Explorará las tierras más al
oeste, sobre esas montañas.

303
00:22:57,027 --> 00:22:58,507
Le pondrán su nombre a las ciudades.

304
00:23:00,204 --> 00:23:02,772
Perdona, no...

305
00:23:02,903 --> 00:23:05,209
No pasa nada.

306
00:23:05,340 --> 00:23:07,081
Está acostumbrado.

307
00:23:07,211 --> 00:23:08,082
Sí.

308
00:23:29,973 --> 00:23:31,192
Me encanta ver que sigues respirando.

309
00:23:31,322 --> 00:23:32,976
Sí.

310
00:23:33,107 --> 00:23:35,370
Ya sabes que no soy un
hombre fácil de matar.

311
00:23:35,501 --> 00:23:37,894
¿Cuándo has llegado?

312
00:23:38,025 --> 00:23:39,983
Anoche. Gracias a ti.

313
00:23:41,332 --> 00:23:43,944
Tryon quiere arrestarte
por conspiración.

314
00:23:45,075 --> 00:23:47,469
Tenía un espía entre tus hombres.

315
00:23:47,600 --> 00:23:48,688
Tenía.

316
00:23:50,167 --> 00:23:53,606
Pensé que era prudente
desaparecer durante un tiempo.

317
00:23:53,736 --> 00:23:56,391
Tengo un buen pedazo de
tierra reservado para ti.

318
00:23:56,522 --> 00:23:58,567
Di la palabra y voy
a comenzar tu cabaña.

319
00:24:00,264 --> 00:24:02,049
Ahora, tengo una sorpresa para ti.

320
00:24:03,529 --> 00:24:05,269
El muchacho lo ha hecho bien él solito,

321
00:24:05,400 --> 00:24:07,533
trayendo a dos muchachas.

322
00:24:07,663 --> 00:24:09,622
Esta es Brianna.

323
00:24:10,666 --> 00:24:11,493
Nuestra hija.

324
00:24:14,104 --> 00:24:15,845
Brianna, él es mi padrino.

325
00:24:15,976 --> 00:24:17,499
Murtagh.

326
00:24:19,370 --> 00:24:20,197
Hola.

327
00:24:23,026 --> 00:24:25,028
¿Por qué tardaste tanto, muchacha?

328
00:24:27,640 --> 00:24:29,816
Tía Claire dice que
visitaste Lallybroch.

329
00:24:29,946 --> 00:24:31,513
Entonces conociste a
mi madre y a mi padre.

330
00:24:31,644 --> 00:24:33,080
Solo a tu padre.

331
00:24:33,210 --> 00:24:35,125
Tu madre había salido
para ayudar con un parto.

332
00:24:35,256 --> 00:24:37,998
Lo siento... no recuerdo
cuál era de tus hermanos.

333
00:24:38,128 --> 00:24:39,347
No te preocupes.

334
00:24:39,478 --> 00:24:40,827
Te enseñaremos todos los nombres.

335
00:24:40,957 --> 00:24:44,265
Sí, podrías pasar años para aprenderlos.

336
00:24:44,395 --> 00:24:45,353
Sí, ya tengo bastantes problemas

337
00:24:45,484 --> 00:24:47,442
con Fergus y...

338
00:24:47,573 --> 00:24:48,791
- Marsali.
- Marsali.

339
00:24:48,922 --> 00:24:50,271
Los conocerás pronto.

340
00:24:50,401 --> 00:24:52,839
Espero que se trasladarán
aquí en primavera.

341
00:24:54,536 --> 00:24:56,712
Y tu padre me pidió que te
transmitiera un mensaje.

342
00:24:56,843 --> 00:24:58,845
A tu madre le gustaría que
le escribieras más a menudo.

343
00:24:58,975 --> 00:25:01,369
Oh, tu madre...

344
00:25:01,500 --> 00:25:03,545
te está reprendiendo desde
el otro lado de los mares.

345
00:25:03,676 --> 00:25:05,634
Sí, y si tienes algún
sentido, le prestarás atención

346
00:25:05,765 --> 00:25:07,767
o no dudará en cruzar el mar
ella misma y venir a decírtelo.

347
00:25:09,333 --> 00:25:10,247
Ha sido así desde que era una cría.

348
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
¿Cómo era Jamie de crío?

349
00:25:13,250 --> 00:25:14,948
   

350
00:25:15,078 --> 00:25:17,907
De lo mejor, quita las
telarañas si quieres recordar

351
00:25:18,038 --> 00:25:20,301
algo de esos tiempos.

352
00:25:21,345 --> 00:25:25,088
Bueno, entonces... hubo un momento

353
00:25:25,219 --> 00:25:28,004
en el que el pequeño Jamie fue llevado
para criarse con su tío Dougal.

354
00:25:28,135 --> 00:25:29,528
Dios.

355
00:25:29,658 --> 00:25:31,486
Tenía unos 14 años o así.

