1
00:00:18,030 --> 00:00:19,822
"He sido muy clara sobre esto.

2
00:00:19,823 --> 00:00:22,914
No puede estar en Estrategia.
Ni ahora, ni nunca".

3
00:00:22,915 --> 00:00:24,537
¿Cuándo vas a ver a tu mujer

4
00:00:24,538 --> 00:00:25,777
como realmente es?

5
00:00:25,778 --> 00:00:29,659
Ella ha sido la que ha
impedido mi ascenso.

6
00:00:29,660 --> 00:00:31,487
Marcel ha conseguido el
trabajo en Estrategia.

7
00:00:31,488 --> 00:00:32,793
La postura del Sr. Silk

8
00:00:32,794 --> 00:00:34,490
no va a variar en las
actuales condiciones

9
00:00:34,491 --> 00:00:35,665
de su confinamiento.

10
00:00:35,666 --> 00:00:36,971
Enviadlo a Echo.

11
00:00:36,972 --> 00:00:38,538
Solo quedamos nosotros.

12
00:00:39,245 --> 00:00:40,409
Aldus ha muerto.

13
00:00:40,410 --> 00:00:42,442
- Tenías que ser tú.
- ¡No!

14
00:00:42,443 --> 00:00:43,444
¡Aldus!

15
00:00:44,266 --> 00:00:45,393
Me conocía.

16
00:00:45,394 --> 00:00:47,968
Mira. Esto lo hicieron
cuando estaba hospitalizada.

17
00:00:47,969 --> 00:00:50,058
No es posible que sea yo. Es ella.

18
00:00:50,059 --> 00:00:52,190
Se ha hecho efectivo el relevo
de Bob Dwyer de su cargo

19
00:00:52,191 --> 00:00:53,495
y has sido nombrada como su sustituta.

20
00:00:53,496 --> 00:00:55,730
¿Reconoces a esta mujer?
Es una terrorista.

21
00:00:55,731 --> 00:00:57,235
¿Queréis que yo la encuentre?

22
00:00:57,236 --> 00:00:59,385
Haré que Ravi compruebe la dirección.

23
00:00:59,386 --> 00:01:00,821
¿Dónde está el maletín?

24
00:01:00,822 --> 00:01:02,170
Nunca lo encontrarás.

25
00:01:02,171 --> 00:01:04,781
Esto no tiene por qué doler.

26
00:01:04,782 --> 00:01:07,973
Se ha seleccionado a una especialista
externa como compañera del Sr. Quayle

27
00:01:07,974 --> 00:01:10,222
para erradicar a esos infiltrados.

28
00:01:10,223 --> 00:01:12,159
Han apresado a Edgar Brandt.

29
00:01:12,160 --> 00:01:13,218
Algo no marcha bien.

30
00:01:13,219 --> 00:01:14,320
Alguien está hablando.

31
00:04:11,440 --> 00:04:17,440
www.subtitulamos.tv

32
00:04:51,488 --> 00:04:52,618
Lo siento.

33
00:04:53,334 --> 00:04:55,577
Cena en casa de mi
padre. Le gusta hablar.

34
00:04:55,578 --> 00:04:57,735
Pues espero que valiera la pena
para dejarme aquí con este frío.

35
00:04:58,581 --> 00:05:01,042
Nos hemos encargado de Edgar Brandt.

36
00:05:01,497 --> 00:05:04,631
Qué pena. Le tenía
bastante apego a ese chico.

37
00:05:06,907 --> 00:05:09,243
¿Has contactado ya con la otra célula?

38
00:05:09,826 --> 00:05:11,463
- Mañana. - Debería haberse
hecho hace días, Clare.

39
00:05:11,464 --> 00:05:14,074
Te habrás percatado de que tengo
que ocuparme de un marido, una niña,

40
00:05:14,075 --> 00:05:15,945
toda una vida que tengo
que armonizar sola

41
00:05:15,946 --> 00:05:18,051
mientras tú haces yo qué sé.

42
00:05:18,052 --> 00:05:19,518
Querían que tú la activases.

43
00:05:19,519 --> 00:05:21,053
Fueron muy específicos.

44
00:05:22,334 --> 00:05:24,200
Creí que estarías más
contenta de ver a los tuyos.

45
00:05:25,267 --> 00:05:26,782
Tengo que irme.

46
00:05:26,783 --> 00:05:28,915
Solo una cosa más.

47
00:05:28,916 --> 00:05:32,027
Un falsificador de visados a
prueba necesita que le paguen.

48
00:05:32,028 --> 00:05:34,349
Se ha estado quejando de
nuestras deudas últimamente.

49
00:05:34,803 --> 00:05:36,096
Necesito que te encargues de ello.

50
00:05:36,655 --> 00:05:39,649
En el 76 de Glasgower Str... ¿Clare?

51
00:05:39,650 --> 00:05:41,215
¿Has oído la dirección?

52
00:05:41,983 --> 00:05:43,843
¿No puedes ocuparte al
menos de eso tú mismo?

53
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Estoy entre lobos, Clare.

54
00:05:45,889 --> 00:05:47,528
Un cordero entre lobos.

55
00:05:47,923 --> 00:05:49,363
Ayúdame, ¿vale?

56
00:05:50,329 --> 00:05:51,547
Eres un encanto.

57
00:06:13,902 --> 00:06:16,914
Aquí está.

58
00:06:16,915 --> 00:06:18,414
Hola, Lena.

59
00:06:18,415 --> 00:06:20,096
Hemos intentado esperarte.

60
00:06:20,097 --> 00:06:22,011
No lo hemos intentado demasiado.

61
00:06:22,012 --> 00:06:24,607
No lo hemos hecho, ¿verdad?

62
00:06:25,320 --> 00:06:27,843
Ya conocéis el precio extra por dos.

63
00:06:27,844 --> 00:06:29,932
Yo solo he venido como apoyo moral.

64
00:06:29,933 --> 00:06:31,840
Y siguen siendo cien extra por quedarte.

65
00:06:38,464 --> 00:06:40,077
Trátalo con ternura.

66
00:06:40,078 --> 00:06:43,683
¿Quién ha dicho nada de ternura? No.

67
00:06:43,684 --> 00:06:47,316
Ven aquí, chica mala.

68
00:06:47,317 --> 00:06:49,494
Eso es.

69
00:07:06,448 --> 00:07:08,406
Era brusca.

70
00:07:08,407 --> 00:07:10,190
Sí.

71
00:07:10,191 --> 00:07:12,410
Me empiezan a gustar las manos fuertes.

72
00:07:12,411 --> 00:07:14,471
¿De verdad? Mi piel se irrita mucho

73
00:07:14,472 --> 00:07:16,081
con tanta fricción.

74
00:07:17,015 --> 00:07:19,600
Querido, ojalá pudiera traerte
alguno de los tratamientos

75
00:07:19,601 --> 00:07:22,594
de casa. Te morirías por ellos.

76
00:07:27,183 --> 00:07:30,384
Ah, es tu turno de hacer la compra.

77
00:07:30,385 --> 00:07:31,941
No te importa, ¿verdad?

78
00:07:31,942 --> 00:07:33,300
¿Solo esta semana?

79
00:07:33,301 --> 00:07:35,389
Te he dejado conocer a tu
querida ama de casa esta noche.

80
00:07:35,390 --> 00:07:36,956
Lo menos que podías hacer

81
00:07:36,957 --> 00:07:38,404
es cumplir con tus tareas.

82
00:07:40,810 --> 00:07:42,614
Está distinta últimamente.

83
00:07:43,229 --> 00:07:44,522
No sé cómo expresarlo.

84
00:07:45,008 --> 00:07:47,067
¿Ya no te mira como antes?

85
00:08:06,039 --> 00:08:07,921
¿Podemos seguir confiando en ella?

86
00:08:09,912 --> 00:08:11,818
Supongo que ya lo averiguaremos.

87
00:08:33,861 --> 00:08:35,117
¿Qué es esto?

88
00:08:37,278 --> 00:08:38,690
Inmunizadores.

89
00:08:39,430 --> 00:08:41,429
Tienes que tomártelos
antes de marcharte.

90
00:08:50,941 --> 00:08:54,582
Ese lugar al que me mandáis...

91
00:08:55,268 --> 00:08:56,382
Echo.

