1
00:00:43,122 --> 00:00:50,467
www.subtitulamos.tv

2
00:02:01,190 --> 00:02:02,881
¿Adónde va?

3
00:02:53,827 --> 00:02:55,289
¿Qué le ha pasado?

4
00:02:55,578 --> 00:02:56,728
¿Qué?

5
00:02:57,970 --> 00:02:59,627
¿Qué le ha pasado al Vidente?

6
00:03:00,559 --> 00:03:02,389
¿Al Vidente?

7
00:03:03,232 --> 00:03:05,426
Me dijeron que se había marchado.

8
00:03:05,461 --> 00:03:07,766
Había sangre fresca en el suelo.

9
00:03:08,802 --> 00:03:12,442
Debió ofrecer un sacrificio. ¿Qué sé yo?

10
00:03:12,500 --> 00:03:13,881
Estáis borrachos los dos.

11
00:03:14,591 --> 00:03:16,920
Si se ha ido tenemos que encontrarlo.

12
00:03:16,955 --> 00:03:19,060
Y si alguien ha intentado matarlo,

13
00:03:19,095 --> 00:03:21,580
tenemos que averiguar quién y por qué.

14
00:03:21,615 --> 00:03:23,203
De lo contrario, los dioses no van a...

15
00:03:23,237 --> 00:03:25,678
No puedes hablar en nombre
de los dioses, Hvitserk.

16
00:03:26,758 --> 00:03:28,069
Solo yo puedo.

17
00:03:33,627 --> 00:03:34,904
Y lo haré.

18
00:03:36,423 --> 00:03:37,976
Cuando así lo decida.

19
00:03:38,770 --> 00:03:39,949
¿Entendido?

20
00:03:44,610 --> 00:03:45,852
Lo sé.

21
00:03:48,745 --> 00:03:49,815
Lo sé.

22
00:03:58,583 --> 00:03:59,998
¿Qué sucede?

23
00:04:06,107 --> 00:04:09,559
El rey Harald y su ejército
están a menos de dos días.

24
00:04:09,594 --> 00:04:12,638
Nuestro ejército está
listo y marcharemos mañana.

25
00:04:13,356 --> 00:04:15,807
Si, con vuestra ayuda

26
00:04:15,841 --> 00:04:18,913
y con la gracia de Dios, logramos
derrotar a nuestros enemigos,

27
00:04:18,948 --> 00:04:21,985
os juro por lo más sagrado

28
00:04:22,020 --> 00:04:24,402
que os concederé esas
tierras de Anglia Oriental

29
00:04:24,436 --> 00:04:26,606
que mi abuelo os prometió.

30
00:04:29,394 --> 00:04:31,473
¿Tendréis el poder
suficiente como para hacerlo?

31
00:04:33,445 --> 00:04:38,085
Tendré el poder y la determinación
suficientes como para hacerlo.

32
00:05:08,860 --> 00:05:10,689
¿Qué es esto?

33
00:05:10,724 --> 00:05:12,648
Los francos lo llaman catapulta.

34
00:05:13,655 --> 00:05:15,640
La usaron contra nosotros en París.

35
00:05:16,212 --> 00:05:18,351
Creo que podría ser útil.

36
00:05:20,768 --> 00:05:21,942
Cortad la cuerda.

37
00:05:36,130 --> 00:05:37,165
¡Deteneos!

38
00:05:38,234 --> 00:05:40,109
Nunca dudéis.

39
00:06:00,394 --> 00:06:01,568
Bien.

40
00:06:08,747 --> 00:06:10,335
Pueblo mío...

41
00:06:12,230 --> 00:06:14,543
Hemos sufrido una terrible pérdida.

42
00:06:15,547 --> 00:06:16,790
Todos nosotros.

43
00:06:19,309 --> 00:06:21,957
El Vidente nos ha sido arrebatado.

44
00:06:25,177 --> 00:06:28,388
Creedme, hacemos todo lo que podemos

45
00:06:28,422 --> 00:06:30,943
para averiguar qué le ha sucedido.

46
00:06:33,323 --> 00:06:34,974
Le necesitamos.

47
00:06:35,671 --> 00:06:38,237
Nadie recuerda Kattegat sin
la presencia del Vidente.

48
00:06:38,292 --> 00:06:40,440
Lo sabe todo sobre nosotros.

49
00:06:42,926 --> 00:06:44,514
Todo sobre nuestro pasado.

50
00:06:46,475 --> 00:06:49,714
Y todo lo que el futuro nos depara.

51
00:06:57,451 --> 00:07:00,454
Encontraré a quien haya hecho esto

52
00:07:00,489 --> 00:07:03,737
y le haré pagar con sangre lo
que nos ha causado a todos.

53
00:07:08,252 --> 00:07:09,675
Mientras tanto,

54
00:07:11,603 --> 00:07:16,470
no tengáis miedo de que yo
haya resultado ser un dios.