356
00:25:31,617 --> 00:25:33,227
Dougal tenía cuatro hijas.

357
00:25:33,357 --> 00:25:36,622
Y Tabitha fue la primera
muchacha a la que besó Jamie.

358
00:25:36,752 --> 00:25:38,537
Fue la primera que me besó.

359
00:25:39,929 --> 00:25:43,585
Yo le llevaba dos cubos de leche a ella

360
00:25:43,716 --> 00:25:46,849
y Tib me cogió por las orejas y me besó.

361
00:25:46,980 --> 00:25:48,851
   

362
00:25:48,982 --> 00:25:50,766
Claro está, tiré la leche.

363
00:25:50,897 --> 00:25:53,508
Una memorable primera experiencia.

364
00:25:53,639 --> 00:25:56,119
Y su madre nos pilló y
se lo contó a Dougal.

365
00:25:56,250 --> 00:26:00,820
Sí, y a la mañana siguiente, Jamie
se despierta para encontrar a Dougal

366
00:26:00,950 --> 00:26:02,822
de pie sobre él.

367
00:26:02,952 --> 00:26:05,868
Tuvieron una conversación muy amena.

368
00:26:05,999 --> 00:26:09,611
Dougal dijo que odiaría
pensar que su sobrino

369
00:26:09,742 --> 00:26:12,353
podría aprovecharse de los
sentimientos de su hija.

370
00:26:12,483 --> 00:26:14,703
Eso no suena tan mal.

371
00:26:14,834 --> 00:26:17,010
Sí, pero durante todo el tiempo
que Dougal estuvo hablando,

372
00:26:17,140 --> 00:26:19,316
tenía una mano en su puñal

373
00:26:19,447 --> 00:26:21,405
y la otra en las pelotas de Jamie.

374
00:26:23,407 --> 00:26:25,801
No volví a mirar a otra muchacha
hasta que cumplí 16 años.

375
00:26:25,932 --> 00:26:27,498
Genial.

376
00:26:27,629 --> 00:26:28,891
Quiero oír más de estas historias.

377
00:26:30,023 --> 00:26:32,547
Muchas más de donde vino esa, muchacho.

378
00:26:32,678 --> 00:26:35,419
Creo que ha habido suficientes
historias por una noche.

379
00:26:35,550 --> 00:26:38,509
Es bueno volver a tener
familia alrededor de la mesa.

380
00:26:38,640 --> 00:26:40,250
Sí.

381
00:26:40,381 --> 00:26:43,471
Iré a buscar un poco más
de leña para el fuego.

382
00:26:50,434 --> 00:26:52,349
Nunca imaginarás a quien conocí.

383
00:26:52,480 --> 00:26:54,743
¿Al rey Jorge?

384
00:26:54,874 --> 00:26:56,571
Templado.

385
00:26:56,702 --> 00:26:58,312
A George Washington.

386
00:26:58,442 --> 00:27:01,532
Es asombroso.

387
00:27:01,663 --> 00:27:04,623
Me encantaría saber más de
eso, pero, estoy exhausta.

388
00:27:04,753 --> 00:27:06,276
Si me disculpáis, me voy a la cama.

389
00:27:06,407 --> 00:27:07,321
Buenas noches.

390
00:27:07,451 --> 00:27:08,714
Buenas noches, muchacha.

391
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
Por supuesto, querida.

392
00:27:10,498 --> 00:27:12,761
Te acompañaré hasta el cobertizo.

393
00:27:12,892 --> 00:27:14,633
Puedo comprobar cómo está Lizzie.

394
00:27:14,763 --> 00:27:16,417
Es una pena que no se
encontrara lo bastante bien

395
00:27:16,547 --> 00:27:17,679
como para acompañarnos.

396
00:27:19,115 --> 00:27:20,943
La muchacha me recuerda a tu madre.

397
00:27:22,292 --> 00:27:24,555
Los mismos ojos.

398
00:27:24,686 --> 00:27:25,948
Sí, los tiene.

399
00:27:28,081 --> 00:27:29,386
Y está aquí.

400
00:27:32,172 --> 00:27:35,610
Ya has sufrido bastante
dolor en tu vida.

401
00:27:35,741 --> 00:27:37,307
Me alegro por ti, muchacho.

402
00:27:37,438 --> 00:27:39,788
Solo espero que ella pueda...

403
00:27:39,919 --> 00:27:42,617
sentir que este lugar es su hogar.

404
00:27:42,748 --> 00:27:44,750
Aún es una extraña.

405
00:27:44,880 --> 00:27:46,360
Dale tiempo.

406
00:27:46,490 --> 00:27:47,361
Llegará a conocerte.

407
00:27:55,586 --> 00:27:57,284
He vuelto a reconocer
a Lizzie esta mañana,

408
00:27:57,414 --> 00:27:59,982
y con mejor iluminación,
podría ser malaria.