92
00:09:00,562 --> 00:09:03,216
¿De verdad crees que va a cambiar algo?

93
00:09:03,217 --> 00:09:04,664
Espero que sí...

94
00:09:06,208 --> 00:09:07,616
por tu bien.

95
00:09:10,150 --> 00:09:12,486
Bueno, yo...

96
00:09:12,861 --> 00:09:14,237
Yo no soy ningún espía.

97
00:09:17,907 --> 00:09:19,284
Ya veremos.

98
00:09:38,390 --> 00:09:40,180
Escalón.

99
00:10:12,187 --> 00:10:14,287
"Si sueña con playas de fina arena

100
00:10:14,288 --> 00:10:18,509
y temperaturas de 30 grados, pero
su cartera solo se puede permitir

101
00:10:18,510 --> 00:10:20,946
un fin de semana en Scarborough,

102
00:10:20,947 --> 00:10:23,731
¿qué tal las Montañas Azules de Jamaica

103
00:10:23,732 --> 00:10:27,213
en una preciosa casita llamada Papaya?".

104
00:10:27,214 --> 00:10:29,287
Creo que estoy recordando algo.

105
00:10:30,063 --> 00:10:34,525
Creo que, cuando antes me leías

106
00:10:34,526 --> 00:10:36,396
el periódico,

107
00:10:36,397 --> 00:10:39,618
siempre ponías un acento gracioso.

108
00:10:41,466 --> 00:10:43,451
Claro. Por supuesto.

109
00:10:44,244 --> 00:10:47,276
Pero, lo siento, tengo
que ir a trabajar.

110
00:10:47,277 --> 00:10:52,064
Y salías a trabajar a las 8:15
y yo me iba 20 minutos después.

111
00:10:53,795 --> 00:10:56,851
Sí, tengo que adelantar trabajo.

112
00:10:56,852 --> 00:10:59,201
No, lo que digo, Howard,

113
00:10:59,202 --> 00:11:02,291
es que eras un hombre de...

114
00:11:02,292 --> 00:11:05,740
hay una palabra que lo expresa,
eras un hombre de costumbres.

115
00:11:06,683 --> 00:11:08,297
Estoy probando nuevas.

116
00:11:09,097 --> 00:11:10,097
Espera.

117
00:11:20,988 --> 00:11:23,535
Eso ha estado bien, creo.

118
00:11:23,975 --> 00:11:25,209
Sí.

119
00:11:27,416 --> 00:11:28,839
¿Un poco raro?

120
00:11:28,840 --> 00:11:30,929
No, ha estado...

121
00:11:31,750 --> 00:11:33,626
ha estado bien.

122
00:11:39,065 --> 00:11:41,114
Nudo a la izquierda.

123
00:11:45,248 --> 00:11:46,727
¿Te veo esta noche?

124
00:11:46,728 --> 00:11:47,729
Sí.

125
00:12:05,028 --> 00:12:07,748
Entrada gratuita.

126
00:12:08,318 --> 00:12:10,245
Ya era hora de que aparecieras.

127
00:12:33,166 --> 00:12:34,688
Gracias a Dios.

128
00:12:34,689 --> 00:12:36,777
Temía que fueras tu doble.

129
00:12:36,778 --> 00:12:37,996
¿Qué diablos haces aquí,

130
00:12:37,997 --> 00:12:41,627
en el apartamento de tu
doble, vistiendo su ropa?

131
00:12:44,413 --> 00:12:46,513
¿Quién más de la Sección 2 está aquí?

132
00:12:47,467 --> 00:12:49,616
Solo Sandrine, Barnes y yo.

133
00:12:49,617 --> 00:12:52,013
Podría haber otros, no lo sé.

134
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
Cálmate, tengo las dos
puertas controladas.

135
00:12:57,712 --> 00:13:00,266
Remy, no puedes ponerte
en contacto conmigo así.

136
00:13:01,186 --> 00:13:03,195
Sí, tengo una identidad aquí.

137
00:13:03,196 --> 00:13:06,198
Están pasando muchas cosas y no
quieres formar parte de ellas.

138
00:13:06,199 --> 00:13:08,889
Ya soy parte de ellas.

139
00:13:08,890 --> 00:13:11,377
Mi equipo de operaciones estaba
aquí recabando información

140
00:13:11,378 --> 00:13:14,206
de los procesadores a
petahercios que anunciaron.

141
00:13:14,207 --> 00:13:16,480
Y para cuando nos queremos
enterar, han cerrado las puertas.

142
00:13:16,481 --> 00:13:18,360
Están cazando a todo el mundo.

143
00:13:18,361 --> 00:13:20,436
Ya conoces ese asunto de Índigo.

144
00:13:21,056 --> 00:13:23,156
Pope usaba nuestra red
para cobijar a terroristas.

145
00:13:23,157 --> 00:13:24,659
Nadie lo sabía.

146
00:13:25,914 --> 00:13:27,036
¿Confías en mí?

147
00:13:27,037 --> 00:13:28,307
Por supuesto.

148
00:13:28,308 --> 00:13:30,617
- Pues quédate al margen.
- Tenemos que hacer algo.

149
00:13:30,618 --> 00:13:32,093
No, no es cierto.

150
00:13:32,094 --> 00:13:34,574
La Oficina ha atrapado a Edgar Brandt.

151
00:13:34,575 --> 00:13:37,011
No duró ni una puta noche.

152
00:13:37,012 --> 00:13:40,371
Esa gente tiene agentes
infiltrados dentro.

153
00:13:40,372 --> 00:13:42,470
Estamos en medio del fuego cruzado.

154
00:13:42,471 --> 00:13:45,106
Esto acabará pronto, ¿vale?

155
00:13:45,107 --> 00:13:49,212
Las puertas terminarán abriéndose, solo
tenéis que ocultaros hasta entonces.

156
00:13:49,213 --> 00:13:50,372
No.

157
00:13:50,373 --> 00:13:52,125
Tenemos que encontrar a Claude Lambert.

158
00:13:52,686 --> 00:13:53,941
La Oficina lo está buscando.

159
00:13:53,942 --> 00:13:56,151
Si damos con él antes,
podemos entregarlo

160
00:13:56,152 --> 00:13:57,552
y hacer un trato.

161
00:13:59,565 --> 00:14:02,252
Si no hago algo, voy a morir aquí.

162
00:14:03,093 --> 00:14:04,997
Cualquiera de nosotros
puede ser el siguiente.

163
00:14:08,095 --> 00:14:10,073
No sé cómo encontrar a Lambert.

164
00:14:11,759 --> 00:14:12,917
No es eso lo que he oído.

165
00:14:12,918 --> 00:14:14,804
Por eso hemos acudido a ti.

166
00:14:17,531 --> 00:14:20,316
Vale, ¿quién cojones te
ha dicho que estaba aquí?

167
00:14:29,761 --> 00:14:32,540
- Sandrine.
- Bonito atuendo.

168
00:14:32,541 --> 00:14:33,804
Sí.

169
00:14:34,983 --> 00:14:38,594
Necesitábamos una moneda
de cambio de Índigo.

170
00:14:38,595 --> 00:14:41,467
La encontramos en Kreuzberg. Un
golpe de suerte, en realidad.

171
00:14:41,468 --> 00:14:45,048
Se ocultaba en uno de los
pisos francos de Pope.

172
00:14:45,049 --> 00:14:47,086
Le hemos preguntado por Lambert,

173
00:14:47,981 --> 00:14:50,303
solo nos ha ofrecido a ti.

174
00:14:54,002 --> 00:14:56,102
Valdrá al menos como uno de nosotros.

175
00:14:56,103 --> 00:14:57,808
La canjearemos.

176
00:14:57,809 --> 00:14:59,807
Pero antes nos dará a Lambert.

177
00:15:00,748 --> 00:15:02,183
Hablaré.

178
00:15:02,743 --> 00:15:04,142
Pues habla.

179
00:15:04,683 --> 00:15:05,886
Con él.

180
00:15:07,177 --> 00:15:08,265
A solas.

181
00:15:14,102 --> 00:15:15,761
Spencer...

182
00:15:15,762 --> 00:15:18,947
¿Por favor? Qué rico.

183
00:15:20,451 --> 00:15:21,594
Eso. Buena chica.

184
00:15:21,595 --> 00:15:24,553
Te quiero muchísimo.

