1
00:00:10,342 --> 00:00:12,343
Anteriormente en LifeLine...

2
00:00:12,345 --> 00:00:14,411
Nuestro dispositivo LifeLine
está en constante comunicación

3
00:00:14,413 --> 00:00:16,113
con nuestros sistemas de vigilancia.

4
00:00:16,115 --> 00:00:18,883
El resultado es una protección
personal sin precedentes.

5
00:00:18,885 --> 00:00:21,284
Si el dispositivo detecta
un aviso de inminente

6
00:00:21,286 --> 00:00:23,321
muerte en el futuro,

7
00:00:23,323 --> 00:00:24,522
podemos actuar hoy.

8
00:00:24,524 --> 00:00:25,857
Tráeme al agente Conner Hooks.

9
00:00:25,859 --> 00:00:26,891
La cabina de salto es un billete de ida

10
00:00:26,893 --> 00:00:29,127
a 33 días en el futuro.

11
00:00:29,129 --> 00:00:30,397
Salto.

12
00:00:31,396 --> 00:00:32,263
Fui el último en saltar.

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,100
Nos vemos el mes que viene.

14
00:00:34,332 --> 00:00:35,366
Te quiero de nuevo en el equipo.

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,467
Eras una buena policía.

16
00:00:36,469 --> 00:00:37,902
Posición fijada y salto.

17
00:00:37,904 --> 00:00:39,836
Me he comprometido en algo diferente.

18
00:00:39,838 --> 00:00:41,439
Acabo de salvar tu vida, gilipollas.

19
00:00:41,441 --> 00:00:43,440
¿Por qué importa la vida
de ella y no la de él?

20
00:00:43,442 --> 00:00:45,610
Porque ella es una cliente y él no.

21
00:00:45,612 --> 00:00:47,644
Norah, tengo algo para ti.

22
00:00:47,646 --> 00:00:48,778
Hola, chico.

23
00:00:48,780 --> 00:00:49,814
Conseguí trabajo.

24
00:00:49,816 --> 00:00:52,216
Estoy muy orgullosa de ti.

25
00:00:52,218 --> 00:00:53,820
No hay tiempo que perder.

26
00:00:55,554 --> 00:00:56,888
Soy consciente de la ironía.

27
00:00:56,890 --> 00:00:59,723
Conner Hooks, Haley se
puso en rojo hace 33 días.

28
00:00:59,725 --> 00:01:00,790
¿Tienes todo lo necesario para el salto?

29
00:01:00,792 --> 00:01:03,295
Sí.

30
00:01:04,530 --> 00:01:06,433
¿Dónde demonios está?

31
00:01:09,334 --> 00:01:11,535
Quiero que le ganes a la pantalla.

32
00:01:11,537 --> 00:01:14,172
¡Papá!

33
00:01:14,174 --> 00:01:15,505
Borra la memoria de la niña.

34
00:01:15,507 --> 00:01:16,373
Triple dosis.

35
00:01:16,375 --> 00:01:17,942
No voy a dejar que este hombre muera.

36
00:01:17,944 --> 00:01:19,177
¡Haley!

37
00:01:19,945 --> 00:01:22,612
¡Connor!

38
00:01:49,775 --> 00:01:51,576
Oye, ¿qué demonios pasa?

39
00:01:51,578 --> 00:01:52,943
Estamos limpiando tu desastre.

40
00:01:52,945 --> 00:01:54,311
El que mató a Haley se aleja

41
00:01:54,313 --> 00:01:55,445
y se aleja cada vez más.

42
00:01:55,447 --> 00:01:56,913
¿Por qué acabas con esta investigación?

43
00:01:56,915 --> 00:01:59,216
Has puesto en peligro el
futuro de mi compañía.

44
00:01:59,218 --> 00:02:00,219
¿Tienes idea de cuánto

45
00:02:01,120 --> 00:02:02,554
- me cuesta mantener esto en secreto?
- Me importa una mierda.

46
00:02:02,570 --> 00:02:02,600
   

47
00:02:02,630 --> 00:02:04,588
Tenemos que encontrar
al que mató a mi mujer.

48
00:02:04,590 --> 00:02:05,889
No, nosotros no.