409
00:28:00,113 --> 00:28:02,376
Creo que una infusión
de corteza de quina

410
00:28:02,506 --> 00:28:03,986
ayudará con eso.

411
00:28:05,379 --> 00:28:06,685
Eso espero.

412
00:28:08,338 --> 00:28:09,775
Ha sido una buena amiga para mí.

413
00:28:24,920 --> 00:28:26,095
Papá lo sabía.

414
00:28:30,621 --> 00:28:32,188
Que tú volverías.

415
00:28:38,064 --> 00:28:40,936
Vi la nota necrológica en
su escritorio hace años.

416
00:28:41,067 --> 00:28:43,809
No me di cuenta de lo
que era en aquel momento,

417
00:28:43,939 --> 00:28:47,726
pero... lo he recordado recientemente
cuando lo encontré yo misma.

418
00:28:49,249 --> 00:28:51,033
Sabía que volverías con Jamie.

419
00:29:01,348 --> 00:29:03,480
Frank era un hombre astuto.

420
00:29:08,268 --> 00:29:10,792
Siempre supo que mi corazón estaba aquí.

421
00:29:10,923 --> 00:29:12,359
Yo también puedo verlo.

422
00:29:15,144 --> 00:29:17,146
Veo por qué tenías que volver con Jamie.

423
00:29:25,198 --> 00:29:27,504
Hay mucho que asimilar...

424
00:29:27,635 --> 00:29:29,593
estando aquí.

425
00:29:29,724 --> 00:29:31,117
Fue por mí.

426
00:29:33,206 --> 00:29:34,598
Es bastante abrumador.

427
00:29:38,037 --> 00:29:39,690
¡Maldita sea!

428
00:29:39,821 --> 00:29:42,171
Dios.

429
00:29:42,302 --> 00:29:43,520
No pasa nada. No pasa nada.

430
00:29:43,651 --> 00:29:45,522
Déjame ayudar.

431
00:29:45,653 --> 00:29:47,002
   

432
00:29:49,396 --> 00:29:52,529
Ya sabes que puedes hablarme de Roger.

433
00:29:52,660 --> 00:29:55,184
Se ha ido.

434
00:29:55,315 --> 00:29:57,012
No hay nada que pueda
hacer respecto a eso ya.

435
00:29:58,144 --> 00:30:00,059
No es como si pudiera telefonearlo.

436
00:30:15,596 --> 00:30:17,946
Gástalo sabiamente. Siguiente.

437
00:30:18,077 --> 00:30:20,079
Sr. MacKenzie.

438
00:30:23,125 --> 00:30:24,605
De vuelta a Carolina, ¿verdad?

439
00:30:24,735 --> 00:30:25,824
En cuanto pueda encaminarme

440
00:30:25,954 --> 00:30:27,826
a bordo de otro barco.

441
00:30:27,956 --> 00:30:29,610
Usted tiene a Dana. Yo tengo a Eros.

442
00:30:32,308 --> 00:30:34,310
Perdóneme, capitán, pero me
preguntaba si podría darme

443
00:30:34,441 --> 00:30:37,792
una o dos de esas pequeñas
gemas en vez de monedas.

444
00:30:45,844 --> 00:30:46,975
Las más pequeñas, quizá.

445
00:30:54,330 --> 00:30:56,680
Eros debe ser un señor
difícil de servir.

446
00:31:00,336 --> 00:31:01,816
Siempre una jovencita.

447
00:31:04,558 --> 00:31:05,733
Siguiente.

448
00:31:34,109 --> 00:31:35,632
Gracias.

449
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
- Gracias.
- Gracias.

450
00:32:00,962 --> 00:32:02,050
Buen viaje.

451
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
Dios.

452
00:32:37,390 --> 00:32:39,218
En nombre de Dios, ¿dónde
has aprendido a disparar así?

453
00:32:39,348 --> 00:32:40,654
Mi padre.

454
00:32:42,786 --> 00:32:43,787
Frank.

455
00:32:45,398 --> 00:32:46,834
Conozco su nombre.

456
00:32:48,096 --> 00:32:50,446
Tu madre me contó todo de él.

457
00:32:50,577 --> 00:32:52,971
Sí.

458
00:32:53,101 --> 00:32:56,017
Él y yo íbamos de acampada
y me enseñó a disparar.

459
00:32:56,148 --> 00:32:57,149
Así que...

460
00:33:07,724 --> 00:33:09,422
   

461
00:33:09,552 --> 00:33:13,817
Está muy lejos de ser
la bodega en Leoch.

462
00:33:13,948 --> 00:33:15,689
Aunque hace whisky.

463
00:33:15,819 --> 00:33:17,125
Algo parecido.

464
00:33:19,432 --> 00:33:22,391
Los granjeros de Ridge
suministran la cebada

465
00:33:22,522 --> 00:33:24,915
y ayudan a distribuir el licor.