185
00:15:27,906 --> 00:15:29,124
Mamá...

186
00:15:51,059 --> 00:15:53,788
Eres más terca que tu padre.

187
00:15:53,789 --> 00:15:54,828
Ven.

188
00:15:54,829 --> 00:15:56,716
Vale, vale, vale, vale, vale.

189
00:15:59,285 --> 00:16:01,068
Tengo que irme.

190
00:16:01,069 --> 00:16:03,047
Solo una cosa más.

191
00:16:03,048 --> 00:16:06,160
Un falsificador de visados a
prueba necesita que le paguen.

192
00:16:06,161 --> 00:16:08,554
Se ha estado quejando de
nuestras deudas últimamente.

193
00:16:08,555 --> 00:16:10,643
Necesito que te encargues de ello.

194
00:16:10,644 --> 00:16:13,761
En el 76 de Glasgower Str... ¿Clare?

195
00:16:13,762 --> 00:16:15,735
¿Has oído la dirección?

196
00:16:15,736 --> 00:16:18,097
¿No puedes ocuparte al
menos de eso tú mismo?

197
00:16:18,098 --> 00:16:19,974
Estoy entre lobos, Clare.

198
00:16:19,975 --> 00:16:21,610
Un cordero entre lobos.

199
00:16:21,611 --> 00:16:23,416
Ayúdame, ¿vale?

200
00:16:24,266 --> 00:16:25,669
Eres un encanto.

201
00:16:37,091 --> 00:16:39,044
¿Usted y el agente Shaw han investigado

202
00:16:39,045 --> 00:16:41,282
lo que se encontró en el
piso franco de Índigo?

203
00:16:41,283 --> 00:16:43,585
Aparecía la dirección de una dacha.

204
00:16:43,586 --> 00:16:45,989
Kladow Alley, 149.

205
00:16:45,990 --> 00:16:48,281
La titularidad es bastante confusa.

206
00:16:48,282 --> 00:16:50,639
Líos de herencia.

207
00:16:50,640 --> 00:16:52,467
Pero vamos a comprobarlo más tarde.

208
00:16:54,362 --> 00:16:55,688
Esa dirección ya la comprobó

209
00:16:55,689 --> 00:16:57,081
el verano pasado el grupo Reynolds.

210
00:16:57,082 --> 00:16:59,777
Encontraron algunos libros de
contabilidad pero poco más.

211
00:16:59,778 --> 00:17:01,650
Es información desfasada.

212
00:17:03,411 --> 00:17:04,858
¿Ya lo sabían?

213
00:17:05,644 --> 00:17:08,440
Administración querría que
investigara al muerto:

214
00:17:08,441 --> 00:17:10,001
Aldus Fray.

215
00:17:10,002 --> 00:17:12,134
Su asociación con Mira.

216
00:17:12,135 --> 00:17:14,620
Pero es como cualquier
otro acólito de Índigo.

217
00:17:14,621 --> 00:17:16,535
Un desempleado descontento. No hay...

218
00:17:18,948 --> 00:17:20,452
Céntrese en Fray.

219
00:17:20,453 --> 00:17:23,476
Es esencial que averigüemos qué va
a hacer ese grupo a continuación.

220
00:17:28,351 --> 00:17:29,940
Administración también querría saber

221
00:17:29,941 --> 00:17:33,364
si ha descubierto algo
más en ese piso franco.

222
00:17:34,484 --> 00:17:36,902
¿Quizá había algo más
en esos documentos?

223
00:17:37,590 --> 00:17:38,663
No.

224
00:17:39,254 --> 00:17:41,311
No tengo nada más por el momento.

225
00:17:44,936 --> 00:17:47,680
¿Por qué Administración no
quiere inspeccionar esa casa?

226
00:17:50,595 --> 00:17:54,674
Esta foto de mi doble
es de hace diez años.

227
00:17:55,575 --> 00:17:57,184
Así que ha estado cruzando
aquí todo este tiempo.

228
00:17:57,185 --> 00:17:58,838
¿Cómo es que nunca lo hemos sabido?

229
00:17:58,839 --> 00:18:01,058
De haberlo sabido, la habríamos vetado.

230
00:18:01,059 --> 00:18:03,843
Porque Administración estaba
encubriendo sus viajes

231
00:18:03,844 --> 00:18:06,100
igual que encubrían los de Mira.

232
00:18:07,244 --> 00:18:09,240
Y creo que las dos cosas están
relacionadas de algún modo.

233
00:18:11,243 --> 00:18:13,505
Mira a tu alrededor, Ian.

234
00:18:14,276 --> 00:18:16,247
La semana pasada yo
estaba en un cubículo.

235
00:18:16,248 --> 00:18:17,899
No irás a creer que la Cuarta Planta

236
00:18:17,900 --> 00:18:19,685
nos está contando todo.

237
00:18:19,686 --> 00:18:23,782
Escucha, la gente tras esa
cámara vive ahí por una razón.

238
00:18:23,783 --> 00:18:27,171
No vayamos por ahí haciendo preguntas
que no nos corresponde hacer.

239
00:18:27,172 --> 00:18:30,392
Comprueba esta dirección por mí.

240
00:18:33,567 --> 00:18:35,028
Yo visitaré el archivo,

241
00:18:36,132 --> 00:18:38,618
para ver si mi doble tiene ficha.

242
00:18:40,344 --> 00:18:41,387
De acuerdo.

243
00:18:44,189 --> 00:18:46,842
Ah, he pensado que querrías saber que...

244
00:18:47,476 --> 00:18:48,978
han mandado a Howard a Echo.

245
00:18:51,397 --> 00:18:52,732
Ha sido esta mañana.

246
00:19:25,138 --> 00:19:26,212
Ya llegamos.

247
00:19:38,960 --> 00:19:40,133
Espere.

248
00:20:35,478 --> 00:20:38,963
Desnúdese. Póngase esto.

249
00:20:38,964 --> 00:20:40,782
Sangre, orina,

250
00:20:40,783 --> 00:20:45,135
se le extraerán todo tipo de
fluidos antes de ser admitido.

251
00:22:05,085 --> 00:22:06,825
Cuidado, aquí viene de nuevo.

252
00:22:06,826 --> 00:22:08,422
Sorensen se marcha...

253
00:22:08,423 --> 00:22:10,133
¿Señor Quayle?

254
00:22:10,134 --> 00:22:11,873
Sí, sí, lo ha hecho.

255
00:22:16,702 --> 00:22:19,054
Lo siento, ¿pero es usted...?

256
00:22:19,055 --> 00:22:21,535
Sí, ahora no puedo.

257
00:22:22,542 --> 00:22:24,104
Usted es Peter Quayle.

258
00:22:31,635 --> 00:22:33,288
Me conoces.

259
00:22:33,289 --> 00:22:34,682
Sí.

260
00:22:36,500 --> 00:22:37,862
Eres...

261
00:22:39,048 --> 00:22:41,642
eres del otro lado. En aquel lado...

262
00:22:42,108 --> 00:22:44,429
tú sabes quién soy yo.

263
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Sí.

264
00:22:49,315 --> 00:22:50,762
Y me has llamado "señor".

265
00:22:51,305 --> 00:22:53,697
Me has llamado "señor Quayle",
como si fuera alguien importante.

266
00:22:53,698 --> 00:22:55,961
Alguien conocido, por todo el
mundo, a quien no se pasa por alto,

267
00:22:55,962 --> 00:22:57,919
no un Peter-Pete o lo que sea, como...

268
00:22:57,920 --> 00:22:59,399
Me has llamado, me has...

269
00:22:59,400 --> 00:23:00,835
me has llamado señor Quayle.

270
00:23:01,399 --> 00:23:03,534
Sí. Eso es...

271
00:23:03,982 --> 00:23:05,972
Charlie. ¡Charlie!

272
00:23:07,738 --> 00:23:09,453
Te dije que era alguien importante.

273
00:23:09,454 --> 00:23:11,759
Como un ejecutivo o
como un... como un...

274
00:23:11,760 --> 00:23:13,326
Perdona, díselo. ¿Qué...
qué es lo que soy?

275
00:23:13,327 --> 00:23:15,020
¿Cuál es mi... cuál es mi cargo?

276
00:23:15,021 --> 00:23:16,807
Subdirector de Estrategia.

277
00:23:19,495 --> 00:23:20,899
Soy el subdirector de Estrategia.