49
00:02:05,891 --> 00:02:07,892
Nuestro negocio no es
la venganza, Conner.

50
00:02:07,894 --> 00:02:09,227
Salvamos vidas.

51
00:02:09,229 --> 00:02:10,293
Entonces, ¿por qué murió Haley?

52
00:02:10,295 --> 00:02:11,696
Ella llevaba puesto un LifeLine.

53
00:02:11,698 --> 00:02:12,996
Haley está muerta porque dejaste

54
00:02:12,998 --> 00:02:14,732
que tus emociones se
antepusieran al protocolo.

55
00:02:14,734 --> 00:02:15,733
A la mierda el protocolo.

56
00:02:15,735 --> 00:02:17,300
Tenías que vencer a la pantalla

57
00:02:17,302 --> 00:02:19,603
y ahora LifeLine tiene las
manos manchadas de sangre.

58
00:02:19,605 --> 00:02:21,405
Voy a encontrar a ese
tío contigo o sin ti.

59
00:02:21,407 --> 00:02:22,940
Tendrá que ser sin mí.

60
00:02:22,942 --> 00:02:23,907
¿Me estás despidiendo?

61
00:02:23,909 --> 00:02:24,877
¿Me das otra opción?

62
00:02:24,904 --> 00:02:26,183
No si eso significa dejar escapar

63
00:02:26,210 --> 00:02:27,447
al cabrón que mató a mi mujer.

64
00:02:28,080 --> 00:02:31,350
Entonces sí, estás despedido.

65
00:03:05,550 --> 00:03:07,887
¡Por el amor de Dios!

66
00:03:30,742 --> 00:03:32,709
¡Socorro!

67
00:03:32,711 --> 00:03:34,679
Un hombre en tus
condiciones no va a mejorar

68
00:03:34,681 --> 00:03:36,947
arrastrándose de esa manera, Vic.

69
00:03:39,818 --> 00:03:41,352
Vamos.

70
00:03:41,354 --> 00:03:42,455
   

71
00:03:43,455 --> 00:03:45,822
Además, tú y yo tenemos
asuntos que discutir.

72
00:03:54,633 --> 00:03:55,865
He oído que no hay nada que duela más

73
00:03:55,867 --> 00:03:57,067
que un tiro.

74
00:03:58,971 --> 00:04:00,704
¿Es verdad?

75
00:04:00,706 --> 00:04:03,941
Mira, tengo cerca de dos
millones y medio en efectivo

76
00:04:03,943 --> 00:04:07,511
en cada una de estas, tío.

77
00:04:07,513 --> 00:04:10,550
Probablemente puedes
suponer de dónde salen.

78
00:04:11,483 --> 00:04:13,819
No sabes lo primero que quiero comprar.

79
00:04:15,387 --> 00:04:17,921
¡Mi libertad, tío!

80
00:04:17,923 --> 00:04:23,360
De ti y de tu floja y jodida banda.

81
00:04:23,362 --> 00:04:26,596
Y estoy dispuesto a gastar la mitad
de mi dinero caído del cielo, tío.

82
00:04:26,598 --> 00:04:29,699
Dejaré esta bolsa aquí mismo
para que te lo guardes.

83
00:04:29,701 --> 00:04:31,735
Incluso llamaré a un médico.

84
00:04:31,737 --> 00:04:35,473
Todo lo que tienes que hacer, Vic,
es decir que tenemos un trato.

85
00:04:35,475 --> 00:04:38,675
Que no me perseguirás.

86
00:04:38,677 --> 00:04:43,012
Que tú yo estamos en paz.

87
00:04:43,014 --> 00:04:44,416
Pero tienes que
conseguir que me lo crea.

88
00:04:46,584 --> 00:04:47,918
Vete a la mierda.

89
00:04:47,920 --> 00:04:49,920
Eso es muy malo, Vic.

90
00:04:49,922 --> 00:04:51,755
¿Un trato 50-50?

91
00:04:51,757 --> 00:04:56,795
No conseguirás nada tan justo.

92
00:05:01,367 --> 00:05:04,567
Será rápido si no te resistes, Vic.

93
00:05:04,569 --> 00:05:06,771
Te sugiero que lo hagas.