466
00:33:28,223 --> 00:33:31,487
¿Así que todos te llaman "joven" Ian?

467
00:33:31,618 --> 00:33:34,577
Cuando era un crío,
era el "pequeño" Ian.

468
00:33:36,144 --> 00:33:37,493
A mí siempre me llaman "Bree".

469
00:33:41,280 --> 00:33:44,065
¿Es así como la llamáis
por su diminutivo?

470
00:33:44,196 --> 00:33:45,153
Sí.

471
00:33:46,807 --> 00:33:48,374
¿Pasa algo con Bree?

472
00:33:49,766 --> 00:33:52,987
No, es una palabra escocesa.

473
00:33:56,295 --> 00:33:57,731
No tiene traducción.

474
00:34:13,529 --> 00:34:15,140
¿"Bree" significa escándalo?

475
00:34:15,270 --> 00:34:16,184
Sí.

476
00:34:16,315 --> 00:34:17,664
Entre otras cosas.

477
00:34:17,794 --> 00:34:20,449
Bueno, podrías haberle dicho eso.

478
00:34:20,580 --> 00:34:23,583
No es un frágil cristal que
se pueda romper, ¿sabes?

479
00:34:23,713 --> 00:34:25,193
No quiero hacer daño a la muchacha.

480
00:34:27,108 --> 00:34:31,025
Está claramente enamorada de este Roger.

481
00:34:33,593 --> 00:34:35,116
Sé cómo se siente.

482
00:34:37,640 --> 00:34:39,381
Cuando pensé que te había
perdido para siempre,

483
00:34:39,512 --> 00:34:40,948
me costaba trabajo respirar.

484
00:34:43,690 --> 00:34:45,170
Eso es solo una parte.

485
00:34:46,519 --> 00:34:48,782
Ella no quiere hacerte daño.

486
00:34:48,912 --> 00:34:51,611
Os he visto a los dos
las últimas semanas

487
00:34:51,741 --> 00:34:53,700
caminar de puntillas al hablar de Frank.

488
00:34:58,008 --> 00:34:59,967
Quizá deberías llevarla a cazar contigo.

489
00:35:01,447 --> 00:35:04,014
Le quitaría de la mente
a Roger y, bueno,

490
00:35:04,145 --> 00:35:06,452
tendríais algo de tiempo
para estar juntos solos.

491
00:35:48,581 --> 00:35:49,408
Brianna.

492
00:36:02,203 --> 00:36:04,640
Iré de caza a la montaña.

493
00:36:04,771 --> 00:36:06,686
¿Quieres venir conmigo, muchacha?

494
00:36:24,182 --> 00:36:26,053
¿Y qué vamos a cazar?

495
00:36:28,055 --> 00:36:29,535
Abejas.

496
00:36:30,797 --> 00:36:32,668
¿Abejas?

497
00:36:32,799 --> 00:36:34,975
¿Cómo se cazan abejas?

498
00:36:35,105 --> 00:36:36,585
Mira las flores.

499
00:36:39,022 --> 00:36:40,589
Es...

500
00:36:40,720 --> 00:36:43,810
es bueno pasar el tiempo contigo,

501
00:36:43,940 --> 00:36:47,117
a leannan, m' annsachd.

502
00:36:47,248 --> 00:36:49,119
Ya me llamaste eso antes.

503
00:36:49,250 --> 00:36:51,644
¿Qué significa eso... a leannan?

504
00:36:51,774 --> 00:36:54,037
¿Y la otra palabra que dijiste?

505
00:36:54,168 --> 00:36:57,127
Significa...

506
00:36:57,258 --> 00:36:59,304
significa, cariño mío.

507
00:37:02,220 --> 00:37:04,309
M' annsachd, mi bendición.

508
00:37:30,726 --> 00:37:31,988
Mira.

509
00:37:48,788 --> 00:37:50,964
Una abeja, a los
colibríes les gusta beber

510
00:37:51,094 --> 00:37:52,792
de las flores de garganta larga,

511
00:37:52,922 --> 00:37:55,969
pero las abejas no pueden entrar.

512
00:37:56,099 --> 00:38:00,190
A ellas les gustan las...
flores anchas y planas

513
00:38:00,321 --> 00:38:01,191
como estas.

514
00:38:05,413 --> 00:38:07,502
Las descubren y se revuelcan en ellas

515
00:38:07,633 --> 00:38:08,982
hasta que están todas
cubiertas de amarillo.

516
00:38:13,291 --> 00:38:15,118
Mira.

517
00:38:15,249 --> 00:38:17,033
Mira en qué dirección van.

518
00:38:31,700 --> 00:38:35,008
Un árbol. Eso es bueno.

519
00:38:35,138 --> 00:38:37,097
A veces tienen la
colmena entre las rocas

520
00:38:37,227 --> 00:38:39,621
y entonces hay poco que se pueda hacer.