278
00:23:20,900 --> 00:23:22,698
Soy...

279
00:23:23,365 --> 00:23:24,405
¡Karl!

280
00:23:24,406 --> 00:23:25,904
Puto...

281
00:23:25,905 --> 00:23:28,211
No, no puedes tocar la puta cinta, Karl.

282
00:23:28,212 --> 00:23:30,125
Ya hemos hablado de esto.

283
00:23:30,126 --> 00:23:31,823
Escucha, sé que me he
levantado de la silla, pero...

284
00:23:40,752 --> 00:23:42,275
¿Tienes hambre?

285
00:23:44,864 --> 00:23:46,761
A ver, yo no me pasaría
con esto si fuera tú.

286
00:23:48,449 --> 00:23:50,973
Un poco tiene un largo camino por
delante, si sabes a qué me refiero.

287
00:23:58,285 --> 00:24:00,504
¿Por qué estás aquí dentro?

288
00:24:02,520 --> 00:24:04,001
Sirvo a mi mundo.

289
00:24:04,554 --> 00:24:06,161
En la lucha contra el tuyo.

290
00:24:06,162 --> 00:24:10,616
¿Sabes? Yanek dice que soy una de las
personas más importantes de aquí.

291
00:24:11,077 --> 00:24:12,472
Supongo que ahora sabemos por qué.

292
00:24:13,205 --> 00:24:15,018
- ¿Yanek?
- Sí.

293
00:24:15,425 --> 00:24:17,085
Le cuento secretos.

294
00:24:17,086 --> 00:24:18,783
Secretos míos, cosas de mi vida,

295
00:24:18,784 --> 00:24:20,891
cosas de las que tengo
miedo, cosas que me gustan.

296
00:24:20,892 --> 00:24:23,515
Cosas que solo yo sé.

297
00:24:24,682 --> 00:24:27,714
Así ahora Administración conoce

298
00:24:27,715 --> 00:24:30,294
los secretos de mi doble.

299
00:24:32,212 --> 00:24:34,277
¿Así que para eso es este lugar?

300
00:24:34,278 --> 00:24:36,833
¿Toda esta gente está siendo...?

301
00:24:36,834 --> 00:24:37,923
Cosechada.

302
00:24:39,066 --> 00:24:41,903
Minada. Socavada de sus recuerdos.

303
00:24:42,430 --> 00:24:45,113
Y la mayoría se resiste, pero no.

304
00:24:45,598 --> 00:24:48,465
No lo hagas. Yanek es un genio.

305
00:24:48,466 --> 00:24:51,298
Es iluminación, lo que te mostrará.

306
00:24:57,475 --> 00:24:59,780
Marcel.

307
00:24:59,781 --> 00:25:01,304
Están excitados. No tenemos
muchas nuevas admisiones.

308
00:25:01,305 --> 00:25:04,785
No, no, lo conozco... Lo
conocí en el otro lado.

309
00:25:04,786 --> 00:25:07,440
Marcel, trabajamos juntos.

310
00:25:07,441 --> 00:25:10,051
Yo me alejaría de esa
gente si fuera tú, Howard.

311
00:25:10,763 --> 00:25:11,967
Son mal negocio.

312
00:25:21,097 --> 00:25:22,863
¿Así que pensaste que quedarte en Berlín

313
00:25:22,864 --> 00:25:24,324
podía ser buena idea?

314
00:25:24,978 --> 00:25:27,547
¿Con la mitad de la Oficina
buscando cruzadores como tú?

315
00:25:28,504 --> 00:25:31,064
Cuando te di esa puta
bolsa llena de dinero

316
00:25:31,065 --> 00:25:32,692
en el hospital, era una
segunda oportunidad.

317
00:25:32,693 --> 00:25:35,381
Supongo que me equivoqué asumiendo que
serías lo bastante lista para usarlo

318
00:25:35,382 --> 00:25:37,959
y salir cagando leches de
aquí, empezar una nueva vida.

319
00:25:37,960 --> 00:25:39,701
¿Huiste tú?

320
00:25:42,628 --> 00:25:44,085
Vale.

321
00:25:44,086 --> 00:25:47,524
Supongo que sabes dónde
está Lambert tanto como yo.

322
00:25:47,525 --> 00:25:50,424
- No.
- Pero les has dicho que me traigan

323
00:25:51,485 --> 00:25:53,036
para que te ayude.

324
00:25:53,037 --> 00:25:54,876
¿Es que soy el único tío
en quien confías aquí?

325
00:25:54,877 --> 00:25:56,719
Es decir, creía que teníais redes.

326
00:25:56,720 --> 00:25:58,201
Ya no.

327
00:26:09,168 --> 00:26:13,401
Vale, ¿y cómo, exactamente,

328
00:26:13,895 --> 00:26:16,420
crees que debería sacarte de esta?

329
00:26:21,774 --> 00:26:23,056
No.

330
00:26:24,266 --> 00:26:26,606
No, esa es mi gente.

331
00:26:26,607 --> 00:26:29,980
No voy a... Conozco a sus familias.

332
00:26:30,981 --> 00:26:33,047
Si de verdad creías que iba
a venderlos para ayudarte,

333
00:26:33,048 --> 00:26:35,310
ha sido un gran error de cálculo.

334
00:26:36,128 --> 00:26:38,153
No les dijiste que estabas aquí.

335
00:26:38,500 --> 00:26:39,532
¿Y?

336
00:26:40,404 --> 00:26:42,014
No son de verdad tu gente, yo creo.

337
00:26:43,104 --> 00:26:44,754
Estás con su mujer.

338
00:26:45,446 --> 00:26:47,441
Ya ha salido del hospital.

339
00:26:47,442 --> 00:26:49,542
Sí. Es un recurso.

340
00:26:50,924 --> 00:26:51,949
Oye, no tengo que justificarte

341
00:26:51,950 --> 00:26:54,029
mi situación. Sigo trabajando.

342
00:26:54,030 --> 00:26:55,630
Y tú me lo estás poniendo
difícil de cojones ahora mismo.

343
00:26:55,631 --> 00:26:57,985
- Tú encontrarás a Lambert para ellos.
- No, no voy a hacer eso.

344
00:26:57,986 --> 00:27:00,031
Lambert sabe demasiado.
Conoce a mucha gente

345
00:27:00,032 --> 00:27:01,728
- que me conoce a mí.
- Tienes que hacerlo.

346
00:27:01,729 --> 00:27:04,332
¿En serio estás negociando conmigo,

347
00:27:04,333 --> 00:27:05,941
atada a una puta silla?

348
00:27:09,056 --> 00:27:11,084
¿Por qué no acabo contigo ahora mismo?

349
00:27:12,637 --> 00:27:14,393
Tus amigos te conocen.

350
00:27:14,874 --> 00:27:17,217
Sería sospechoso que no los ayudaras.

351
00:27:21,521 --> 00:27:22,705
Esto es genial.

352
00:27:22,706 --> 00:27:24,894
Así me agradeces que te salvara la vida.

353
00:27:27,059 --> 00:27:28,872
Vale.

354
00:27:30,148 --> 00:27:31,371
Te sacaré de esta.

355
00:27:31,918 --> 00:27:33,630
Ya se me ocurrirá cómo
encontrar a Lambert.

356
00:27:34,111 --> 00:27:36,324
Pero tú te encargarás de él.

357
00:27:36,325 --> 00:27:38,590
No puede seguir siendo un problema.

358
00:27:38,591 --> 00:27:39,790
De acuerdo.

359
00:27:39,791 --> 00:27:41,102
Vale. Y luego te vas a tomar por saco

360
00:27:41,103 --> 00:27:42,596
y dejas de ser un problema.

361
00:27:44,933 --> 00:27:46,935
Y esa gente no puede recibir daño.

362
00:27:47,681 --> 00:27:48,961
¿Entendido?

363
00:27:48,962 --> 00:27:50,385
Son amigos míos.

364
00:27:51,145 --> 00:27:53,355
No puedes proteger los
dos lados toda la vida.

365
00:27:56,494 --> 00:27:58,026
Deja que yo me preocupe de eso.

366
00:28:05,445 --> 00:28:08,262
- ¿Ha hablado?
- Sí, tengo un nombre.

367
00:28:08,263 --> 00:28:09,819
Alguien que trabaja con Lambert.