55
00:07:16,505 --> 00:07:20,186
Los dioses siempre han
vivido entre nosotros.

56
00:07:22,131 --> 00:07:24,823
No afectará a vuestras vidas.

57
00:07:24,858 --> 00:07:27,674
No cambiará nada.

58
00:07:28,137 --> 00:07:29,966
Excepto que

59
00:07:30,001 --> 00:07:32,866
todos podéis sentiros orgullosos

60
00:07:32,900 --> 00:07:35,252
de ser gobernados por un dios.

61
00:07:38,630 --> 00:07:42,116
Y de que pronto, mi esposa,

62
00:07:42,151 --> 00:07:45,499
nos brindará un niño divino.

63
00:07:45,534 --> 00:07:51,678
¡Salve, Ivar! ¡Salve,
Ivar! ¡Salve, Ivar!

64
00:07:51,712 --> 00:07:53,887
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

65
00:07:53,921 --> 00:07:57,891
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

66
00:07:57,925 --> 00:08:02,309
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

67
00:08:02,343 --> 00:08:08,177
¡Salve, Ivar! ¡Salve,
Ivar! ¡Salve, Ivar!

68
00:08:35,238 --> 00:08:36,619
¿Cómo estoy?

69
00:08:37,551 --> 00:08:39,823
Casi como deberías.

70
00:08:40,727 --> 00:08:42,073
¿Casi?

71
00:08:52,238 --> 00:08:53,515
Mi señor,

72
00:08:54,085 --> 00:08:55,293
mi rey,

73
00:08:56,605 --> 00:08:58,208
mi esposo.

74
00:09:09,618 --> 00:09:11,399
Es la víspera de la batalla.

75
00:09:13,173 --> 00:09:15,188
Deberías llevar tu brazalete

76
00:09:16,087 --> 00:09:17,664
además de la cruz.

77
00:09:19,351 --> 00:09:21,157
- No.
- ¡Sí!

78
00:09:21,586 --> 00:09:25,227
Necesitas la protección de
su dios y de los nuestros.

79
00:09:27,187 --> 00:09:29,120
No creo que nuestros dioses me protejan

80
00:09:29,154 --> 00:09:31,379
si llevo esto.

81
00:09:42,707 --> 00:09:43,894
Por favor.

82
00:09:46,906 --> 00:09:48,121
Póntelo.

83
00:09:49,658 --> 00:09:51,591
Por mi bien...

84
00:09:51,625 --> 00:09:53,027
y por el tuyo.

85
00:09:55,491 --> 00:09:56,949
El rey quiere veros.

86
00:10:09,021 --> 00:10:10,777
Debo renunciar a ti.

87
00:10:11,956 --> 00:10:13,754
Debo renunciar a nuestro amor.

88
00:10:15,166 --> 00:10:18,479
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?

89
00:10:18,514 --> 00:10:20,598
El Señor vino a mí anoche.

90
00:10:22,518 --> 00:10:24,286
Me mostró una visión.

91
00:10:25,590 --> 00:10:27,044
Una visión del infierno.

92
00:10:38,568 --> 00:10:40,709
Y de los condenados que
deben mantener sus piras

93
00:10:40,743 --> 00:10:42,239
durante toda la eternidad.

94
00:10:50,126 --> 00:10:51,658
Y me dio miedo.

95
00:11:02,627 --> 00:11:03,627
¿A ti?

96
00:11:06,056 --> 00:11:07,701
- ¿Miedo?
- Sí.

97
00:11:09,427 --> 00:11:11,912
- Sí.
- Pero fue solo un sueño.

98
00:11:12,196 --> 00:11:13,197
No.

99
00:11:14,950 --> 00:11:18,538
En mi visión, el Señor,
nuestro Dios, me habló.

100
00:11:19,644 --> 00:11:21,094
Me dijo que debía renunciar

101
00:11:21,128 --> 00:11:22,921
a mi comportamiento pecador
de una vez por todas,

102
00:11:23,786 --> 00:11:26,755
o nunca veré su divino rostro.

103
00:11:28,135 --> 00:11:30,825
Nunca escucharé su divina voz.

104
00:11:31,656 --> 00:11:33,347
Solo los gritos

105
00:11:33,382 --> 00:11:35,192
y las lamentaciones de los condenados.

106
00:11:46,754 --> 00:11:48,286
Tú no estabas allí.

107
00:11:49,398 --> 00:11:51,911
No viste lo que yo vi.

108
00:11:52,297 --> 00:11:54,299
No puedes hacer esto.

109
00:11:54,334 --> 00:11:57,021
No puedes hacerme esto.
Creí que me querías.

110
00:12:07,105 --> 00:12:08,878
¿Sabes una cosa?