521
00:38:41,493 --> 00:38:44,887
Es mejor esperar hasta la noche,

522
00:38:45,018 --> 00:38:47,629
para entonces todo el enjambre
estará dentro de la colmena.

523
00:38:47,760 --> 00:38:50,458
¿Cómo vas a mover la colmena?

524
00:38:50,589 --> 00:38:53,722
En cuanto todas las abejas
se hayan ido a descansar,

525
00:38:53,853 --> 00:38:55,028
   

526
00:38:56,638 --> 00:38:59,859
soplaré un poco de humo

527
00:38:59,989 --> 00:39:02,252
en la colmena, las
mantendrá aturdidas...

528
00:39:05,255 --> 00:39:07,954
Y entonces las meto en mi bolsa.

529
00:39:10,304 --> 00:39:13,873
Y luego, una vez volvamos
a casa, ya verás.

530
00:39:14,003 --> 00:39:16,789
Las colocaré en resina de
abeja, y al llegar la mañana,

531
00:39:16,919 --> 00:39:18,921
las abejas zumbarán

532
00:39:19,052 --> 00:39:20,793
buscando las flores más cercanas.

533
00:39:23,448 --> 00:39:25,363
¿No se darán cuenta de que no
están en el lugar de siempre?

534
00:39:27,669 --> 00:39:29,758
¿Y qué van a hacer al respecto?

535
00:39:29,889 --> 00:39:31,499
No tienen medios para
encontrar el camino de regreso

536
00:39:31,630 --> 00:39:34,154
y no hay ningún hogar al que regresar.

537
00:39:37,897 --> 00:39:40,334
No, estarán contentas.

538
00:39:42,423 --> 00:39:44,904
Contentas con su nuevo hogar.

539
00:39:48,429 --> 00:39:49,996
Yo tengo un hogar.

540
00:39:52,868 --> 00:39:55,262
No deseo reemplazar a tu padre.

541
00:39:55,393 --> 00:39:56,829
Era un buen hombre.

542
00:39:58,178 --> 00:40:00,398
Siento que le soy desleal,
aun estando aquí contigo.

543
00:40:03,575 --> 00:40:06,795
Le estoy agradecido.

544
00:40:06,926 --> 00:40:08,101
Te ha criado por amor a tu madre,

545
00:40:08,231 --> 00:40:11,974
una hija de otro hombre,

546
00:40:12,105 --> 00:40:13,672
un hombre al que no tenía
motivos para querer.

547
00:40:16,152 --> 00:40:17,632
Permaneció junto a las dos.

548
00:40:19,286 --> 00:40:21,636
Y te quiso,

549
00:40:21,767 --> 00:40:23,290
a pesar de que no se
viera reflejado en ti.

550
00:40:31,516 --> 00:40:34,214
Tuve que darte a él.

551
00:40:34,344 --> 00:40:36,172
Aunque no puedo decir que
lamento que hayas vuelto conmigo.

552
00:40:39,045 --> 00:40:41,569
¿Seguro que no soy "a bree"?

553
00:40:41,700 --> 00:40:44,267
¿Un escándalo?

554
00:40:44,398 --> 00:40:45,268
Murtagh me lo dijo.

555
00:40:47,836 --> 00:40:50,012
Sí, lo eres.

556
00:40:50,143 --> 00:40:51,884
Como era tu madre antes que tú, pero...

557
00:40:54,626 --> 00:40:55,714
Eres uno al que doy la bienvenida.

558
00:41:00,240 --> 00:41:01,502
Eres de mi propia sangre.

559
00:41:04,287 --> 00:41:07,377
Y desde que has vuelto a mí, estoy
descubriendo que también eres...

560
00:41:07,508 --> 00:41:08,988
mi corazón y mi alma.

561
00:41:10,946 --> 00:41:13,122
Así que...

562
00:41:13,253 --> 00:41:15,734
seguiré llamándote Bree,

563
00:41:15,864 --> 00:41:18,084
si no te importa.

564
00:41:18,214 --> 00:41:20,390
No.

565
00:41:20,521 --> 00:41:22,001
No sé cómo llamarte.

566
00:41:26,266 --> 00:41:29,399
Puedes llamarme... Pa,

567
00:41:29,530 --> 00:41:30,705
si te gusta.

568
00:41:30,836 --> 00:41:32,098
¿Pa?

569
00:41:32,228 --> 00:41:34,709
¿Es gaélico?

570
00:41:34,840 --> 00:41:36,406
No.

571
00:41:36,537 --> 00:41:39,714
Solo es...

572
00:41:39,845 --> 00:41:40,715
solo es fácil.

573
00:41:58,603 --> 00:41:59,734
Bienvenidos.

574
00:42:05,000 --> 00:42:06,567
Pondré la tetera al fuego, ¿de acuerdo?

575
00:42:15,184 --> 00:42:16,882
Buen trabajo.

576
00:42:17,012 --> 00:42:18,492
El tuyo también.