94
00:05:27,658 --> 00:05:29,627
Grundy.

95
00:05:29,629 --> 00:05:31,762
Fui el primero en llegar al lugar.

96
00:05:31,764 --> 00:05:33,663
Me adelanté antes que tus compañeros

97
00:05:33,665 --> 00:05:36,435
consiguieran que los
federales cerraran el caso.

98
00:05:39,771 --> 00:05:41,805
Apodo: Skinny.

99
00:05:41,807 --> 00:05:44,207
No tengo una identificación real.

100
00:05:44,209 --> 00:05:48,045
Si es inteligente, ya habrá hecho
las maletas y se habrá largado.

101
00:05:48,047 --> 00:05:51,682
Quizás no sea muy inteligente.

102
00:05:51,684 --> 00:05:52,817
Dispararle hace unas horas

103
00:05:52,819 --> 00:05:54,819
hubiera sido defensa propia.

104
00:05:54,821 --> 00:05:58,424
Si le disparas ahora, es asesinato.

105
00:05:59,190 --> 00:06:01,760
Gracias por eso, Just.

106
00:06:10,670 --> 00:06:12,502
Keisha, venga, levanta,

107
00:06:12,504 --> 00:06:13,406
¡vístete!

108
00:06:14,206 --> 00:06:15,940
¡Amor, amor! ¿Por qué? ¿Qué pasa?

109
00:06:15,942 --> 00:06:17,110
¿Qué ocurre?

110
00:06:18,177 --> 00:06:19,412
Amor necesito que hagas las
maletas, ¿vale? ¿De acuerdo?

111
00:06:20,211 --> 00:06:21,611
Pero solo lo indispensable.

112
00:06:21,613 --> 00:06:33,156
El resto es basura que
puede quedarse, ¿vale?

113
00:06:33,158 --> 00:06:35,925
Skinny, me estás asustando.

114
00:06:35,927 --> 00:06:38,062
¡Keisha! ¡Venga! ¡Vístete!

115
00:06:38,064 --> 00:06:41,865
Ahora no tenemos tiempo
para estas sandeces.

116
00:06:51,244 --> 00:06:53,776
Todo va bien.

117
00:06:53,778 --> 00:06:56,680
Todo va muy bien, ¿vale?

118
00:06:56,682 --> 00:06:59,115
Solo necesito que te pongas las pilas

119
00:06:59,117 --> 00:07:03,654
y hagas la maleta ya, porque nos vamos.

120
00:07:03,656 --> 00:07:06,789
Nos vamos de aquí y no
volveremos nunca, ¿vale?

121
00:07:06,791 --> 00:07:08,960
¿Por qué? ¿Dónde vamos, amor?

122
00:07:18,036 --> 00:07:23,541
Donde tú quieras.

123
00:07:23,543 --> 00:07:26,179
Tenemos que irnos ya.

124
00:08:06,151 --> 00:08:08,020
Hijo de puta.

125
00:08:18,230 --> 00:08:20,032
Reggie Blake.

126
00:08:32,277 --> 00:08:33,810
Sí, Jay.

127
00:08:33,812 --> 00:08:35,280
Encontré a la chica.

128
00:08:58,870 --> 00:09:00,337
¿Quién eres?

129
00:09:00,339 --> 00:09:03,741
Soy un amigo.

130
00:09:03,743 --> 00:09:06,846
¿Tu madre está aquí?

131
00:09:07,312 --> 00:09:10,048
No tengo madre.

132
00:09:11,682 --> 00:09:13,017
¿Algún otro familiar?

133
00:09:13,019 --> 00:09:15,855
¿Alguien que cuide de ti?

134
00:09:16,153 --> 00:09:17,887
¿Dónde estoy?

135
00:09:17,889 --> 00:09:19,656
¿Dónde está mi padre?

136
00:09:19,658 --> 00:09:21,090
Necesito que pienses en anoche, ¿vale?

137
00:09:21,092 --> 00:09:24,096
¿Recuerdas algo?

138
00:09:24,830 --> 00:09:25,929
Había un todoterreno, ¿verdad?

139
00:09:25,931 --> 00:09:26,964
¿Lo recuerdas?