111
00:12:09,970 --> 00:12:13,077
Creo que siempre has amado
a tu Señor, a tu Dios,

112
00:12:13,111 --> 00:12:15,921
más de lo que me has amado a mí.

113
00:12:17,771 --> 00:12:20,820
Creo que nunca me has amado.

114
00:12:22,017 --> 00:12:24,088
Tu alma...

115
00:12:25,814 --> 00:12:27,988
Sea lo que sea eso...

116
00:12:29,610 --> 00:12:32,165
Significa más para ti de
lo que yo puedo significar.

117
00:13:01,228 --> 00:13:04,845
¿Estás seguro de que
tu plan va a funcionar?

118
00:13:06,408 --> 00:13:07,938
Debes confiar en mí.

119
00:13:10,859 --> 00:13:12,560
- Pero el plan...
- El plan...

120
00:13:12,606 --> 00:13:15,224
funcionará si crees en mí.

121
00:13:16,381 --> 00:13:19,281
¡Tienes que encontrar tu coraje!

122
00:13:19,315 --> 00:13:20,689
Tienes que creer en mí,

123
00:13:20,721 --> 00:13:22,629
pero tienes que creer también en ti,

124
00:13:22,663 --> 00:13:24,721
o no eres digno de llevar esa corona.

125
00:13:28,131 --> 00:13:29,236
¿Qué?

126
00:13:30,189 --> 00:13:32,619
Nos arriesgamos a matar a
nuestros propios hombres.

127
00:13:36,174 --> 00:13:37,900
¿Quieres ganar?

128
00:13:48,374 --> 00:13:49,548
Hijos míos.

129
00:13:50,691 --> 00:13:53,537
Que el Señor, en su misericordia,
os mantenga a salvo.

130
00:13:54,281 --> 00:13:56,042
Cuidad el uno del otro.

131
00:13:56,076 --> 00:13:58,389
He oído decir que en la batalla,

132
00:13:58,423 --> 00:14:01,460
nadie es más importante
que tu propio hermano.

133
00:14:05,189 --> 00:14:07,452
Ahora debemos enfrentarnos a este día.

134
00:14:15,544 --> 00:14:16,925
Cuidad el uno del otro.

135
00:14:16,959 --> 00:14:18,202
¡A las armas!

136
00:14:57,807 --> 00:14:59,070
Que vuestro brazo sea firme, señor.

137
00:14:59,105 --> 00:15:00,830
Tened valor, señor.

138
00:15:17,551 --> 00:15:19,090
¡Mi señor Cyneheard!

139
00:15:19,504 --> 00:15:20,747
¿Sí, señor?

140
00:15:20,781 --> 00:15:22,871
No marcharéis con nosotros hoy.

141
00:15:24,263 --> 00:15:25,559
¿Por qué razón?

142
00:15:26,567 --> 00:15:28,504
Porque estáis arrestado.

143
00:15:29,666 --> 00:15:30,957
¡Por traición!

144
00:15:33,863 --> 00:15:35,003
¡Soltadme!

145
00:15:35,037 --> 00:15:36,694
¡El arduo camino nos
llevará a las estrellas!

146
00:15:37,782 --> 00:15:39,438
- ¡Adelante!
- ¡Soltadme!

147
00:15:39,485 --> 00:15:40,555
¡No!

148
00:15:53,506 --> 00:15:54,682
¡Soltadme!

149
00:15:54,717 --> 00:15:56,024
¡Dejadme en paz!

150
00:15:56,058 --> 00:15:57,508
¡Soy inocente!

151
00:16:01,029 --> 00:16:02,030
Mi señora.

152
00:16:11,522 --> 00:16:13,558
Ha habido un terrible error.

153
00:16:13,593 --> 00:16:17,804
No lo dudo, mi señor
Cyneheard. No lo dudo.

154
00:16:17,838 --> 00:16:20,531
El rey se equivoca. Nunca
he conspirado contra él.

155
00:16:20,565 --> 00:16:22,222
Dios es mi testigo.

156
00:16:22,257 --> 00:16:25,994
Dejad de invocar el
nombre de Nuestro Señor.

157
00:16:26,019 --> 00:16:28,542
Eso no convierte en
inocente a un hombre.

158
00:16:31,542 --> 00:16:34,401
Llevamos buena cuenta
de vuestra traición.

159
00:16:35,270 --> 00:16:40,196
Pero, cierto es, nos faltan detalles.

160
00:16:42,449 --> 00:16:45,866
¿Con quién conspirasteis?

161
00:16:45,901 --> 00:16:47,144
Creedme, mi señora,

162
00:16:47,178 --> 00:16:50,250
soy inocente de esas viles acusaciones.

163
00:16:50,285 --> 00:16:53,111
¡No sé nada de ninguna conspiración!

164
00:16:55,514 --> 00:16:56,791
Tal vez sea cierto.

