1
00:00:01,209 --> 00:00:05,964
Por no mencionar el hecho de que
las mentiras atraen a los conejos.

2
00:00:08,633 --> 00:00:10,192
911, ¿cuál es su emergencia?

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,819
¡Dios! Un intruso.

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,350
Ese tío... se ha colado en mi casa,

5
00:00:13,377 --> 00:00:14,931
me ha atado y... Dios...

6
00:00:14,958 --> 00:00:18,736
se ha asegurado de que viera
cómo despertaba a mi mujer

7
00:00:18,763 --> 00:00:21,490
y... la encandilaba, la hacía reír.

8
00:00:21,516 --> 00:00:24,451
Y se ocupó de que
encontraran similitudes...

9
00:00:24,477 --> 00:00:26,412
aspectos en los que sus
visiones del mundo coincidían.

10
00:00:26,438 --> 00:00:30,784
Y, con el tiempo, consiguió
que se enamorara de él.

11
00:00:30,811 --> 00:00:32,300
¿Que se enamorara?

12
00:00:32,327 --> 00:00:34,470
Y, ahora, tienen una
relación comprometida

13
00:00:34,497 --> 00:00:36,504
en la que atienden las
necesidades emocionales del otro

14
00:00:36,531 --> 00:00:39,550
con una madurez que yo
nunca podré conseguir.

15
00:00:39,576 --> 00:00:42,428
Está bien, señor, voy a decirle
lo que tiene que hacer.

16
00:00:42,454 --> 00:00:44,263
Pero tiene que mantener la calma.

17
00:00:44,289 --> 00:00:45,597
Por favor, dese prisa.

18
00:00:45,623 --> 00:00:48,350
No puede competir con ese tío

19
00:00:48,376 --> 00:00:49,685
por satisfacer sus necesidades.

20
00:00:49,711 --> 00:00:53,077
Así que tiene que mostrar
indiferencia drásticamente,

21
00:00:53,125 --> 00:00:54,392
tiene que aprovecharse
de su inseguridad.

22
00:00:54,419 --> 00:00:56,509
Avive su deseo latente
de que se refuerce

23
00:00:56,536 --> 00:00:58,396
su sensación de futilidad.

24
00:00:58,422 --> 00:01:01,086
- ¿Puede hacer eso por mí?
- ¡No sé cómo!

25
00:01:01,113 --> 00:01:02,484
Ignórela, señor.

26
00:01:02,510 --> 00:01:04,613
Y, cuando acuda a usted
en busca de aprobación,

27
00:01:04,640 --> 00:01:06,011
- trátela como si fuera escoria.
- Dios.

28
00:01:06,038 --> 00:01:08,673
- Degrádela.
- Está funcionando.

29
00:01:08,700 --> 00:01:10,283
No pare. Siga.

30
00:01:10,309 --> 00:01:12,487
Ha funcionado. Volvemos a estar juntos.

31
00:01:12,514 --> 00:01:14,854
- Muchas gracias.
- No tiene que agradecérmelo.

32
00:01:14,881 --> 00:01:16,275
Solo hago mi trabajo.

33
00:01:16,301 --> 00:01:23,109
www.subtitulamos.tv

34
00:01:23,136 --> 00:01:24,315
Y,

35
00:01:24,342 --> 00:01:25,715
para su exposición,

36
00:01:25,741 --> 00:01:28,843
Pauly Dindin le enseñó a su clase

37
00:01:28,869 --> 00:01:32,103
que, si sostienes una
caracola contra la oreja,

38
00:01:32,130 --> 00:01:36,885
puedes oír el rugido del mar.

39
00:01:37,997 --> 00:01:41,099
Pero algunas caracolas
funcionan demasiado bien.

40
00:01:41,190 --> 00:01:43,649
Hay niños que oyen demasiado

41
00:01:43,676 --> 00:01:46,586
sobre lo que pasó en
esa costa condenada.

42
00:01:47,554 --> 00:01:50,048
Absorbe el aire salado.

43
00:01:50,541 --> 00:01:52,867
Hoy el sol está radiante.