140
00:09:26,966 --> 00:09:28,165
Había un hombre en él.

141
00:09:28,167 --> 00:09:29,767
Este tío, ¿recuerdas a este tío?

142
00:09:29,769 --> 00:09:31,167
¿Lo habías visto antes?

143
00:09:31,169 --> 00:09:33,002
¿Era amigo de tu padre?

144
00:09:33,004 --> 00:09:33,673
¿Se conocían?

145
00:09:34,240 --> 00:09:34,840
¿Lo habías visto alguna vez?

146
00:09:35,740 --> 00:09:36,440
¿Qué hacíais tu padre y tú allí?

147
00:09:37,743 --> 00:09:39,843
No lo sé.

148
00:10:11,143 --> 00:10:12,975
¿Cómo lo llevas?

149
00:10:12,977 --> 00:10:13,944
¿Sabes cómo se hace el nudo a esto?

150
00:10:13,946 --> 00:10:15,845
Haley siempre lo hacía.

151
00:10:15,847 --> 00:10:19,348
No, el chico de la tienda
hace el nudo por mí.

152
00:10:19,350 --> 00:10:21,185
¿Has comprado o alquilado ese traje?

153
00:10:21,187 --> 00:10:22,286
¿Crees que iría al funeral de Haley

154
00:10:22,288 --> 00:10:25,022
con un traje alquilado?

155
00:10:25,024 --> 00:10:29,292
No, fue de rebajas.

156
00:10:29,294 --> 00:10:35,866
Mira, esto no se me da bien,

157
00:10:35,868 --> 00:10:38,401
pero solo quería decir que

158
00:10:38,403 --> 00:10:40,804
Haley era realmente...

159
00:10:40,806 --> 00:10:44,807
Lo sé, lo era.

160
00:10:44,809 --> 00:10:48,112
Hay muchos rumores en la oficina
sobre que Nathan te ha despedido.

161
00:10:48,114 --> 00:10:49,813
No me ha despedido, renuncié.

162
00:10:49,815 --> 00:10:52,116
De todas formas, ya no estás en
la lista de saltadores en activo.

163
00:10:52,118 --> 00:10:53,783
Jay, voy a necesitar tu ayuda.

164
00:10:53,785 --> 00:10:55,319
Mira, te he dicho que
no se me da bien...

165
00:10:55,321 --> 00:10:56,453
No con la corbata, tío,

166
00:10:56,455 --> 00:10:59,123
con la chica que me
ayudaste a encontrar.

167
00:10:59,125 --> 00:11:01,492
Su padre también murió en ese garaje,

168
00:11:01,494 --> 00:11:03,926
así que ahora es huérfana.

169
00:11:03,928 --> 00:11:05,496
No estarás pensando en
adoptar a una chica.

170
00:11:05,498 --> 00:11:06,763
No, no voy a adoptarla.

171
00:11:06,765 --> 00:11:09,199
Voy a ponerle un LifeLine.

172
00:11:09,201 --> 00:11:11,200
Ni de broma Nathan va a permitir eso.

173
00:11:11,202 --> 00:11:12,337
Nathan no lo sabrá.

174
00:11:12,364 --> 00:11:14,240
Vamos a hacerlo bajo
mano, sin registrar.

175
00:11:14,386 --> 00:11:15,751
Y me lo dices porque...

176
00:11:15,778 --> 00:11:17,776
Porque si un LifeLine no
registrado se pone en rojo

177
00:11:18,576 --> 00:11:19,023
en el panel, no actuarán.

178
00:11:19,050 --> 00:11:20,468
Simplemente la dejarán morir.

179
00:11:20,495 --> 00:11:22,247
Sin mencionar que estaríamos
de mierda hasta el cuello.

180
00:11:22,274 --> 00:11:24,982
No, no si evitas el panel.

181
00:11:24,984 --> 00:11:26,883
Puedes enrutar su señal
directamente a tu ordenador

182
00:11:26,885 --> 00:11:30,253
y si se pone en rojo,
solo tú y yo lo sabremos.

183
00:11:30,255 --> 00:11:31,921
Conner, podría perder mi trabajo.