165
00:16:57,918 --> 00:16:59,713
Tal vez sea cierto.

166
00:17:00,603 --> 00:17:01,639
Pero aun así...

167
00:17:02,809 --> 00:17:05,087
Debemos probar vuestra inocencia.

168
00:17:06,394 --> 00:17:07,395
¿Probar?

169
00:17:09,993 --> 00:17:12,030
Os torturaremos...

170
00:17:13,135 --> 00:17:15,241
para ver si decís la verdad.

171
00:17:16,274 --> 00:17:18,380
¡No, mi gentil señora!

172
00:17:19,107 --> 00:17:21,454
¡No!

173
00:17:21,488 --> 00:17:23,732
Ese ha sido vuestro error, mi señor.

174
00:17:27,045 --> 00:17:29,634
Pensar que soy una gentil dama.

175
00:17:36,227 --> 00:17:38,062
¡Allí con todos los demás!

176
00:17:38,121 --> 00:17:40,192
¿Dónde? ¡Muéstramelo!

177
00:17:44,477 --> 00:17:46,047
¡Mirad! ¡Es Ubbe!

178
00:17:47,342 --> 00:17:48,964
¡Ubbe! ¡Es Ubbe!

179
00:17:51,111 --> 00:17:52,313
Ubbe.

180
00:17:53,365 --> 00:17:55,360
Hijo de Ragnar Lothbrok.

181
00:17:57,438 --> 00:17:58,508
Bien hallado de nuevo.

182
00:18:01,080 --> 00:18:02,461
Bienvenido.

183
00:18:02,502 --> 00:18:03,502
Por favor.

184
00:18:09,475 --> 00:18:13,126
Ubbe, este es el conde Olavsonn.

185
00:18:13,161 --> 00:18:17,176
Ha estado en York, y esta
es su esposa, Gunnhild.

186
00:18:17,223 --> 00:18:19,339
Recuerdo la lucha en York.

187
00:18:19,604 --> 00:18:21,364
Qué gran momento.

188
00:18:21,389 --> 00:18:23,218
Por los dioses,

189
00:18:23,243 --> 00:18:24,941
las proezas del gran
ejército aún se recuerdan

190
00:18:24,965 --> 00:18:26,967
y se celebran en York.

191
00:18:27,002 --> 00:18:28,624
Y también en el resto del mundo,

192
00:18:28,659 --> 00:18:30,102
no cabe duda.

193
00:18:30,188 --> 00:18:31,524
Es cierto.

194
00:18:31,558 --> 00:18:33,802
He oído todas las historias
sobre ti y sobre Ivar

195
00:18:33,836 --> 00:18:35,700
y sobre Bjorn Brazo de Hierro.

196
00:18:36,751 --> 00:18:38,226
Tráenos bebida.

197
00:18:38,251 --> 00:18:39,247
Por supuesto, rey Harald.

198
00:18:39,287 --> 00:18:41,422
¡Estamos sedientos! ¡Y entre amigos!

199
00:18:42,115 --> 00:18:44,493
Por favor, sentaos todos.

200
00:18:45,193 --> 00:18:49,133
Ubbe, cuéntame,

201
00:18:50,322 --> 00:18:53,852
¿qué haces luchando de
parte de los cristianos?

202
00:18:54,926 --> 00:18:56,549
Ivar y tú nos expulsasteis de Kattegat.

203
00:18:56,583 --> 00:18:58,227
¿Qué íbamos a hacer?

204
00:18:58,999 --> 00:19:02,002
El rey Alfred nos ofreció su protección.

205
00:19:02,037 --> 00:19:04,453
Y las tierras por las
que luchó mi padre.

206
00:19:04,488 --> 00:19:06,942
Entiendo.

207
00:19:07,051 --> 00:19:09,082
- Skol.
- Skol.

208
00:19:14,739 --> 00:19:16,706
Pero sé por experiencia

209
00:19:16,731 --> 00:19:19,309
que nadie da nada a cambio de nada.

210
00:19:20,124 --> 00:19:21,653
Te equivocas al suponer
que el rey Alfred

211
00:19:21,677 --> 00:19:23,196
os entregará esas tierras.

212
00:19:23,231 --> 00:19:25,676
No lo hará. Es sajón.

213
00:19:26,751 --> 00:19:29,340
Os hará dulces promesas.

214
00:19:29,375 --> 00:19:32,861
Pero al final, si queréis esas tierras,

215
00:19:32,895 --> 00:19:35,588
tendréis que luchar por ellas.

216
00:19:35,622 --> 00:19:37,817
En eso Ragnar se equivocaba.

217
00:19:39,419 --> 00:19:42,020
No es cuestión de negociar.

218
00:19:42,075 --> 00:19:45,223
Siempre es cuestión de sangre.

219
00:19:45,736 --> 00:19:48,619
Tú, Bjorn y Lagertha
deberíais uniros a nosotros.