44
00:01:52,893 --> 00:01:54,839
No tanto como tú, amor mío.

45
00:01:54,866 --> 00:01:56,300
¡Angus!

46
00:01:56,327 --> 00:01:58,966
¿Y si tu mujer descubre
lo nuestro? ¿Y tu hijo?

47
00:01:58,993 --> 00:02:02,974
El pequeño Pauly y su madre
nunca descubrirán lo nuestro.

48
00:02:03,001 --> 00:02:04,508
¿Cómo puedes estar tan seguro?

49
00:02:04,535 --> 00:02:05,677
Por esto.

50
00:02:05,704 --> 00:02:08,174
Angus. ¿De dónde has sacado esa pistola?

51
00:02:08,200 --> 00:02:09,342
Deja eso.

52
00:02:09,368 --> 00:02:12,016
Lo siento, pero no puedo
arriesgarme a perder a mi mujer.

53
00:02:12,043 --> 00:02:13,372
Perder a Pauly me da igual,

54
00:02:13,414 --> 00:02:14,979
pero eso no viene al caso.

55
00:02:15,006 --> 00:02:16,337
¡¿Qué vas a hacer?!

56
00:02:16,363 --> 00:02:19,173
Nada con lo que no haya
soñado miles de veces.

57
00:02:19,199 --> 00:02:20,508
Aunque, normalmente, no
soñaba con hacértelo a ti,

58
00:02:20,534 --> 00:02:22,093
sino a mi hijo, Pauly.

59
00:02:22,119 --> 00:02:23,162
¡No!

60
00:02:24,869 --> 00:02:26,094
Lo has hecho, Angus.

61
00:02:26,248 --> 00:02:28,216
Se acabaron tus problemas.

62
00:02:28,446 --> 00:02:30,979
Bueno, aún tienes una mierda de hijo

63
00:02:31,006 --> 00:02:32,398
con la cara llena de mierda.

64
00:02:32,559 --> 00:02:34,076
No se puede tenerlo todo.

65
00:02:34,103 --> 00:02:35,078
Vale, veamos.

66
00:02:35,105 --> 00:02:37,373
A ver si tiene dinero en la cartera.

67
00:02:37,400 --> 00:02:39,044
¡Chicle de uva!

68
00:02:39,392 --> 00:02:40,533
Vale, ¿listo?

69
00:02:41,036 --> 00:02:42,262
Tú puedes.

70
00:02:42,431 --> 00:02:45,051
- Allá vamos.
- 911, ¿cuál es su emergencia?

71
00:02:45,078 --> 00:02:46,200
¡Estaba paseando por la playa

72
00:02:46,226 --> 00:02:48,160
y me he encontrado el
cuerpo de una desconocida

73
00:02:48,186 --> 00:02:49,850
a la que no había visto en toda mi vida!

74
00:02:49,877 --> 00:02:50,985
¿Está muerta?

75
00:02:51,012 --> 00:02:52,104
Eso espero.

76
00:02:52,131 --> 00:02:55,333
Parece que le ha disparado su amante.

77
00:02:55,360 --> 00:02:57,044
¿Puede describir a la víctima?

78
00:02:57,070 --> 00:02:58,254
Veamos...

79
00:02:58,280 --> 00:02:59,463
no es la clase de mujer

80
00:02:59,489 --> 00:03:00,909
que me atraería.

81
00:03:00,936 --> 00:03:03,060
No es mi tipo. Además, estoy casado.

82
00:03:03,087 --> 00:03:05,406
También tengo un hijo,
pero eso no es un problema,

83
00:03:05,433 --> 00:03:06,783
porque es un inútil.

84
00:03:06,955 --> 00:03:08,870
Cuando le dejé hoy en el colegio,

85
00:03:08,897 --> 00:03:10,021
no dejaba de quejarse:

86
00:03:10,048 --> 00:03:13,173
"Espero no avergonzarme a
mí mismo en la exposición".

87
00:03:13,200 --> 00:03:15,146
Tuve que contenerme de lanzarle

88
00:03:15,172 --> 00:03:17,440
unos mocos a la puta boca

89
00:03:17,466 --> 00:03:20,359
solo para ver el careto
de asco que ponía.