368
00:28:09,820 --> 00:28:11,542
Voy a ir a comprobarlo.

369
00:28:11,543 --> 00:28:13,129
Volveré con vosotros.

370
00:28:13,130 --> 00:28:14,714
Nos os dejéis ver hasta entonces.

371
00:28:14,715 --> 00:28:17,282
Oye, hermano. Te respeto,

372
00:28:17,283 --> 00:28:19,077
pero no nos vamos a quedar de
brazos cruzados para siempre.

373
00:28:19,078 --> 00:28:21,191
Eh, nadie ha dicho para siempre.

374
00:28:21,766 --> 00:28:23,375
Quiero asegurarme de que
no nos metemos en algo

375
00:28:23,376 --> 00:28:26,315
de lo que no podamos salir, ¿vale?

376
00:28:26,316 --> 00:28:27,524
Dadme un día.

377
00:28:28,773 --> 00:28:30,688
Intento arreglar esto.

378
00:29:00,621 --> 00:29:02,022
¿Emily Silk?

379
00:29:02,941 --> 00:29:04,068
¿Sí?

380
00:29:04,069 --> 00:29:06,154
No nos conocemos. Me llamo Naya Temple.

381
00:29:06,155 --> 00:29:07,970
Trabajo en la Oficina de Intercambio.

382
00:29:07,971 --> 00:29:09,530
Lo siento, no...

383
00:29:09,531 --> 00:29:11,032
Tu memoria, lo sé.

384
00:29:12,120 --> 00:29:14,561
¿Puedo pasar? Hay ciertas cosas
de las que querría hablar.

385
00:29:15,645 --> 00:29:18,212
- ¿Cosas?
- Tu trabajo.

386
00:29:18,699 --> 00:29:20,353
Si sientes curiosidad.

387
00:29:23,654 --> 00:29:25,263
¿Quieres que te cuente exactamente

388
00:29:25,264 --> 00:29:26,756
cómo te ganabas la vida?

389
00:29:52,154 --> 00:29:54,367
Lambert dijo que te
distinguiría fácilmente.

390
00:29:57,969 --> 00:30:00,081
Me han pedido que te entregue esto.

391
00:30:01,514 --> 00:30:03,257
Tu célula ha sido activada.

392
00:30:04,002 --> 00:30:05,471
Supongo que ya sabes
lo que eso significa.

393
00:30:05,472 --> 00:30:07,271
Ya era hora, maldita sea.

394
00:30:07,272 --> 00:30:08,810
Después de que cerraran el Cruce,

395
00:30:08,811 --> 00:30:10,592
creía que lo harían de inmediato.

396
00:30:11,993 --> 00:30:13,912
Yo no decido el momento.

397
00:30:23,038 --> 00:30:24,715
Deja de mirarme.

398
00:30:26,891 --> 00:30:28,905
Transmite a tu equipo esas órdenes.

399
00:30:28,906 --> 00:30:30,504
Ya te he avisado. Ahora ya lo sabes.

400
00:30:30,505 --> 00:30:32,572
Realmente no te acuerdas de mí, ¿verdad?

401
00:30:37,659 --> 00:30:39,001
Ya no llevo aparato.

402
00:30:39,867 --> 00:30:41,711
Pero pensé que reconocerías a un
viejo amigo cuando lo vieras.

403
00:30:45,459 --> 00:30:47,143
Spencer.

404
00:30:49,743 --> 00:30:51,088
Nos vemos, ¿vale?

405
00:31:14,850 --> 00:31:16,156
¿Director Quayle?

406
00:31:16,157 --> 00:31:17,391
Sí.

407
00:31:17,392 --> 00:31:18,914
Su mujer no atiende.

408
00:31:18,915 --> 00:31:20,595
La he llamado tres veces.

409
00:31:20,596 --> 00:31:22,147
¿Debería seguir intentándolo?

410
00:31:24,608 --> 00:31:25,689
No.

411
00:31:27,560 --> 00:31:28,862
¿Milla?

412
00:31:30,343 --> 00:31:31,476
¿Sí, señor?

413
00:31:32,157 --> 00:31:35,480
Que suban los de Organización,
una unidad táctica.

414
00:31:35,481 --> 00:31:37,470
Diles que tengo información sensible

415
00:31:37,471 --> 00:31:39,044
que quiero usar hoy.

416
00:32:17,365 --> 00:32:20,784
Espero que no sea muy
atrevido por mi parte, pero...

417
00:32:21,677 --> 00:32:25,052
tienes unos premolares impresionantes.

418
00:32:27,193 --> 00:32:29,362
Una cosa que no puedes falsificar:

419
00:32:29,363 --> 00:32:30,732
las radiografías dentales.

420
00:32:31,716 --> 00:32:33,929
Los dos rechináis los dientes.

421
00:32:38,805 --> 00:32:40,677
Soy Yanek.

422
00:32:45,134 --> 00:32:47,624
¿Te han contado lo que hago?

423
00:32:48,817 --> 00:32:50,235
No exactamente.

424
00:32:52,320 --> 00:32:55,951
Extraigo información

425
00:32:55,952 --> 00:32:57,824
de gente de nuestro mundo

426
00:32:57,825 --> 00:33:00,245
para poder usarla con la gente del otro.

427
00:33:05,344 --> 00:33:06,922
Aquí dice que Administración

428
00:33:06,923 --> 00:33:09,099
quiere que espíes a tu mujer.

429
00:33:09,864 --> 00:33:11,317
Sí, es cierto.

430
00:33:12,884 --> 00:33:14,579
¿Te niegas a ser un espía?

431
00:33:14,580 --> 00:33:15,885
Sí, me niego.

432
00:33:15,886 --> 00:33:17,626
Tu doble es un espía.

433
00:33:18,845 --> 00:33:20,414
Yo no soy él.

434
00:33:21,627 --> 00:33:22,979
¿Qué crees que fue

435
00:33:22,980 --> 00:33:25,286
lo que os hizo tan diferentes?

436
00:33:27,272 --> 00:33:29,065
Podría ser cualquier cosa, en realidad.

437
00:33:29,658 --> 00:33:32,007
La decisión de girar a la izquierda

438
00:33:32,008 --> 00:33:33,319
en lugar de a la derecha.

439
00:33:34,145 --> 00:33:36,557
No preguntarle el nombre a la camarera.

440
00:33:37,142 --> 00:33:40,474
O preguntarle el nombre
y luego casarte con ella.

441
00:33:41,344 --> 00:33:43,774
Ambos nos casamos con Emily.

442
00:33:45,342 --> 00:33:48,366
Y ahora tu doble está viviendo con ella.

443
00:33:49,272 --> 00:33:50,666
En tu vida.

444
00:33:56,912 --> 00:33:58,592
¿Confías en este hombre?

445
00:34:05,245 --> 00:34:07,176
La cuestión es que

446
00:34:07,177 --> 00:34:10,329
la humanidad ha existido
en un estado de tensión

447
00:34:10,330 --> 00:34:12,442
desde el principio de los tiempos,

448
00:34:13,029 --> 00:34:16,529
entre lo que es y lo que podría ser.

449
00:34:17,238 --> 00:34:19,883
Hay una verdad que no podemos negar.

450
00:34:21,951 --> 00:34:23,082
¿Qué verdad?

451
00:34:23,083 --> 00:34:26,331
Que cualquier hombre puede verse
a sí mismo como alguien ordinario.

452
00:34:27,218 --> 00:34:31,211
Pero si le enfrentas con
la otra versión de su vida,

453
00:34:33,046 --> 00:34:35,268
el uno destruye al otro.

454
00:34:35,882 --> 00:34:36,994
Es inevitable.

455
00:34:37,592 --> 00:34:39,026
No creo en eso.

456
00:34:39,027 --> 00:34:41,612
Tu doble está ahí fuera ahora mismo,

457
00:34:41,613 --> 00:34:44,948
borrándote de tu propia existencia.

458
00:34:44,949 --> 00:34:46,758
No sabe eso.

459
00:34:47,452 --> 00:34:50,936
Si se te ha ocurrido a ti,
se le ha ocurrido a él.

460
00:34:50,937 --> 00:34:52,916
Y se te ha ocurrido, ¿verdad?

461
00:34:58,024 --> 00:34:59,729
Eres un caballero,

462
00:35:00,381 --> 00:35:02,283
y esto es la guerra.