220
00:19:48,650 --> 00:19:50,583
Tenemos un ejército formidable.

221
00:19:50,657 --> 00:19:54,423
Y estoy seguro de que podemos
superar a las huestes de Alfred.

222
00:19:54,959 --> 00:19:56,574
¿Y qué pasaría después?

223
00:19:57,265 --> 00:20:00,224
¿Nos capturarías a
Lagertha, a Bjorn y a mí?

224
00:20:01,102 --> 00:20:02,586
¿Nos entregarías a Ivar?

225
00:20:02,644 --> 00:20:05,025
- Pues claro que no.
- No.

226
00:20:06,722 --> 00:20:08,759
El rey Harald ya me ha dicho que,

227
00:20:08,793 --> 00:20:10,899
después de nuestra
incursión triunfal aquí,

228
00:20:10,933 --> 00:20:12,813
todos regresaremos a Kattegat

229
00:20:12,860 --> 00:20:14,704
y derrocaremos al rey Ivar.

230
00:20:15,006 --> 00:20:17,285
El ejército del rey Alfred
no será tan fácil de derrotar

231
00:20:17,319 --> 00:20:19,220
como suponéis.

232
00:20:20,115 --> 00:20:23,752
Puede que sea mejor llegar a un acuerdo.

233
00:20:28,606 --> 00:20:30,981
¿Por qué ibas a querer
llegar a un acuerdo?

234
00:20:32,472 --> 00:20:34,161
Porque soy cristiano.

235
00:20:36,572 --> 00:20:38,153
He sido bautizado.

236
00:20:39,807 --> 00:20:41,568
No puedo creerlo.

237
00:20:41,789 --> 00:20:42,825
¡Tú!

238
00:20:44,277 --> 00:20:46,417
Un hijo de Ragnar Lothbrok.

239
00:20:46,442 --> 00:20:48,707
Sí, yo, un hijo de Ragnar Lothbrok.

240
00:20:51,220 --> 00:20:53,387
Sé que mi padre lo habría entendido.

241
00:20:58,326 --> 00:21:00,129
¿Qué clase de acuerdo?

242
00:21:01,432 --> 00:21:04,168
Dinos qué cantidad de
oro y plata necesitas

243
00:21:04,374 --> 00:21:06,207
para marcharte de Wessex.

244
00:21:20,822 --> 00:21:21,858
Muy bien.

245
00:21:22,798 --> 00:21:24,973
Vuelve mañana y te diré

246
00:21:25,007 --> 00:21:27,493
a ti y a tus amigos cristianos

247
00:21:27,527 --> 00:21:29,305
lo que debéis pagar.

248
00:21:38,312 --> 00:21:43,835
¿Formasteis parte de una conspiración
para derrocar a mi hijo Alfred?

249
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
No.

250
00:21:45,592 --> 00:21:47,594
No, mi señora.

251
00:21:48,064 --> 00:21:50,437
¡Por favor! ¡Por favor!

252
00:21:51,546 --> 00:21:52,750
Pensadlo otra vez.

253
00:21:54,105 --> 00:21:58,640
¿Erais parte de una conspiración,
y quién más estaba involucrado?

254
00:22:07,657 --> 00:22:10,265
Necesito saberlo, mi señor.

255
00:22:12,559 --> 00:22:14,147
Y lo sabré.

256
00:23:09,560 --> 00:23:11,661
Otro hijo más de Ragnar Lothbrok.

257
00:23:11,739 --> 00:23:12,977
Sí.

258
00:23:13,012 --> 00:23:15,020
¿Y quieres luchar contra tus hermanos?

259
00:23:15,635 --> 00:23:16,927
Sí.

260
00:23:17,085 --> 00:23:19,398
¿No te han enviado con un mensaje?

261
00:23:19,432 --> 00:23:21,825
¡No, no quería luchar con los sajones!

262
00:23:23,499 --> 00:23:26,044
¡No soy sajón! ¡No soy
cristiano, soy vikingo!

263
00:23:27,461 --> 00:23:30,222
Me gustaría matar a
todos los cristianos.

264
00:23:33,399 --> 00:23:35,532
No quería luchar al lado del rey Alfred.

265
00:23:38,106 --> 00:23:40,074
Entonces, ¿el rey
marcha con su ejército?

266
00:23:43,116 --> 00:23:44,117
Sí.

267
00:23:51,878 --> 00:23:54,276
Al menos me has contado algo útil.

268
00:23:57,419 --> 00:23:58,643
No hay noticias.

269
00:23:59,870 --> 00:24:01,044
No ha venido nadie.

270
00:24:01,188 --> 00:24:02,189
Pues claro que no.

271
00:24:03,307 --> 00:24:04,768
No van a venir.

272
00:24:05,500 --> 00:24:07,620
No estaban negociando de verdad.