90
00:03:20,385 --> 00:03:23,043
Ese chico suyo parece un inútil.

91
00:03:23,070 --> 00:03:24,822
Sí. Parece que le conoce.

92
00:03:24,848 --> 00:03:27,146
No, pero espero que, estando
delante de toda la clase,

93
00:03:27,173 --> 00:03:29,045
- se mee encima.
- ¿Sí?

94
00:03:29,072 --> 00:03:31,558
Espero que ponga una cara larga.

95
00:03:31,646 --> 00:03:35,082
Sus compañeros deberían
llamarle Cara Larga.

96
00:03:35,137 --> 00:03:37,668
En serio. Deberían
empezar a hacerlo hoy.

97
00:03:37,694 --> 00:03:39,993
Le envío un vehículo de emergencias

98
00:03:40,020 --> 00:03:41,485
- ahora mismo, así que...
- ¡El cuerpo!

99
00:03:41,512 --> 00:03:42,583
¡No está muerta!

100
00:03:42,610 --> 00:03:44,252
Tiene mi pistola. Una pistola.

101
00:03:44,279 --> 00:03:46,261
Debe habérsela encontrado.
Yo no tengo una pistola.

102
00:03:46,288 --> 00:03:48,263
Por favor, cielo. Baja eso.

103
00:03:49,396 --> 00:03:50,580
¿Hola?

104
00:03:50,607 --> 00:03:51,665
¡¿Hola?!

105
00:03:52,002 --> 00:03:54,434
Dios, ha pasado algo horrible.

106
00:03:54,728 --> 00:03:56,375
Este trabajo es un asco.

107
00:03:56,463 --> 00:03:59,640
Todas las llamadas son una tragedia.

108
00:04:00,092 --> 00:04:01,254
Cálmate, Sheryl.

109
00:04:01,281 --> 00:04:02,798
Es el único trabajo que tienes.

110
00:04:02,825 --> 00:04:04,653
Al menos no eres una total inútil

111
00:04:04,680 --> 00:04:06,489
como ese niño, Cara Larga.

112
00:04:06,516 --> 00:04:07,783
Menudo inútil.

113
00:04:07,810 --> 00:04:09,661
Tranquila. Acepta la siguiente llamada.

114
00:04:09,688 --> 00:04:11,022
No puedo salvarlos a todos.

115
00:04:12,191 --> 00:04:14,000
911, ¿cuál es su emergencia?

116
00:04:14,126 --> 00:04:17,470
No quiero causar problemas. Disculpa.

117
00:04:17,497 --> 00:04:18,681
¿Señora? Si necesita ayuda...

118
00:04:18,708 --> 00:04:20,901
No, no debería haberte molestado.

119
00:04:20,928 --> 00:04:22,169
- No debería haberlo hecho.
- ¡No, no, no!

120
00:04:22,196 --> 00:04:23,129
No es ningún problema.

121
00:04:23,156 --> 00:04:24,731
- ¿Qué sucede?
- Nada.

122
00:04:24,758 --> 00:04:28,134
Seguro que estás demasiado ocupada como
para salvarle la vida a una señorita.

123
00:04:28,161 --> 00:04:29,719
- Adiós.
- ¡Espere, señora!

124
00:04:29,746 --> 00:04:32,313
Dígame lo que le pasa y la ayudaré.

125
00:04:32,340 --> 00:04:34,951
No pierdas el tiempo
preocupándote por mí

126
00:04:34,978 --> 00:04:37,628
y por la emergencia personal
que se está produciendo.

127
00:04:37,655 --> 00:04:39,209
¿Cómo estás tú?

128
00:04:39,368 --> 00:04:41,474
¿Estás saliendo con alguien, querida?

129
00:04:41,501 --> 00:04:42,769
Estoy casada.

130
00:04:42,854 --> 00:04:44,037
Qué bien.

131
00:04:44,230 --> 00:04:45,384
¿Te pega?

132
00:04:45,409 --> 00:04:46,680
No. En absoluto.