184
00:11:31,923 --> 00:11:35,825
Sí, eso sería mucho a perder.

185
00:11:35,827 --> 00:11:37,795
No quise decir eso.

186
00:11:37,797 --> 00:11:40,564
Digo que son muchos
problemas por una niña.

187
00:11:40,566 --> 00:11:42,800
¿No hay algo más que
puedas hacer por ella?

188
00:11:42,802 --> 00:11:44,334
LifeLine es lo menos que puedo hacer

189
00:11:44,336 --> 00:11:47,003
después de todo lo que ha pasado.

190
00:11:47,005 --> 00:11:51,074
Jay, eres el mejor técnico
en LifeLine, con diferencia.

191
00:11:51,076 --> 00:11:53,009
La compañía estaría
completamente jodida sin ti.

192
00:11:53,011 --> 00:11:54,877
No hay manera de que ellos te despidan.

193
00:11:54,879 --> 00:11:56,014
Soy el mejor técnico en LifeLine.

194
00:11:57,048 --> 00:12:02,252
De acuerdo, pongamos que
pueda redirigir la señal

195
00:12:02,254 --> 00:12:03,987
a mi ordenador, que probablemente pueda.

196
00:12:03,989 --> 00:12:05,024
Sí, sí.

197
00:12:05,957 --> 00:12:06,522
¿Quién saltará a salvarla
si se pone en rojo?

198
00:12:06,524 --> 00:12:08,458
Yo lo haré.

199
00:12:08,460 --> 00:12:10,459
Tú no trabajas para
LifeLine, ¿recuerdas?

200
00:12:10,461 --> 00:12:11,599
Nathan te despidió.

201
00:12:11,626 --> 00:12:13,771
Deja que yo me preocupe por
cómo volver dentro, ¿vale?

202
00:12:13,798 --> 00:12:17,200
Y no me despidió, renuncié.

203
00:12:17,202 --> 00:12:19,335
A la mierda la corbata, vayámonos.

204
00:12:19,337 --> 00:12:21,005
Dios, no quiero llegar tarde.

205
00:12:41,592 --> 00:12:45,429
¿Norah? Estamos muy
emocionados de tenerte aquí.

206
00:12:45,431 --> 00:12:47,097
Estoy segura de que es más grande
de a lo que estás acostumbrada.

207
00:12:47,099 --> 00:12:49,398
Pero ahora estás segura, cariño.

208
00:12:49,400 --> 00:12:51,401
Todo será maravilloso.

209
00:12:51,403 --> 00:12:53,505
Vamos dentro.

210
00:12:56,173 --> 00:12:59,978
Te quedarás aquí.

211
00:13:00,312 --> 00:13:03,379
Somos una familia tradicional, Norah.

212
00:13:03,381 --> 00:13:06,818
El hombre es el cabeza de familia.

213
00:13:07,384 --> 00:13:11,056
Sigue sus reglas y no
habrá ningún problema.

214
00:13:17,062 --> 00:13:18,462
Bendícenos, Señor, y a estos tus dones

215
00:13:18,464 --> 00:13:20,097
que estamos a punto de
recibir de tu bondad,

216
00:13:20,099 --> 00:13:23,099
a través de Cristo nuestro Señor.

217
00:13:23,101 --> 00:13:24,035
Y gracias, Señor,

218
00:13:24,870 --> 00:13:25,937
por traernos a Norah a nuestro umbral

219
00:13:26,871 --> 00:13:27,938
y así poder consolar a la pobre niña

220
00:13:27,940 --> 00:13:29,573
durante su duelo.

221
00:13:29,575 --> 00:13:33,211
- Amén.
- Amén.

222
00:13:45,657 --> 00:13:48,157
¿Qué les pasó a tus padres?

223
00:13:48,159 --> 00:13:50,493
Mi madre se fue cuando era pequeña.

224
00:13:50,495 --> 00:13:52,628
Mi padre ha muerto.

225
00:13:52,630 --> 00:13:55,634
¿Cómo murió?

226
00:13:59,504 --> 00:14:01,671
No lo sé.

227
00:14:01,673 --> 00:14:03,341
Era traficante de drogas.