273
00:24:10,172 --> 00:24:12,278
Mientras hemos estado aquí esperando,

274
00:24:12,312 --> 00:24:15,078
han trasladado a todo su ejército

275
00:24:15,148 --> 00:24:16,800
hacia nuestros flancos,

276
00:24:16,834 --> 00:24:19,388
y ahora están seguramente
posicionados en el lugar

277
00:24:19,423 --> 00:24:21,929
que ya tenían elegido
para presentar batalla.

278
00:24:23,433 --> 00:24:25,345
Debemos volver y hacerles frente.

279
00:24:29,398 --> 00:24:32,470
Y vosotros debéis perdonarme.

280
00:24:33,368 --> 00:24:35,025
Porque los hijos de Ragnar

281
00:24:35,059 --> 00:24:37,337
ya me han dejado en ridículo.

282
00:25:19,510 --> 00:25:22,064
Los caminos del Señor son misteriosos.

283
00:25:32,935 --> 00:25:34,419
Todos y cada uno de vosotros...

284
00:25:35,395 --> 00:25:37,294
Preguntaos,

285
00:25:37,577 --> 00:25:39,787
¿conocéis sus caminos?

286
00:25:51,611 --> 00:25:53,061
¿Tan seguros estáis

287
00:25:53,097 --> 00:25:54,270
de conocer la Divina Mente

288
00:25:54,319 --> 00:25:56,010
que guía todas las cosas?

289
00:26:01,180 --> 00:26:05,564
Amigos, cuando vi a ese ciervo,
supe que no era un ciervo,

290
00:26:07,531 --> 00:26:09,084
sino Cristo,

291
00:26:09,119 --> 00:26:10,707
que había tomado esa forma

292
00:26:10,741 --> 00:26:12,732
para mostrarnos que estaba con nosotros.

293
00:26:15,021 --> 00:26:17,263
Que no nos iba a abandonar en este día.

294
00:26:26,537 --> 00:26:29,506
Rey Harald, ¿por qué
está la tierra quemada?

295
00:26:31,935 --> 00:26:33,498
¿Por qué está la tierra quemada?

296
00:26:35,101 --> 00:26:37,034
¿Por qué está la tierra quemada?

297
00:26:43,769 --> 00:26:45,012
¡Por Wessex!

298
00:27:03,274 --> 00:27:04,696
¡Odín!

299
00:27:05,079 --> 00:27:06,659
¡Odín! ¡Dios de dioses!

300
00:27:06,694 --> 00:27:08,751
¡Odín!

301
00:27:09,489 --> 00:27:10,915
Oremos.

302
00:27:14,687 --> 00:27:16,453
A ti, oh, Señor, encomiendo mi alma.

303
00:27:17,705 --> 00:27:20,225
Oh, Dios, en ti confío.

304
00:27:20,544 --> 00:27:21,649
¡Odín!

305
00:27:21,674 --> 00:27:23,780
No permitas mi humillación,

306
00:27:23,814 --> 00:27:25,940
no permitas a mis enemigos
triunfar sobre mí.

307
00:27:27,507 --> 00:27:29,855
Guíame en tu verdad,

308
00:27:29,889 --> 00:27:32,008
porque tú eres el Dios de mi salvación.

309
00:27:34,100 --> 00:27:36,899
A ti espero todo el día.

310
00:27:41,119 --> 00:27:42,120
Amén.

311
00:28:04,307 --> 00:28:05,596
¡A la batalla!

312
00:28:05,867 --> 00:28:09,319
¡Por Cristo, por Wessex
y por Inglaterra!

313
00:28:13,215 --> 00:28:14,216
¡Soltad!

314
00:29:28,162 --> 00:29:30,182
¿Qué os pasa?

315
00:29:30,411 --> 00:29:32,701
¿Qué os pasa? ¡Los dioses os observan!

316
00:29:37,185 --> 00:29:38,935
¿Queréis ir al Valhalla?

317
00:29:41,897 --> 00:29:43,623
¡No tenéis valor

318
00:29:43,649 --> 00:29:45,341
y no hallaréis la fama!

319
00:30:27,549 --> 00:30:28,947
Amado Señor...

320
00:30:30,794 --> 00:30:31,864
Los paganos

321
00:30:31,899 --> 00:30:33,033
nos lo estaban poniendo difícil.

322
00:31:15,363 --> 00:31:16,743
¡El rey vive!

323
00:31:19,081 --> 00:31:20,220
Larga vida al rey.

324
00:31:26,160 --> 00:31:27,437
La batalla pendía

325
00:31:27,471 --> 00:31:28,808
de un hilo.

326
00:32:05,288 --> 00:32:07,296
El gran guerrero Heahmund...

327
00:32:08,802 --> 00:32:10,839
Devoto defensor de nuestra fe...