463
00:35:06,561 --> 00:35:09,416
Yo podría hacerte su igual.

464
00:35:10,348 --> 00:35:13,586
Mandarte de vuelta
para enfrentarte a él.

465
00:35:14,295 --> 00:35:16,443
Yo no estoy en guerra con nadie.

466
00:35:18,834 --> 00:35:21,096
Has aprendido a negar

467
00:35:21,097 --> 00:35:23,388
casi cualquier verdad, ¿no?

468
00:35:28,191 --> 00:35:30,640
Se ha acabado el tiempo, Howard.

469
00:35:39,246 --> 00:35:41,239
Escuche, no sé si soy...

470
00:35:41,857 --> 00:35:43,700
mejor o peor.

471
00:35:46,601 --> 00:35:48,747
Pero sé que no soy él.

472
00:35:50,248 --> 00:35:53,142
Eso es porque nunca
has tenido que serlo.

473
00:35:54,419 --> 00:35:56,187
Que duermas bien.

474
00:36:48,752 --> 00:36:50,307
¿Hola?

475
00:36:53,171 --> 00:36:55,577
Estaba metida en mi abono. Otra vez.

476
00:36:55,578 --> 00:36:58,138
¡Pequeña ladrona! Robando
las cáscaras de huevo.

477
00:36:58,466 --> 00:37:00,446
Le dije el otro día que
la mantuviera dentro...

478
00:37:00,769 --> 00:37:03,169
pero sus amigos lo visitaron
y la dejaron salir.

479
00:37:04,402 --> 00:37:05,931
¿Conoce al dueño de esta casa?

480
00:37:05,932 --> 00:37:06,980
Llévesela.

481
00:37:06,981 --> 00:37:08,862
No es mía. Es de él.

482
00:37:10,713 --> 00:37:12,378
¿Qué apariencia tenían esos amigos?

483
00:37:12,379 --> 00:37:13,680
No lo sé.

484
00:37:14,465 --> 00:37:16,899
Había una mujer... Cabello
oscuro, bonita. Y un hombre.

485
00:37:17,325 --> 00:37:18,479
Llegaron.

486
00:37:18,480 --> 00:37:19,742
Se fueron.

487
00:37:20,645 --> 00:37:22,779
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

488
00:37:22,780 --> 00:37:24,792
El domingo. Afuera.

489
00:37:24,793 --> 00:37:27,884
El tonto trabajaba en el
jardín en pleno invierno.

490
00:37:30,966 --> 00:37:32,564
¿Crees que fue Mira?

491
00:37:32,565 --> 00:37:34,665
El lugar ha sido
registrado a conciencia.

492
00:37:34,666 --> 00:37:36,928
Está claro que busca algo.

493
00:37:36,929 --> 00:37:39,757
- ¿Algo que ha encontrado?
- Es difícil decirlo.

494
00:37:39,758 --> 00:37:42,629
Esa dacha no me parece
información desfasada.

495
00:37:42,630 --> 00:37:44,510
Veamos, ¿por qué crees

496
00:37:44,511 --> 00:37:47,025
que Administración no
quiere que sepamos de ella?

497
00:37:47,026 --> 00:37:48,637
Te vuelvo a llamar.

498
00:38:07,350 --> 00:38:09,483
¿Qué diablos?

499
00:38:37,816 --> 00:38:40,295
Hola, me gustaría mirar
en las fichas de personal

500
00:38:40,296 --> 00:38:42,384
de los tres últimos años, por favor.

501
00:38:42,385 --> 00:38:45,476
El nombre es Emily Burton,
subdirectora de Estrategia.

502
00:38:55,268 --> 00:38:56,796
Me siento rara.

503
00:38:57,646 --> 00:38:59,713
Poniendo al corriente a
alguien que conoce esto

504
00:38:59,714 --> 00:39:01,359
hace mucho más tiempo que yo.

505
00:39:06,197 --> 00:39:09,934
He traído fotos de tu antigua oficina.

506
00:39:09,935 --> 00:39:11,719
He pensado que podría ser de ayuda.

507
00:39:14,113 --> 00:39:17,158
- Vale, esto es Estrategia.
- Sí, así es.

508
00:39:20,683 --> 00:39:22,669
Creo que yo era agente en...

509
00:39:23,378 --> 00:39:24,937
¿En Organización?

510
00:39:27,882 --> 00:39:29,676
18 personas fueron asesinadas

511
00:39:30,591 --> 00:39:32,945
por agentes de su mundo
infiltrados en el nuestro.

512
00:39:33,596 --> 00:39:36,182
La célula quedó al descubierto,
pero no fue detenida a tiempo.

513
00:39:37,515 --> 00:39:39,971
Administración respondió
cerrando el Cruce.

514
00:39:41,062 --> 00:39:42,981
Aún hay otros durmientes aquí.

515
00:39:44,565 --> 00:39:47,014
Tuvimos una brecha hace unos pocos días.

516
00:39:47,015 --> 00:39:49,278
Una fuente fue asesinada
bajo nuestra custodia.

517
00:39:51,192 --> 00:39:52,846
Era su primer paso.

518
00:39:54,233 --> 00:39:58,852
Bloquear todas las líneas de
comunicación y generar el caos.

519
00:39:58,853 --> 00:40:01,942
- ¿El primer paso de quién?
- Hay una...

520
00:40:01,943 --> 00:40:03,593
Había...

521
00:40:04,794 --> 00:40:06,462
Había una escuela.

522
00:40:07,892 --> 00:40:11,094
Y había gente del otro...

523
00:40:11,095 --> 00:40:12,184
¿Qué gente?

524
00:40:17,310 --> 00:40:18,766
No lo sé.

525
00:40:23,496 --> 00:40:25,792
Emily, ¿qué estabas investigando

526
00:40:25,793 --> 00:40:27,333
en el momento de tu accidente?

527
00:40:28,823 --> 00:40:30,608
No lo sé.

528
00:40:32,936 --> 00:40:35,175
No sé decir si es algo

529
00:40:35,176 --> 00:40:38,283
demasiado complejo o
está demasiado enterrado.

530
00:40:38,284 --> 00:40:39,980
¿Recuerdas algo?

531
00:40:39,981 --> 00:40:43,092
Caras, imágenes. Incluso nombres.

532
00:40:49,856 --> 00:40:51,640
Recuerdo una iglesia.

533
00:40:56,041 --> 00:40:57,676
Una iglesia vieja.

534
00:40:59,479 --> 00:41:02,326
- ¿En la ciudad?
- No, cerca del río.

535
00:41:03,144 --> 00:41:05,229
Pero es parte de otro recuerdo.

536
00:41:06,773 --> 00:41:09,233
¿Del recuerdo de mi madre, quizá?

537
00:41:09,234 --> 00:41:11,577
No lo sé. Lo siento.

538
00:41:11,578 --> 00:41:14,155
¿Qué había en la iglesia?

539
00:41:15,073 --> 00:41:16,407
Secretos.

540
00:41:19,978 --> 00:41:23,850
Secretos de otro mundo. Del mundo

541
00:41:23,851 --> 00:41:25,975
que se parece al nuestro pero no lo es.

542
00:41:27,059 --> 00:41:29,270
Y cuando estás allí, te sientes...

543
00:41:30,944 --> 00:41:33,800
te sientes igual pero no exactamente.

544
00:41:36,416 --> 00:41:38,462
¿Has estado en su mundo?

545
00:41:43,661 --> 00:41:45,369
Sí, creo que sí.

546
00:41:49,402 --> 00:41:50,896
¿Cómo era?

547
00:41:53,937 --> 00:41:55,521
Era... era extraño.

548
00:41:59,062 --> 00:42:01,177
Como si no debiera estar allí.

549
00:42:03,282 --> 00:42:04,872
Pero era emocionante.

550
00:42:08,371 --> 00:42:10,109
Y vi cosas

551
00:42:10,110 --> 00:42:12,596
que no debería haber visto.

552
00:42:13,771 --> 00:42:15,816
Y caras.

553
00:42:24,346 --> 00:42:26,131
Esas cosas no me pertenecían.

554
00:42:28,794 --> 00:42:30,665
No eran mías.

555
00:42:32,920 --> 00:42:35,617
Perdón. Lo siento.

556
00:42:36,420 --> 00:42:37,713
Lo siento.