228
00:14:07,345 --> 00:14:10,046
Estaría drogado cuando
te llevó a traficar.

229
00:14:10,048 --> 00:14:11,480
Eso no es verdad.

230
00:14:11,482 --> 00:14:13,116
Mi padre ya no consumía drogas.

231
00:14:13,118 --> 00:14:14,550
Tenía un trabajo y todo.

232
00:14:14,552 --> 00:14:16,120
En un garaje.

233
00:14:16,147 --> 00:14:19,589
Trabajaba en el turno de noche para
traficar con drogas más fácilmente.

234
00:14:19,591 --> 00:14:21,491
Mi padre no vendía drogas.

235
00:14:21,493 --> 00:14:23,993
No consumía drogas.

236
00:14:23,995 --> 00:14:27,030
La gente inocente no acaba

237
00:14:27,032 --> 00:14:32,636
aplastada debajo del
coche de un traficante.

238
00:14:32,638 --> 00:14:35,339
Tiene razón, Norah.

239
00:14:35,341 --> 00:14:36,672
Estabas allí la noche
en que murió tu padre.

240
00:14:36,674 --> 00:14:40,009
Conoces sus pecados.

241
00:14:40,011 --> 00:14:41,744
No lo recuerdo.

242
00:14:41,746 --> 00:14:43,613
Es duro enfrentarse a la verdad,

243
00:14:43,615 --> 00:14:48,052
pero no aceptamos mentiras en esta casa.

244
00:14:49,321 --> 00:14:54,293
Ahora, ¿estabas allí esa noche?

245
00:14:54,591 --> 00:14:56,026
No lo recuerdo.

246
00:14:56,028 --> 00:14:58,230
Irene.

247
00:15:07,605 --> 00:15:11,108
Vete a tu habitación.

248
00:15:11,110 --> 00:15:12,443
Podemos intentarlo de nuevo mañana.

249
00:15:24,054 --> 00:15:25,789
Nathan sabe que estás en el edificio.

250
00:15:25,791 --> 00:15:29,759
Excelente, entonces,
probablemente esté bajando.

251
00:15:29,761 --> 00:15:32,964
Bien, entonces, os dejaré a solas.

252
00:15:46,644 --> 00:15:49,579
Eso es propiedad de la compañía.

253
00:15:49,581 --> 00:15:52,382
¿Sabes cuántos de ellos son míos?

254
00:15:52,384 --> 00:15:53,749
27.

255
00:15:53,751 --> 00:15:56,752
27 personas viven hoy porque las salvé.

256
00:15:56,754 --> 00:16:00,824
No, 27 siguen vivas porque seguiste
el protocolo, las directrices

257
00:16:00,826 --> 00:16:02,758
y no lo convertiste en algo personal.

258
00:16:02,760 --> 00:16:06,298
27 viven porque sí lo hice.

259
00:16:08,298 --> 00:16:10,333
Quiero volver.

260
00:16:10,335 --> 00:16:14,771
¿Para que puedas usar
LifeLine para vengar a Haley?

261
00:16:14,773 --> 00:16:16,506
Para que pueda honrarla.

262
00:16:16,508 --> 00:16:19,342
Nathan, Haley me hubiera
querido salvando vidas.

263
00:16:19,344 --> 00:16:23,983
¿Sabes que un hombre movido por
el afán de venganza es un peligro?

264
00:16:26,350 --> 00:16:28,651
He enterrado a Haley.

265
00:16:28,653 --> 00:16:29,820
Estoy en paz.

266
00:16:29,822 --> 00:16:31,389
Sigo adelante.

267
00:16:35,793 --> 00:16:39,463
Hay una ventana de salto en media hora.

268
00:16:39,465 --> 00:16:42,165
Gracias.

269
00:16:42,167 --> 00:16:44,336
Sí.

270
00:16:54,312 --> 00:16:55,545
Te dejan volver.

271
00:16:55,547 --> 00:16:58,214
Prácticamente me han
suplicado que vuelva.

272
00:16:58,216 --> 00:17:00,182
¿Qué tal mi ventana?

273
00:17:00,184 --> 00:17:04,088
Señal clara, pero la
ventana se cierra deprisa.