328
00:33:02,497 --> 00:33:04,614
¡Lagertha!

329
00:33:24,692 --> 00:33:27,309
¡Lagertha!

330
00:34:02,557 --> 00:34:04,352
Qué pena.

331
00:34:04,387 --> 00:34:07,791
Hemos sufrido la gran pérdida

332
00:34:07,840 --> 00:34:10,458
de este noble y gran hombre.

333
00:34:13,120 --> 00:34:14,630
El obispo Heahmund.

334
00:34:17,859 --> 00:34:20,278
Ahora descansa en paz con Dios.

335
00:34:22,577 --> 00:34:24,648
Lloramos su muerte, pero
sabemos que se ha ido

336
00:34:24,683 --> 00:34:26,645
a un lugar mucho mejor.

337
00:34:31,147 --> 00:34:33,903
Nunca más nadie será digno
de portar su espada...

338
00:34:36,058 --> 00:34:37,731
que quedará enterrada junto a él.

339
00:34:39,939 --> 00:34:41,794
Que Dios lo bendiga y lo guarde.

340
00:34:45,876 --> 00:34:48,555
Y que Dios bendiga a
Wessex, por la que murió.

341
00:35:50,009 --> 00:35:52,322
Y cuando el rey Harald
urgió a sus demonios

342
00:35:52,357 --> 00:35:54,807
a huir del campo de batalla...

343
00:35:54,842 --> 00:35:59,191
supe entonces, con arrebatadora certeza,

344
00:35:59,226 --> 00:36:02,613
¡que este día y la
batalla nos pertenecía!

345
00:36:14,964 --> 00:36:17,940
Pero sin nuestros aliados vikingos...

346
00:36:20,247 --> 00:36:22,387
os lo puedo jurar,

347
00:36:22,421 --> 00:36:24,435
no habría habido victoria

348
00:36:26,356 --> 00:36:28,186
sin estos hombres del norte

349
00:36:28,220 --> 00:36:30,981
que han abrazado nuestra
causa y a nuestro Dios.

350
00:36:52,158 --> 00:36:54,001
¡Creo que la he encontrado!

351
00:36:58,162 --> 00:36:59,162
No es ella.

352
00:37:01,080 --> 00:37:02,737
Mi madre siempre llevaba

353
00:37:02,772 --> 00:37:04,447
el martillo de Thor en la cintura.

354
00:37:12,209 --> 00:37:14,177
Creo que no la vamos a encontrar.

355
00:37:35,720 --> 00:37:37,998
¡Más! ¡Más vino!

356
00:37:43,628 --> 00:37:45,492
Hermano, tienes que relajarte.

357
00:37:54,290 --> 00:37:56,050
Nadie la ha visto morir.

358
00:37:57,160 --> 00:37:58,938
Nadie ha visto el cuerpo.

359
00:38:03,662 --> 00:38:05,146
Debe estar viva.

360
00:38:05,957 --> 00:38:07,264
En alguna parte.

361
00:38:09,742 --> 00:38:11,364
¿Creéis que le amaba?

362
00:38:11,565 --> 00:38:13,221
¿La amaba él?

363
00:38:13,256 --> 00:38:14,499
Nadie conoce los secretos

364
00:38:14,533 --> 00:38:16,263
de las relaciones de los demás.

365
00:38:16,351 --> 00:38:17,707
Solo creemos conocerlos.

366
00:38:24,180 --> 00:38:25,824
Espero que la amara.

367
00:38:33,284 --> 00:38:35,079
¡Tirad!

368
00:38:35,106 --> 00:38:37,142
¡Tirad!

369
00:38:37,177 --> 00:38:38,523
¡Tirad!

370
00:38:40,343 --> 00:38:41,517
¡Salve, Ivar!

371
00:38:43,749 --> 00:38:44,757
¡Salve, Ivar!

372
00:38:44,838 --> 00:38:46,304
¿Cómo está Balder?

373
00:38:47,394 --> 00:38:48,843
Está bien.

374
00:38:49,276 --> 00:38:51,450
Deseando nacer.

375
00:38:54,819 --> 00:38:56,084
Te quiero.

376
00:38:57,437 --> 00:38:58,732
Y yo te quiero a ti.

377
00:39:00,100 --> 00:39:02,650
Aparte de mi madre,

378
00:39:02,685 --> 00:39:05,701
nunca he conocido realmente
lo que es ser amado,

379
00:39:05,756 --> 00:39:07,931
o el amor de verdad.

380
00:39:09,761 --> 00:39:12,647
Mi padre me dejó a la intemperie
para que muriera siendo un bebé,

381
00:39:13,892 --> 00:39:15,583
porque era un tullido.

382
00:39:17,320 --> 00:39:21,123
Todos me han tratado siempre
al principio como un tullido.