133
00:04:46,706 --> 00:04:48,971
¿Eso es lo que le pasa?
¿Su marido la pega?

134
00:04:48,998 --> 00:04:50,288
No. No me he casado.

135
00:04:50,315 --> 00:04:51,871
No quería molestar a nadie.

136
00:04:51,898 --> 00:04:53,317
Solo estamos yo y los gatos.

137
00:04:53,344 --> 00:04:55,445
Vale, si se siente sola,
puedo pasar la llamada

138
00:04:55,472 --> 00:04:57,615
- a Atención a las Personas Mayores...
- ¿Personas mayores?

139
00:04:57,642 --> 00:05:00,320
¡Cielo santo! ¡Tengo 24 años!

140
00:05:00,347 --> 00:05:02,448
¿Le parece que soy una persona mayor?

141
00:05:02,515 --> 00:05:04,266
¡No! Es que pensaba
que, con los gatos...

142
00:05:04,293 --> 00:05:07,270
Ah, una joven no puede
tener una docena de gatos.

143
00:05:07,297 --> 00:05:09,103
Lo entiendo. Muy buena.

144
00:05:09,128 --> 00:05:12,397
Me has pillado. Me has
dejado hecha polvo.

145
00:05:12,424 --> 00:05:13,691
No, no pretendía...

146
00:05:13,718 --> 00:05:16,182
Si has acabado de divertirte,

147
00:05:16,209 --> 00:05:19,979
¿qué tal si vuelves
con tu elegante marido

148
00:05:20,005 --> 00:05:22,029
que no te pega por algún motivo?

149
00:05:22,056 --> 00:05:23,445
- Señora...
- No pasa nada.

150
00:05:23,472 --> 00:05:27,122
Los gatos ya se han comido
la mayor parte de mi cuerpo.

151
00:05:27,149 --> 00:05:29,113
No quería causar problemas,

152
00:05:29,139 --> 00:05:32,548
y no he tenido ánimos de
ahuyentarlos, así que...

153
00:05:32,724 --> 00:05:34,272
están llegando hondo.

154
00:05:34,299 --> 00:05:36,910
Vale, voy a mandar a
control de animales.

155
00:05:36,937 --> 00:05:38,664
Pero ¿y qué van a comer los gatos?

156
00:05:38,690 --> 00:05:40,558
Alguien llegará ahí
en menos de una hora.

157
00:05:40,585 --> 00:05:42,886
Me han comido de garganta para abajo.

158
00:05:42,913 --> 00:05:44,862
Estoy dentro de ellos.

159
00:05:44,889 --> 00:05:47,199
Viviré a través de ellos.

160
00:05:47,226 --> 00:05:50,075
Seremos uno en cuerpo, en alma

161
00:05:50,102 --> 00:05:51,974
y en... miaus.

162
00:05:57,893 --> 00:06:00,479
Disculpe, Sr. Darpi.

163
00:06:00,504 --> 00:06:03,533
Creo que a esta caracola le pasa algo.

164
00:06:03,560 --> 00:06:05,791
Lyle Darpi se preguntó repentinamente

165
00:06:05,818 --> 00:06:09,156
si no se había pasado la vida
enseñando por un motivo.

166
00:06:09,183 --> 00:06:11,105
Puede que este milagro

167
00:06:11,132 --> 00:06:13,592
fuera por fin el tesoro que se merecía.

168
00:06:13,619 --> 00:06:14,465
¡Sí!

169
00:06:18,510 --> 00:06:22,321
Ahora que era rico, era
libre de vivir la vida

170
00:06:22,346 --> 00:06:24,260
al máximo...

171
00:06:24,285 --> 00:06:26,412
   

172
00:06:27,493 --> 00:06:29,303
911, ¿cuál es su emergencia?

173
00:06:29,328 --> 00:06:32,330
Estoy atrapado boca abajo en el
coche. Estoy perdiendo sangre.

174
00:06:32,355 --> 00:06:34,315
Por favor, manden a alguien
rápidamente. Soy... rico.

175
00:06:34,340 --> 00:06:35,931
- Pagaré lo que haga falta.
- ¿Repita eso?