274
00:17:04,788 --> 00:17:08,691
Jay, tienes 33 días para encontrarla.

275
00:17:08,693 --> 00:17:11,396
Entendido. Estoy en ello.

276
00:17:25,375 --> 00:17:27,628
Posición fijada. Salto.

277
00:17:27,655 --> 00:17:29,280
33 DÍAS DESPUÉS

278
00:17:42,527 --> 00:17:45,163
Ella llevaba vaqueros en eso...

279
00:17:49,433 --> 00:17:50,901
¡Eh, eh!

280
00:17:50,903 --> 00:17:52,902
   

281
00:17:52,904 --> 00:17:53,769
Sácalo todo.

282
00:17:53,771 --> 00:17:54,539
Tíralo al suelo.

283
00:17:55,207 --> 00:17:56,805
¡La cartera, las llaves del coche, ya!

284
00:17:56,807 --> 00:17:58,240
Por favor, no nos haga daño.

285
00:17:58,242 --> 00:17:59,308
¡Calla la puta boca!

286
00:17:59,310 --> 00:18:01,279
   

287
00:18:07,551 --> 00:18:09,719
Muévete y te romperé el brazo.

288
00:18:09,721 --> 00:18:11,520
Miranda, tu contraseña es gorrión.

289
00:18:11,522 --> 00:18:12,922
¿Entiendes?

290
00:18:12,924 --> 00:18:14,423
Dios mío.

291
00:18:14,425 --> 00:18:16,160
Eres de esa compañía.

292
00:18:17,862 --> 00:18:19,496
No me resisto.

293
00:18:19,498 --> 00:18:21,463
No soy policía.

294
00:18:37,315 --> 00:18:38,981
Llama a LifeLine mañana.

295
00:18:38,983 --> 00:18:42,186
Harán el seguimiento.

296
00:19:15,319 --> 00:19:17,786
¿Qué estás fisgoneando?

297
00:19:17,788 --> 00:19:20,356
Tengo pis.

298
00:19:20,358 --> 00:19:21,924
Nadie sale de su
habitación por la noche.

299
00:19:21,926 --> 00:19:24,594
Es una norma.

300
00:19:24,596 --> 00:19:26,496
No sé si se hado cuenta,

301
00:19:26,498 --> 00:19:29,298
pero no está en su habitación.

302
00:19:30,501 --> 00:19:35,606
¡Déjeme ir! ¡Lo siento!

303
00:19:35,873 --> 00:19:38,277
Aquí.

304
00:19:40,577 --> 00:19:44,314
Te quedarás ahí

305
00:19:44,316 --> 00:19:49,321
hasta que aprendas qué es
un comportamiento apropiado.

306
00:19:49,586 --> 00:19:52,689
¡No! ¡Déjeme salir!

307
00:20:01,298 --> 00:20:02,399
Espero que hayas usado este tiempo

308
00:20:02,401 --> 00:20:04,066
para reflexionar sobre tus actos

309
00:20:04,068 --> 00:20:08,307
y pedir disculpas por
tu falta de respeto.

310
00:20:09,374 --> 00:20:11,674
Dugan y yo nos vamos a la iglesia.

311
00:20:11,676 --> 00:20:15,346
Cree que es mejor si te quedas
y hablas con Dios a solas.

312
00:20:51,915 --> 00:20:55,352
¿Norah Hazelton?

313
00:20:55,354 --> 00:20:56,986
Me llamo Conner.

314
00:20:56,988 --> 00:20:58,555
Soy de Servicios Sociales.

315
00:20:58,557 --> 00:21:00,123
¿Están tus padres adoptivos en casa?

316
00:21:00,125 --> 00:21:02,961
Están en la iglesia.

317
00:21:03,428 --> 00:21:04,661
Tengo algo para ti.

318
00:21:04,663 --> 00:21:06,763
Es de tu padre.

319
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
¿Puedo entrar?

320
00:21:11,001 --> 00:21:12,436
Gracias.

321
00:21:15,940 --> 00:21:18,408
Vale, escucha.

322
00:21:18,410 --> 00:21:19,709
Si pasa algo malo,

323
00:21:19,711 --> 00:21:23,947
este dispositivo me llama
y vengo en tu ayuda.