383
00:39:23,257 --> 00:39:26,037
Todo lo que deseaba
era que me quisieran.

384
00:39:29,057 --> 00:39:31,146
Pero vi que era imposible.

385
00:39:31,886 --> 00:39:34,053
Así que estaba enojado
con todo el mundo.

386
00:39:36,276 --> 00:39:38,826
He albergado rabia toda mi vida.

387
00:39:42,786 --> 00:39:44,147
Hasta ahora.

388
00:39:46,073 --> 00:39:47,725
Tú no esperas nada,

389
00:39:47,771 --> 00:39:50,154
pero me lo has entregado todo.

390
00:39:51,801 --> 00:39:53,558
Eres todo bondad.

391
00:39:55,617 --> 00:39:56,895
Todo verdad.

392
00:39:57,836 --> 00:39:59,746
Y eres todo mi mundo.

393
00:40:01,048 --> 00:40:02,360
Me alegra.

394
00:40:04,061 --> 00:40:05,722
Pero imagínate.

395
00:40:07,374 --> 00:40:09,011
Yo era una esclava.

396
00:40:10,923 --> 00:40:12,151
Y, ahora,

397
00:40:12,916 --> 00:40:15,050
llevo dentro de mi cuerpo...

398
00:40:16,951 --> 00:40:18,714
al hijo de un dios.

399
00:40:32,421 --> 00:40:34,596
Me he estado preguntando algo.

400
00:40:34,872 --> 00:40:37,116
¿Qué hacen los dioses?

401
00:40:37,151 --> 00:40:39,498
Tengo que hacer algo.

402
00:40:40,469 --> 00:40:41,881
Tengo que hacer más.

403
00:40:43,094 --> 00:40:44,506
Necesito hacer más.

404
00:40:45,743 --> 00:40:47,107
Estoy segura de que tienes razón.

405
00:40:47,686 --> 00:40:49,688
Pero lo que hayas de hacer

406
00:40:49,723 --> 00:40:51,943
te será ciertamente
revelado en su momento.

407
00:40:53,420 --> 00:40:55,483
Los Aesir te mandarán un mensajero.

408
00:40:56,695 --> 00:41:00,686
Las valquirias descenderán
batiendo sus luminosas alas.

409
00:41:01,079 --> 00:41:03,061
Y tú las oirás.

410
00:41:05,723 --> 00:41:07,296
Y lo sabrás.

411
00:41:14,127 --> 00:41:16,075
¡Salve, Ivar!

412
00:41:18,139 --> 00:41:19,865
¡Salve, Ivar!

413
00:41:21,031 --> 00:41:22,071
¡Alfred!

414
00:41:27,567 --> 00:41:28,988
Tienes que escucharme.

415
00:41:30,553 --> 00:41:33,184
Madre, estoy muy cansado.

416
00:41:34,151 --> 00:41:35,833
¿Es que no te lo imaginas?

417
00:41:37,153 --> 00:41:42,133
Mejor estar cansado y con vida
que descansando bajo tierra.

418
00:41:45,744 --> 00:41:47,414
No te entiendo.

419
00:41:48,229 --> 00:41:49,719
¿A qué te refieres?

420
00:41:50,547 --> 00:41:52,844
La conspiración contra ti.

421
00:41:54,776 --> 00:41:57,969
Aquellos que desean
derrocarte y matarte.

422
00:41:59,333 --> 00:42:00,952
Sé sus nombres.

423
00:42:04,743 --> 00:42:05,743
Bien.

424
00:42:06,761 --> 00:42:09,375
Así podremos arrestarlos y colgarlos.

425
00:42:15,850 --> 00:42:19,850
Aethelred es su líder.

426
00:42:56,723 --> 00:42:58,621
Magnus.

427
00:42:59,210 --> 00:43:00,927
Hijo de Ragnar.

428
00:43:05,010 --> 00:43:06,916
Qué va a ser de nosotros ahora, ¿eh?

429
00:43:11,925 --> 00:43:14,411
¡Mantened el ritmo ahí!
¡Mantened el ritmo!

430
00:43:17,043 --> 00:43:18,966
Tengo fe en que prevaleceremos.

431
00:43:20,181 --> 00:43:21,740
Sin ningún género de duda.

432
00:43:23,442 --> 00:43:25,616
Nuestros dioses se alzarán triunfantes

433
00:43:25,641 --> 00:43:28,028
sobre el dios cristiano,

434
00:43:29,125 --> 00:43:33,292
que es un usurpador,
que no tiene sentido.

435
00:43:35,315 --> 00:43:36,687
Que no es real.

436
00:43:39,789 --> 00:43:43,398
Y, un día, no dentro de mucho,
el nombre de Jesucristo...

437
00:43:44,439 --> 00:43:47,414
quedará olvidado por completo.

438
00:43:51,214 --> 00:43:59,159
www.subtitulamos.tv