176
00:06:35,956 --> 00:06:39,217
Si puede mandar a alguien rápidamente,
el dinero no es un problema.

177
00:06:39,242 --> 00:06:41,510
No me había dado cuenta de que era rico.

178
00:06:41,535 --> 00:06:42,969
Debería habérmelo dicho.

179
00:06:42,994 --> 00:06:45,796
Le paso a la línea de lujo.

180
00:06:45,821 --> 00:06:46,980
¿Línea de lujo?

181
00:06:47,005 --> 00:06:48,021
Un momento, por favor.

182
00:06:48,322 --> 00:06:49,547
   

183
00:06:51,596 --> 00:06:53,630
Buenas tardes, 911 de lujo.

184
00:06:53,655 --> 00:06:54,879
Me llamo Charleston.

185
00:06:54,904 --> 00:06:56,833
¿Con quién tengo el placer de hablar?

186
00:06:56,858 --> 00:06:58,876
Me llamo Lyle Darpi.
Por favor, ayúdenme.

187
00:06:58,901 --> 00:07:00,501
Ahora mismo, Sr. Darpi.

188
00:07:00,696 --> 00:07:03,348
¿Cuál es su emergencia esta tarde?

189
00:07:03,373 --> 00:07:06,588
Estoy atrapado en el coche.
Creo que he perdido la pierna.

190
00:07:06,652 --> 00:07:08,127
Maravilloso.

191
00:07:08,373 --> 00:07:11,214
Tenemos una flota de
ambulancias soberbia

192
00:07:11,239 --> 00:07:12,913
- para que pueda escoger...
- ¡Lo que sea!

193
00:07:12,938 --> 00:07:14,978
¿Prefiere una limusina estándar,

194
00:07:15,003 --> 00:07:16,770
con un mueble bar equipado con alcohol,

195
00:07:16,795 --> 00:07:19,985
una superlimusina con jacuzzi...

196
00:07:20,010 --> 00:07:22,573
- un superhipermegatransporte de
dos pisos... - ¡Lo más rápido!

197
00:07:22,598 --> 00:07:24,508
que incluye un mayordomo
personal que le dé sangre...?

198
00:07:24,533 --> 00:07:26,185
¡No importa! ¡Pero dense prisa!

199
00:07:26,210 --> 00:07:27,602
¡Los lobos se están acercando!

200
00:07:27,627 --> 00:07:29,220
Excelente, señor.

201
00:07:29,245 --> 00:07:32,271
¿Y cuál es su número de
miembro de Platinum Elite Plus?

202
00:07:32,296 --> 00:07:33,271
¡No lo tengo!

203
00:07:33,296 --> 00:07:35,322
¡Dios, se acercan los lobos!

204
00:07:35,347 --> 00:07:37,698
No pasa nada, señor. No
hace falta que grite.

205
00:07:37,723 --> 00:07:39,365
Este es el servicio de lujo.

206
00:07:39,390 --> 00:07:41,161
Puedo darle una cuenta nueva.

207
00:07:41,313 --> 00:07:42,663
Estoy perdiendo sangre.

208
00:07:42,689 --> 00:07:44,602
Estoy perdiendo sangre y...

209
00:07:44,627 --> 00:07:47,611
- Perdiendo sangre... Perdiendo sangre.
- Sí, señor.

210
00:07:47,636 --> 00:07:50,321
Perdiendo sangre... Perdiendo sangre...

211
00:07:50,346 --> 00:07:53,584
Todo esto es culpa de
Pauly... Cara Larga.

212
00:07:53,609 --> 00:07:55,501
Y... sí.

213
00:07:55,565 --> 00:07:56,665
Ya está.

214
00:07:56,690 --> 00:07:58,808
Y el número de confirmación
de la nueva cuenta

215
00:07:58,833 --> 00:08:05,252
es YTR583836839...

216
00:08:05,681 --> 00:08:13,152
027FRTH85779-B.

217
00:08:13,178 --> 00:08:15,293
Adelante, repítame ese
número de confirmación

218
00:08:15,318 --> 00:08:16,502
y estará hecho.