577
00:42:23,976 --> 00:42:25,281
Sí, mira eso.

578
00:42:50,437 --> 00:42:51,569
¿No puedes dormir?

579
00:42:53,919 --> 00:42:54,920
No.

580
00:43:03,189 --> 00:43:04,712
¿Te preocupa algo?

581
00:43:10,762 --> 00:43:12,415
Solo un tonto arrepentimiento.

582
00:43:14,766 --> 00:43:16,768
Estas pocas semanas que he
pasado con nuestra hija...

583
00:43:18,421 --> 00:43:19,988
Significan mucho para mí.

584
00:43:22,469 --> 00:43:23,470
¿Debemos perderla?

585
00:43:26,516 --> 00:43:29,607
No quisiera que volviera a
su propio tiempo, sassenach.

586
00:43:32,261 --> 00:43:34,002
Ojalá pudiera quedarse también aquí.

587
00:43:37,702 --> 00:43:39,791
Durante un tiempo al menos, pero...

588
00:43:41,488 --> 00:43:42,968
No para siempre.

589
00:43:44,578 --> 00:43:46,754
Deberá volver a su tiempo.

590
00:43:48,060 --> 00:43:50,192
Allí está a salvo.

591
00:43:50,323 --> 00:43:52,891
Hay más oportunidades para ella.

592
00:43:56,242 --> 00:43:58,157
Sé que no debo llorar por ello, pero...

593
00:44:05,686 --> 00:44:06,861
   

594
00:44:10,909 --> 00:44:13,215
Sonríe cuando duerme,

595
00:44:13,346 --> 00:44:14,739
como dices que hago yo.

596
00:44:17,785 --> 00:44:20,875
Recuerdo a Jenny

597
00:44:21,006 --> 00:44:25,140
inclinada sobre cada uno de
sus hijos recién nacidos,

598
00:44:25,271 --> 00:44:28,187
observándolos durante horas.

599
00:44:31,233 --> 00:44:34,367
Podría observar a Brianna del
mismo modo y jamás me cansaría.

600
00:44:37,544 --> 00:44:39,459
Es un regalo...

601
00:44:43,332 --> 00:44:44,246
De mí para ti...

602
00:44:47,423 --> 00:44:49,295
Y de ti para mí.

603
00:44:54,169 --> 00:44:56,389
Y me llamó Pa.

604
00:45:25,635 --> 00:45:26,767
Señorita.

605
00:45:28,726 --> 00:45:31,163
Se ha despertado muy temprano.

606
00:45:31,293 --> 00:45:32,904
No podía dormir.

607
00:45:34,079 --> 00:45:37,256
Pensé que la había oído
llorar por la noche.

608
00:45:37,386 --> 00:45:38,692
¿Va todo bien?

609
00:45:39,780 --> 00:45:41,651
Solo un mal sueño.

610
00:45:41,782 --> 00:45:43,697
¿Otro?

611
00:45:43,828 --> 00:45:45,264
Ha estado teniendo demasiados.

612
00:45:45,394 --> 00:45:47,483
Lizzie, estoy bien. De verdad.

613
00:45:50,312 --> 00:45:51,444
De acuerdo, entonces.

614
00:45:53,446 --> 00:45:55,840
Si no le importa, iré con Ian

615
00:45:55,970 --> 00:45:57,015
al molino hoy.

616
00:45:57,145 --> 00:45:58,494
Claro.

617
00:45:58,625 --> 00:46:00,061
Yo voy a recoger hierbas con mi madre.

618
00:46:00,192 --> 00:46:01,280
¿Nos vemos dentro de un rato?

619
00:46:28,960 --> 00:46:33,355
Bueno, sé que... echas de menos a Roger.

620
00:46:33,486 --> 00:46:35,096
Hay algo más, ¿verdad?

621
00:46:40,145 --> 00:46:43,322
Me preguntaba si todavía
podías hacer eso.

622
00:46:43,452 --> 00:46:44,540
¿Hacer qué?

623
00:46:44,671 --> 00:46:46,325
Leerme la mente.

624
00:46:47,326 --> 00:46:48,980
Esperaba que pudieras.

625
00:46:51,025 --> 00:46:53,811
Bueno, supongo que estoy
un poco desentrenada.

626
00:46:57,684 --> 00:46:58,946
Dame un momento.

627
00:47:12,742 --> 00:47:14,135
¿De cuánto estás?

628
00:47:18,400 --> 00:47:19,749
De unos dos meses.

629
00:47:22,840 --> 00:47:26,017
¿No pensasteis tú o Roger
en tomar alguna precaución?

630
00:47:26,147 --> 00:47:28,846
No creía que iba a necesitar
un paquete de condones, mamá.

631
00:47:31,370 --> 00:47:33,894
Por supuesto.

632
00:47:34,025 --> 00:47:36,375
Supongo que Roger no
sabe nada de esto...