557
00:42:38,359 --> 00:42:41,691
Esa persona que era antes,

558
00:42:42,587 --> 00:42:45,041
esta mujer que persigo en mi cabeza...

559
00:42:45,848 --> 00:42:49,154
se parece a mí, pero no la reconozco.

560
00:42:50,539 --> 00:42:52,359
Sus decisiones, sus...

561
00:42:53,981 --> 00:42:56,774
Es una completa extraña para mí.

562
00:43:02,943 --> 00:43:04,211
Aquí tienes mi número.

563
00:43:04,212 --> 00:43:06,075
No importa la hora.

564
00:43:06,780 --> 00:43:08,694
Y esta es una lista

565
00:43:08,695 --> 00:43:10,827
de las 18 personas que
murieron en el ataque.

566
00:43:10,828 --> 00:43:12,698
Hay fotos dentro.

567
00:43:12,699 --> 00:43:14,692
Si alguien te suena de algo...

568
00:43:16,518 --> 00:43:17,830
Y, Emily, a medida que recuerdes cosas,

569
00:43:17,831 --> 00:43:19,399
quizá quieras contárselas a alguien.

570
00:43:20,413 --> 00:43:21,533
¿Le has contado algo

571
00:43:21,534 --> 00:43:23,868
- de esto a tu marido?
- No.

572
00:43:25,886 --> 00:43:27,301
Siempre me lo puedes contar a mí.

573
00:43:31,058 --> 00:43:33,109
- Debería volver ya.
- Sí.

574
00:43:33,110 --> 00:43:34,633
Probablemente estén corriendo

575
00:43:34,634 --> 00:43:36,113
por ahí como pollos sin cabeza sin mí.

576
00:43:36,114 --> 00:43:38,238
No con Aldrich al mando.

577
00:43:39,132 --> 00:43:40,508
¿Aldrich?

578
00:43:40,509 --> 00:43:42,819
¿Lo he dicho mal?

579
00:43:42,820 --> 00:43:44,636
El director de
Organización en el trabajo.

580
00:43:46,118 --> 00:43:47,995
Josef Aldrich está muerto.

581
00:43:50,302 --> 00:43:52,433
Fue descubierto poco después del ataque.

582
00:43:52,434 --> 00:43:54,435
Disparado junto a tu
hospital, en realidad.

583
00:43:55,049 --> 00:43:57,569
- Por sus propios agentes.
- Perdón, ¿descubierto?

584
00:43:58,044 --> 00:43:59,223
Era Sombra.

585
00:43:59,224 --> 00:44:01,047
El operativo infiltrado
en nuestra Tercera Planta.

586
00:44:02,281 --> 00:44:03,532
No.

587
00:44:04,446 --> 00:44:07,753
Sombra... no era Aldrich.

588
00:44:07,754 --> 00:44:10,495
- Me temo que sí.
- No, lo recuerdo.

589
00:44:10,496 --> 00:44:11,734
Es decir...

590
00:44:12,411 --> 00:44:14,239
Cuando esto pasó...

591
00:44:17,779 --> 00:44:19,374
¿Sombra no es una mujer?

592
00:44:46,632 --> 00:44:48,103
¿Richard Langston?

593
00:44:49,816 --> 00:44:52,190
Dios, eres su viva imagen.

594
00:44:55,367 --> 00:44:56,747
¿Puedo entrar?

595
00:45:11,867 --> 00:45:13,775
Supongo que no estás aquí para una cita.

596
00:45:13,776 --> 00:45:15,187
No.

597
00:45:16,344 --> 00:45:17,432
Soy Ricky.

598
00:45:18,981 --> 00:45:20,695
¿Eres de Estrategia, he oído?

599
00:45:20,696 --> 00:45:22,959
Ahora subdirectora.

600
00:45:22,960 --> 00:45:25,260
Tu ficha dice que llevas
fuera de nómina varios años.

601
00:45:25,794 --> 00:45:28,355
Mi negocio es saber cosas.

602
00:45:28,840 --> 00:45:30,244
Tiende a mantenerme con vida.

603
00:45:31,869 --> 00:45:32,869
¿Té?

604
00:45:34,969 --> 00:45:36,083
Sí.

605
00:45:37,800 --> 00:45:40,237
Tu nombre sale en todos sus registros.

606
00:45:40,238 --> 00:45:42,761
Censurado en gran parte, pero dice

607
00:45:42,762 --> 00:45:44,525
que te hizo una oferta de servicio.

608
00:45:46,113 --> 00:45:47,401
Limón, ¿verdad?

609
00:45:49,948 --> 00:45:51,297
Ella siempre lo tomaba con limón.

610
00:45:54,295 --> 00:45:55,870
Hay una investigación.

611
00:45:57,094 --> 00:45:59,734
Una mujer que Administración
quiere que encuentre.

612
00:45:59,735 --> 00:46:01,298
De algún modo eso...

613
00:46:01,781 --> 00:46:03,978
me ha llevado hasta mí.

614
00:46:03,979 --> 00:46:05,827
Ahora vendo coches.

615
00:46:06,439 --> 00:46:07,786
Es mucho más sencillo.

616
00:46:07,787 --> 00:46:10,134
Ha habido un ataque en su lado.

617
00:46:10,790 --> 00:46:12,720
Creo que mi doble está en medio de todo.

618
00:46:14,280 --> 00:46:16,534
¿Estás segura de que
quieres enterarte de esto?

619
00:46:18,825 --> 00:46:20,602
Hace ocho años...

620
00:46:22,182 --> 00:46:25,383
Emily vino con noticias de...

621
00:46:26,092 --> 00:46:28,067
pecados cometidos en su lado.

622
00:46:28,636 --> 00:46:31,288
Dijo que había oído algo de experimentos

623
00:46:31,289 --> 00:46:32,463
a principios de los años 90...

624
00:46:32,464 --> 00:46:33,768
Biológicos,

625
00:46:33,769 --> 00:46:35,248
sin un claro propósito,

626
00:46:35,249 --> 00:46:37,395
pero a resultas de los cuales se...

627
00:46:38,604 --> 00:46:41,732
liberó una cepa de un virus

628
00:46:42,858 --> 00:46:45,986
que traspasó las aduanas
hasta nuestro mundo.

629
00:46:48,262 --> 00:46:51,569
¿Ella tenía pruebas de que su
lado había provocado la gripe?

630
00:46:51,570 --> 00:46:53,223
No, solo rumores.

631
00:46:53,925 --> 00:46:55,312
Escribió un informe.

632
00:46:55,313 --> 00:46:57,270
Me lo pasó a mí para
dárselo a Administración.

633
00:46:57,271 --> 00:46:58,926
¿En qué quedó aquello?

634
00:46:58,927 --> 00:47:01,477
Administración me dio las gracias
por llamar su atención sobre aquello.

635
00:47:02,211 --> 00:47:03,852
Me dijeron que se harían cargo.

636
00:47:03,853 --> 00:47:05,464
Luego me trasladaron.

637
00:47:06,411 --> 00:47:08,743
Poco después, dimití.

638
00:47:09,283 --> 00:47:11,345
Nunca volví a saber de tu doble.

639
00:47:12,678 --> 00:47:15,182
¿Y no sabes qué pasó con aquel informe?

640
00:47:16,100 --> 00:47:17,268
No pregunté.

641
00:47:19,250 --> 00:47:21,230
¿Has oído hablar alguna vez de Mira?

642
00:47:22,565 --> 00:47:24,233
No, nunca.

643
00:47:25,484 --> 00:47:28,519
¿Sabes? Ella era sentimental.

644
00:47:28,520 --> 00:47:29,567
Tu doble.

645
00:47:33,062 --> 00:47:35,019
Solía hablar de un escondite

646
00:47:35,703 --> 00:47:36,875
de su niñez.

647
00:47:36,876 --> 00:47:38,790
Un sitio donde guardaba
las cosas que reunía,

648
00:47:39,265 --> 00:47:40,933
un sitio que solo ella conocía.

649
00:47:43,766 --> 00:47:45,104
Que yo conocería.

650
00:47:48,540 --> 00:47:51,110
Pero si descubres algo,

651
00:47:52,511 --> 00:47:54,363
yo tendría mucho cuidado
de a quién se lo contaba.

652
00:48:16,155 --> 00:48:17,243
¿Qué es esto?