219
00:08:16,527 --> 00:08:17,852
¡No lo recuerdo!

220
00:08:17,877 --> 00:08:19,645
¿Ha perdido su número de confirmación?

221
00:08:19,670 --> 00:08:20,648
Por favor, mándenme ayuda.

222
00:08:20,673 --> 00:08:23,181
Los lobos están lamiendo
la sangre del capó.

223
00:08:23,605 --> 00:08:25,271
¿Sabe qué, señor?

224
00:08:25,296 --> 00:08:27,566
No debería hacer esto,

225
00:08:27,844 --> 00:08:29,561
pero voy a conseguirle una ambulancia

226
00:08:29,586 --> 00:08:31,285
aun sin tener el número de confirmación.

227
00:08:31,310 --> 00:08:33,787
- ¡Gracias!
- Por supuesto.

228
00:08:33,964 --> 00:08:36,426
¿Quiere la limusina estándar,

229
00:08:36,451 --> 00:08:39,485
con un mueble bar equipado con alcohol,

230
00:08:39,510 --> 00:08:42,153
una superlimusina con jacuzzi,

231
00:08:42,178 --> 00:08:45,086
- un superhipermegatransporte...?
- ¡Por favor!

232
00:08:45,111 --> 00:08:46,420
¡Los lobos!

233
00:08:46,445 --> 00:08:48,322
   

234
00:08:52,499 --> 00:08:56,518
Pero, cuando un niño se ata los
machos para el ataque de un lobo,

235
00:08:56,543 --> 00:09:00,450
baja la guardia frente
a la verdadera amenaza.

236
00:09:02,439 --> 00:09:05,331
Porque hay colmillos
que inyectan en el niño

237
00:09:05,356 --> 00:09:08,818
el reconocimiento de que
cada objeto del reino físico

238
00:09:08,843 --> 00:09:11,257
es el caparazón que protege algo,

239
00:09:11,282 --> 00:09:15,719
haciendo sonar su origen
en la oreja del aire.

240
00:09:15,744 --> 00:09:19,605
Pudo oír la vergüenza de
las cosas que le rodeaban.

241
00:09:19,630 --> 00:09:22,752
Sentía que un boli

242
00:09:22,777 --> 00:09:25,391
sabía en el fondo

243
00:09:25,416 --> 00:09:28,128
que, por ciertas circunstancias,

244
00:09:28,153 --> 00:09:32,595
un día sería responsable de más muertes

245
00:09:32,620 --> 00:09:37,140
que el Holocausto nazi
acompañado de Nagasaki.

246
00:09:37,165 --> 00:09:40,039
Pauly oía cómo lo sabía.

247
00:09:40,598 --> 00:09:45,832
Se convirtió en el mayor héroe
al que el mundo no ha conocido.

248
00:09:46,537 --> 00:09:48,221
Y ese fue el momento

249
00:09:48,246 --> 00:09:52,022
en el que Pauly Dindin salió de
su caparazón por primera vez.

250
00:09:59,640 --> 00:10:02,659
911, ¿cuál es su emergencia?

251
00:10:03,371 --> 00:10:05,558
Pero, después de siglos
de que le robasen,

252
00:10:05,583 --> 00:10:07,726
el mar había recuperado el sonido

253
00:10:07,751 --> 00:10:10,142
de todas las caracolas
que se lo habían robado.

254
00:10:10,167 --> 00:10:13,226
¿Hola? Está rota.

255
00:10:13,452 --> 00:10:16,451
Y la garganta del mar era libre

256
00:10:16,476 --> 00:10:19,398
de compartir sus
reflexiones más internas.

257
00:10:29,784 --> 00:10:33,240
Así que el pequeño Pauly se puso serio

258
00:10:33,265 --> 00:10:35,965
e hizo lo que haría todo buen chico.

259
00:10:44,905 --> 00:10:48,091
A día de hoy, sigue vigilante.

260
00:10:48,116 --> 00:10:52,290
Nadie lo sabe, pero
ahí sigue por nosotros.

261
00:10:52,314 --> 00:10:59,289
www.subtitulamos.tv