633
00:47:37,811 --> 00:47:39,508
¿Dado que se fue tan
poco tiempo después?

634
00:47:41,641 --> 00:47:43,077
Bueno...

635
00:47:48,039 --> 00:47:49,736
podría no ser de Roger.

636
00:47:52,347 --> 00:47:53,653
¿Qué?

637
00:47:56,917 --> 00:47:59,006
El bebé podría no ser de Roger.

638
00:48:04,838 --> 00:48:05,795
Vale.

639
00:48:08,755 --> 00:48:11,932
Entonces, ¿de quién?

640
00:48:19,113 --> 00:48:20,114
   

641
00:48:23,335 --> 00:48:26,251
Hubo...

642
00:48:26,381 --> 00:48:28,906
este hombre

643
00:48:29,036 --> 00:48:32,387
en la taberna Willow Tree.

644
00:48:32,518 --> 00:48:34,172
Empezamos a hablar y...

645
00:48:37,827 --> 00:48:38,959
Y...

646
00:48:43,964 --> 00:48:45,139
Y luego no luché contra él.

647
00:48:48,055 --> 00:48:49,752
No luché contra él lo bastante fuerte.

648
00:48:49,883 --> 00:48:51,406
¿Por qué demonios no luché contra él?

649
00:48:51,537 --> 00:48:54,322
Brianna. Brianna.

650
00:48:57,195 --> 00:48:58,631
No, no es culpa tuya.

651
00:49:02,809 --> 00:49:04,245
Mi pequeña.

652
00:49:06,465 --> 00:49:08,467
Mi pequeña.

653
00:49:29,183 --> 00:49:31,664
¿Cómo...?

654
00:49:31,794 --> 00:49:34,928
¿Qué certeza tienes de que...

655
00:49:35,059 --> 00:49:36,669
bueno, de que el bebé no es de Roger?

656
00:49:39,585 --> 00:49:42,240
Bueno, él no...

657
00:49:42,370 --> 00:49:45,852
Quiero decir que Roger no...

658
00:49:45,983 --> 00:49:47,375
   

659
00:49:47,506 --> 00:49:49,203
El método de marcha atrás.

660
00:49:53,077 --> 00:49:54,948
¿Y cuándo pasó el...?

661
00:49:58,169 --> 00:50:00,345
Fue la misma noche.

662
00:50:03,217 --> 00:50:04,218
Brianna.

663
00:50:16,491 --> 00:50:17,797
Necesito hablar contigo.

664
00:50:19,886 --> 00:50:20,843
Sobre Brianna.

665
00:50:30,070 --> 00:50:30,984
Quiere irse.

666
00:50:37,599 --> 00:50:38,600
No.

667
00:50:47,740 --> 00:50:49,089
¿Qué?

668
00:50:58,011 --> 00:50:58,838
La han violado.

669
00:51:01,971 --> 00:51:03,930
En Wilmington.

670
00:51:04,061 --> 00:51:05,845
Justo después de que Roger la dejara.

671
00:51:07,368 --> 00:51:08,761
Me lo acaba de contar hoy.

672
00:51:16,334 --> 00:51:17,683
Pero hay algo más.

673
00:51:22,775 --> 00:51:24,124
Está embarazada.

674
00:51:59,768 --> 00:52:02,989
Lizzie. ¿Qué ocurre?

675
00:52:03,120 --> 00:52:05,252
Es él.

676
00:52:05,383 --> 00:52:07,820
Señor, es... es él.

677
00:52:07,950 --> 00:52:09,082
¿Quién?

678
00:52:46,685 --> 00:52:47,729
Tío Jamie.

679
00:52:47,860 --> 00:52:49,470
¿Ian? ¿Lizzie?

680
00:52:49,601 --> 00:52:51,385
¿Qué pasa?

681
00:52:51,516 --> 00:52:53,213
Vio a un hombre que le da miedo, tío.

682
00:52:53,344 --> 00:52:55,433
Cerca del camino, señor.

683
00:52:55,563 --> 00:52:56,869
Ella lo despachó.

684
00:52:56,999 --> 00:52:58,175
Lo vio antes...

685
00:52:58,305 --> 00:53:00,742
con Brianna.

686
00:53:00,873 --> 00:53:01,874
¿Y?

687
00:53:02,004 --> 00:53:03,441
En Wilmington.

688
00:53:03,571 --> 00:53:05,660
Era un hombre brutal.

689
00:53:05,791 --> 00:53:08,315
Brianna tenía miedo de él.

690
00:53:08,446 --> 00:53:11,797
Se acercó a ella

691
00:53:11,927 --> 00:53:14,539
y la cogió por los brazos.

692
00:53:14,669 --> 00:53:18,107
Se la llevó afuera con él.

693
00:53:18,238 --> 00:53:19,631
¿Y la dejaste ir con él?

694
00:53:19,761 --> 00:53:21,676
Debería haber ido detrás de ella,

695
00:53:21,807 --> 00:53:24,070
pero tuve miedo, señor.