324
00:21:23,949 --> 00:21:25,515
¿Mi padre consiguió esto para mí?

325
00:21:25,517 --> 00:21:27,750
Sí, te quería mucho,

326
00:21:27,752 --> 00:21:29,753
y simplemente quería mantenerte a salvo.

327
00:21:29,755 --> 00:21:30,819
Bien, ¿lista?

328
00:21:30,821 --> 00:21:31,621
Sí.

329
00:21:31,623 --> 00:21:32,555
Vamos allá.

330
00:21:35,426 --> 00:21:37,126
Eso es todo. ¿Estás bien?

331
00:21:37,128 --> 00:21:39,629
Sí, solo duele un poco.

332
00:21:39,631 --> 00:21:42,030
Muy bien, y ahora simplemente
te daré un último pinchacito

333
00:21:42,032 --> 00:21:44,601
y habremos terminado.

334
00:21:44,603 --> 00:21:45,634
No quiero quedarme aquí.

335
00:21:45,636 --> 00:21:47,170
Quiero ir a casa.

336
00:21:47,172 --> 00:21:50,172
Norah, lo siento.

337
00:21:50,174 --> 00:21:52,711
Es lo más que puedo hacer.

338
00:21:54,444 --> 00:21:57,782
¿Te veré de nuevo?

339
00:21:59,083 --> 00:22:00,752
No lo sé.

340
00:22:02,119 --> 00:22:04,520
Pero todo va a ir bien.

341
00:22:04,522 --> 00:22:05,557
Te lo prometo.

342
00:22:07,724 --> 00:22:10,328
¿Confías en mí?

343
00:22:13,064 --> 00:22:15,433
Muy bien.

344
00:23:20,698 --> 00:23:22,131
Por medio de Cristo, oramos. Amén.

345
00:23:22,133 --> 00:23:23,835
Amén.

346
00:23:38,082 --> 00:23:39,215
Llegas tarde.

347
00:23:39,217 --> 00:23:41,787
El autobús se ha averiado.

348
00:23:46,924 --> 00:23:49,558
Solo han sido cinco minutos.

349
00:23:49,560 --> 00:23:51,429
He corrido tanto como he podido.

350
00:24:06,042 --> 00:24:09,647
¡No abandones la mesa sin permiso!

351
00:24:17,821 --> 00:24:20,791
¡Saca tu culo aquí fuera inmediatamente!

352
00:24:20,991 --> 00:24:24,227
¡No toleraré esta clase de
comportamiento en mi casa!

353
00:24:24,229 --> 00:24:25,995
¡Ya no tendrás que hacerlo más!

354
00:24:25,997 --> 00:24:29,565
¡Norah! Abre la puerta ahora mismo.

355
00:24:29,567 --> 00:24:31,234
Abre la puerta.

356
00:24:31,236 --> 00:24:35,138
Volveré a por ti, pequeño.

357
00:24:35,140 --> 00:24:39,142
¡Norah! ¡Ya!

358
00:25:01,097 --> 00:25:02,198
www.subtitulamos.tv

359
00:25:02,200 --> 00:25:03,165
Solo necesito un lugar para calentarme.

360
00:25:03,167 --> 00:25:04,633
Hace frío. ¿Por favor?

361
00:25:04,635 --> 00:25:07,336
Falsificación. Son asuntos complicados.

362
00:25:07,338 --> 00:25:08,671
Voy a saltar a ciegas.

363
00:25:08,673 --> 00:25:09,305
Estoy lista.

364
00:25:09,307 --> 00:25:10,541
Buenos días, oficial.

365
00:25:11,476 --> 00:25:12,909
La música es lo que tú quieras que sea.

366
00:25:12,911 --> 00:25:14,242
Te enviaré una postal
cuando lo encuentre.

367
00:25:14,244 --> 00:25:15,613
¡Norah!

368
00:25:15,640 --> 00:25:17,215
Es casi como si salieras de la nada.

369
00:25:17,242 --> 00:25:18,080
Lo cambié.

370
00:25:18,082 --> 00:25:20,083
Estás a salvo.

371
00:25:20,085 --> 00:25:21,019
¿Por qué me dejaste?