653
00:48:19,252 --> 00:48:20,546
Un soplo de mi fuente.

654
00:48:21,094 --> 00:48:23,530
Falsificadores asociados con Índigo.

655
00:48:23,531 --> 00:48:25,793
Si seguimos el rastro del dinero,
daremos con los poderes fácticos.

656
00:48:25,794 --> 00:48:27,143
Acabaremos con esto.

657
00:48:27,144 --> 00:48:28,605
Suena prometedor.

658
00:48:28,606 --> 00:48:30,015
He oído que has estado fuera hoy.

659
00:48:30,016 --> 00:48:31,929
- Tenía una reunión.
- ¿Fructífera?

660
00:48:32,447 --> 00:48:33,540
Mucho.

661
00:48:33,541 --> 00:48:35,368
¿Y vas a actuar basándote
en esa información?

662
00:48:35,369 --> 00:48:37,069
Sí, he hecho que un
equipo reconozca el lugar.

663
00:48:37,070 --> 00:48:39,060
Vamos a ir a echar un vistazo.

664
00:48:40,505 --> 00:48:43,115
¿Te importa si me uno?

665
00:48:44,813 --> 00:48:46,205
Lo siento...

666
00:48:46,206 --> 00:48:48,643
- Te has pillado.
- Espera...

667
00:48:50,732 --> 00:48:52,516
Lo siento.

668
00:48:52,517 --> 00:48:53,824
Reflejo de madre.

669
00:49:05,596 --> 00:49:07,008
Deberías esperar fuera.

670
00:49:07,009 --> 00:49:08,410
No vas armada.

671
00:49:10,690 --> 00:49:11,885
Después de ti.

672
00:49:12,725 --> 00:49:14,158
Quédate cerca.

673
00:49:38,348 --> 00:49:39,998
Limpio.

674
00:49:39,999 --> 00:49:41,913
No parece un negocio, ¿verdad?

675
00:49:48,561 --> 00:49:50,348
Parece una oficina destinada
a parecer una oficina.

676
00:49:51,802 --> 00:49:53,607
¿Tu fuente te dio esta información?

677
00:50:35,533 --> 00:50:36,750
¡Al suelo!

678
00:50:56,162 --> 00:50:57,642
Tienes gente herida.

679
00:50:59,883 --> 00:51:01,130
¡Peter!

680
00:51:02,516 --> 00:51:03,991
Era una trampa.

681
00:51:06,041 --> 00:51:07,194
Voy a dar aviso.

682
00:51:29,935 --> 00:51:31,162
Hola.

683
00:51:31,937 --> 00:51:33,707
¿Qué tal el día?

684
00:51:44,252 --> 00:51:46,795
¿Estricnina o polonio en las patatas?

685
00:51:47,996 --> 00:51:49,650
Es decir, al final me matas.

686
00:51:50,224 --> 00:51:53,478
¿Verdad? Hoy no ha funcionado,
pero... siempre queda la cena.

687
00:51:53,479 --> 00:51:54,846
¿De qué hablas?

688
00:51:54,847 --> 00:51:56,743
¿Comprendes que he
tenido esto en cuenta?

689
00:51:56,744 --> 00:51:58,409
¿Tenido en cuenta el qué?

690
00:51:58,410 --> 00:52:00,399
He recogido pruebas de
nuestro pequeño acuerdo,

691
00:52:00,911 --> 00:52:03,102
de quién eres en realidad, en una cinta

692
00:52:03,622 --> 00:52:07,276
que he dejado en un lugar seguro
y que aparecerá si fallezco.

693
00:52:07,277 --> 00:52:08,581
Así que deberías pensar en eso

694
00:52:08,582 --> 00:52:10,061
la próxima vez que trates
de deshacerte de mí.

695
00:52:10,062 --> 00:52:11,323
¿Estás chiflado?

696
00:52:11,324 --> 00:52:13,325
Sabías que estaba escuchando anoche.

697
00:52:13,326 --> 00:52:14,763
Con Lambert.

698
00:52:16,036 --> 00:52:17,751
Adelante. Dime que me equivoco.

699
00:52:18,984 --> 00:52:21,044
Te equivocas.

700
00:52:21,045 --> 00:52:22,459
¡Mentirosa!

701
00:52:22,460 --> 00:52:24,293
Incluso la otra noche,
cuando te miré a los ojos

702
00:52:24,294 --> 00:52:26,991
y te rogué un gramo de sinceridad.

703
00:52:26,992 --> 00:52:28,645
Incluso entonces, no
pudiste decirme la verdad.

704
00:52:28,646 --> 00:52:31,007
No tengo idea de qué hablas.

705
00:52:32,345 --> 00:52:33,847
Los falsificadores.

706
00:52:34,974 --> 00:52:36,117
"Soluciónalo, Clare".

707
00:52:36,118 --> 00:52:37,610
Eso dijo. Para mis oídos.

708
00:52:37,611 --> 00:52:39,690
Toda esa asquerosa escenita.

709
00:52:41,860 --> 00:52:43,051
¿Qué has hecho?

710
00:52:43,844 --> 00:52:44,970
Fui.

711
00:52:45,512 --> 00:52:47,531
Ya era hora de hacer
yo también mi trabajo.

712
00:52:48,542 --> 00:52:50,892
Fui a una puta emboscada.

713
00:52:50,893 --> 00:52:52,661
Y ahora hay un hombre muerto.

714
00:52:56,187 --> 00:52:57,830
Lambert cree que me han descubierto.

715
00:52:59,065 --> 00:53:01,795
Me dio esa información para
desenmascararme y tú...

716
00:53:03,692 --> 00:53:05,898
Creías que hacías lo
correcto, pero, Peter,

717
00:53:05,899 --> 00:53:07,718
ha sido una puta estupidez.

718
00:53:10,575 --> 00:53:12,664
Ahora sabe todo lo nuestro.

719
00:53:42,850 --> 00:53:45,330
- Hola.
- ¿Qué cojones haces aquí?

720
00:53:48,769 --> 00:53:49,936
Hola.

721
00:53:51,027 --> 00:53:54,030
Escuchad, es hora de que
charlemos como adultos.

722
00:53:55,820 --> 00:53:57,516
¿Queréis sentaros?

723
00:53:59,563 --> 00:54:02,547
A ver, no os gusto. Lo entiendo.

724
00:54:02,548 --> 00:54:04,349
A mí no me gustáis vosotros.

725
00:54:04,350 --> 00:54:06,917
Pero tenemos un problema en común
que se llama Claude Lambert,

726
00:54:06,918 --> 00:54:09,093
así que... ¿por qué
no empezamos a decidir

727
00:54:09,094 --> 00:54:11,705
qué cojones vamos a hacer al respecto?

728
00:55:05,485 --> 00:55:07,048
¿Te acuerdas de mí?

729
00:55:08,335 --> 00:55:09,548
Sí.

730
00:55:10,254 --> 00:55:11,559
Marcel. Sí.

731
00:55:14,246 --> 00:55:15,637
Seis años llevo aquí dentro.

732
00:55:16,740 --> 00:55:18,115
¿Sabes lo mucho que es eso?

733
00:55:18,722 --> 00:55:19,975
Este, diez.

734
00:55:20,484 --> 00:55:21,777
Este, 16.

735
00:55:23,211 --> 00:55:24,383
Todo por culpa tuya.

736
00:55:25,997 --> 00:55:27,041
No.

737
00:55:27,651 --> 00:55:29,498
¿Cuál era la tarifa en aquel entonces?

738
00:55:29,986 --> 00:55:31,253
Por entrar en nuestras casas,

739
00:55:31,254 --> 00:55:33,626
robarnos nuestras vidas
y sepultarnos aquí.

740
00:55:33,627 --> 00:55:35,818
- ¿Cuánto te pagaba Administración?
- No he sido yo, Marcel.

741
00:55:35,819 --> 00:55:37,704
Ha tenido que ser mi doble.

742
00:55:39,863 --> 00:55:41,319
No he sido yo.

743
00:55:42,053 --> 00:55:43,220
Buen intento, cabrón.

744
00:55:43,221 --> 00:55:44,884
Por favor. Por favor.

745
00:55:56,941 --> 00:55:57,941
Por favor.

746
00:56:09,201 --> 00:56:15,686
www.subtitulamos.tv