696
00:53:24,201 --> 00:53:26,115
Que Dios me perdone.

697
00:53:29,249 --> 00:53:31,556
Ella...

698
00:53:31,686 --> 00:53:35,690
no volvió hasta casi el alba.

699
00:53:35,821 --> 00:53:40,129
Tenía moretones y sangraba por la nariz.

700
00:53:40,260 --> 00:53:44,221
Y... había sangre en sus enaguas.

701
00:53:44,351 --> 00:53:46,397
Y...

702
00:53:46,527 --> 00:53:50,575
pude olerlo en ella...

703
00:53:50,705 --> 00:53:52,751
su semen.

704
00:53:55,057 --> 00:53:58,539
Era virgen cuando la tomó.

705
00:53:58,670 --> 00:54:00,976
Soy su criada, señor.

706
00:54:01,107 --> 00:54:02,369
He visto la sangre.

707
00:54:03,892 --> 00:54:05,372
Y ahora él ha venido tras ella.

708
00:54:05,503 --> 00:54:06,852
¿Estás segura de que este es
el mismo hombre que la atacó?

709
00:54:06,982 --> 00:54:09,071
Estoy segura de ello.

710
00:54:09,202 --> 00:54:10,159
¿Crees que viene para reclamarla?

711
00:54:10,290 --> 00:54:11,900
Ve a la cabaña.

712
00:54:12,031 --> 00:54:13,815
No le digas ni una palabra de
esto a mi esposa ni a mi hija.

713
00:54:13,946 --> 00:54:14,903
¿Entiendes?

714
00:54:15,034 --> 00:54:16,470
Oh, Madre querida.

715
00:54:16,601 --> 00:54:17,863
Oh, bendita Madre, ¿qué he hecho?

716
00:54:17,993 --> 00:54:19,995
¡Ve! Ian, acompáñala a casa.

717
00:54:31,137 --> 00:54:33,182
¿Necesitas ayuda?

718
00:54:43,976 --> 00:54:45,151
¿De dónde quitaste esto?

719
00:54:48,023 --> 00:54:50,765
Brianna, dímelo.

720
00:54:54,900 --> 00:54:56,249
¿De Stephen Bonnet?

721
00:55:01,210 --> 00:55:02,299
Es el hombre que...

722
00:55:06,520 --> 00:55:08,827
Lo vi con tu anillo

723
00:55:08,957 --> 00:55:10,698
y le ofrecí comprárselo.

724
00:55:14,223 --> 00:55:15,529
¿Ahí es cuando pasó?

725
00:55:18,184 --> 00:55:19,707
¿Por qué no me contaste esto?

726
00:55:19,838 --> 00:55:20,665
No pude.

727
00:55:22,710 --> 00:55:25,322
Ian me contó lo que pasó en el río.

728
00:55:25,452 --> 00:55:28,281
Y sabía que te sentirías
muy mal por lo que me pasó

729
00:55:28,412 --> 00:55:30,544
a causa del anillo y Jamie
se culparía a sí mismo

730
00:55:30,675 --> 00:55:33,242
porque ayudó a que Bonnet escapara.

731
00:55:33,373 --> 00:55:35,854
Si se entera, intentará
encontrar a Bonnet.

732
00:55:35,984 --> 00:55:38,291
Y no puedo dejar que haga eso.

733
00:55:38,422 --> 00:55:40,598
Has conocido al hombre,
mamá. Ya sabes cómo es.

734
00:55:42,339 --> 00:55:43,905
Tienes que prometerme que
mantendrás esto en secreto.

735
00:55:44,036 --> 00:55:45,037
No.

736
00:55:45,167 --> 00:55:46,168
Promételo.

737
00:55:56,048 --> 00:55:57,528
Buen día, señor.

738
00:55:57,658 --> 00:55:58,920
Podría decirme si Fraser's
Ridge está cerca...

739
00:56:17,461 --> 00:56:18,853
Viene alguien. ¡Viene alguien!

740
00:56:21,290 --> 00:56:22,683
Es Tom Burley.

741
00:56:37,611 --> 00:56:38,482
Deshazte de él.

742
00:56:38,612 --> 00:56:39,918
¿Debería matarlo?

743
00:56:40,048 --> 00:56:43,661
No. No, no voy a
convertirte en un asesino.

744
00:56:43,791 --> 00:56:45,706
No es eso lo que se merece.

745
00:56:51,190 --> 00:56:52,931
Uno, dos, tres.

746
00:56:58,980 --> 00:57:00,329
Vete.

747
00:57:00,460 --> 00:57:01,722
¿Qué quieres que haga con él?

748
00:57:01,853 --> 00:57:02,984
No me importa.

749
00:57:03,115 --> 00:57:04,464
Solo sácalo de mi vista.

750
00:57:05,588 --> 00:57:10,988
www.subtitulamos.tv

