1
00:00:01,600 --> 00:00:04,100
SASABE, MÉXICO
CERCA DE LA FRONTERA DE ARIZONA

2
00:00:08,147 --> 00:00:09,881
   

3
00:00:11,158 --> 00:00:13,192
   

4
00:00:14,395 --> 00:00:16,677
   

5
00:00:29,599 --> 00:00:32,198
   

6
00:00:32,373 --> 00:00:34,547
   

7
00:00:34,571 --> 00:00:35,767
¡Estados Unidos!

8
00:00:35,768 --> 00:00:37,272
   

9
00:00:43,736 --> 00:00:46,006
   

10
00:00:46,007 --> 00:00:47,098
   

11
00:00:47,099 --> 00:00:48,165
Sí, mamá.

12
00:00:48,502 --> 00:00:50,775
Necesito ver su identificación, señora.

13
00:00:51,258 --> 00:00:52,827
   

14
00:00:52,907 --> 00:00:55,513
   

15
00:00:56,776 --> 00:00:58,032
¿Asilo?

16
00:00:58,839 --> 00:01:00,448
   

17
00:01:00,469 --> 00:01:01,494
¿Asilo?

18
00:01:01,518 --> 00:01:03,015
   

19
00:01:03,553 --> 00:01:05,563
   

20
00:01:15,061 --> 00:01:16,453
¿Daniel?

21
00:01:16,454 --> 00:01:19,451
   

22
00:01:21,035 --> 00:01:22,715
   

23
00:01:22,739 --> 00:01:24,317
   

24
00:01:24,401 --> 00:01:28,937
   

25
00:01:29,199 --> 00:01:31,670
   

26
00:01:34,074 --> 00:01:36,612
   

27
00:01:37,161 --> 00:01:39,608
   

28
00:01:40,026 --> 00:01:43,108
   

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,094
   

30
00:01:47,200 --> 00:01:48,604
   

31
00:01:48,628 --> 00:01:50,360
   

32
00:01:50,864 --> 00:01:52,945
   

33
00:01:53,212 --> 00:01:55,101
   

34
00:01:55,212 --> 00:01:56,353
   

35
00:01:56,941 --> 00:01:58,496
   

36
00:02:15,479 --> 00:02:18,444
   

37
00:02:20,518 --> 00:02:22,538
   

38
00:02:22,626 --> 00:02:26,004
   

39
00:02:26,091 --> 00:02:30,084
   

40
00:02:30,090 --> 00:02:31,941
   

41
00:02:32,152 --> 00:02:34,302
   

42
00:02:34,695 --> 00:02:36,537
   

43
00:02:36,982 --> 00:02:38,308
   

44
00:02:38,474 --> 00:02:41,604
   

45
00:02:41,723 --> 00:02:44,901
   

46
00:02:45,141 --> 00:02:46,849
   

47
00:02:46,873 --> 00:02:48,514
   

48
00:02:50,368 --> 00:02:52,013
   

49
00:02:52,582 --> 00:02:55,589
   

50
00:02:57,911 --> 00:02:59,011
   

51
00:02:59,498 --> 00:03:02,631
   

52
00:03:02,868 --> 00:03:05,184
   

53
00:03:05,782 --> 00:03:07,910
   

54
00:03:08,200 --> 00:03:09,308
   

55
00:03:09,409 --> 00:03:11,880
   

56
00:03:14,385 --> 00:03:16,678
   

57
00:03:17,654 --> 00:03:19,058
   

58
00:03:22,942 --> 00:03:25,586
   

59
00:03:29,905 --> 00:03:31,756
   

60
00:03:41,879 --> 00:03:44,013
   

61
00:03:44,104 --> 00:03:45,506
   

62
00:03:50,085 --> 00:03:51,958
   

63
00:03:54,918 --> 00:03:56,835
   

64
00:04:03,320 --> 00:04:06,788
   

65
00:04:09,956 --> 00:04:11,614
Un, dos, tres, cuatro.

66
00:04:11,615 --> 00:04:13,392
No... cariño, no hay cuatro.

67
00:04:13,416 --> 00:04:14,994
Siempre hay un cuatro.

68
00:04:15,018 --> 00:04:18,397
- Deje de contar. Simplemente siéntalo.
- No puedo dejar de contar.

69
00:04:18,421 --> 00:04:20,066
Soy una persona de números.

70
00:04:20,090 --> 00:04:22,401
Licenciada en Matemáticas, así que...

71
00:04:22,425 --> 00:04:24,904
El tango no es matemáticas.

72
00:04:24,928 --> 00:04:26,238
Es sexo.

73
00:04:26,262 --> 00:04:29,875
Bueno, se lo agradezco,

74
00:04:29,899 --> 00:04:31,744
pero, ahora mismo, esto
parecen matemáticas.

75
00:04:31,768 --> 00:04:34,080
No, no, no.

76
00:04:34,104 --> 00:04:35,581
Vale.

77
00:04:35,605 --> 00:04:38,718
Ponga las manos en mis caderas.

78
00:04:38,742 --> 00:04:40,720
No muerdo.

79
00:04:40,744 --> 00:04:42,778
Uno...

80
00:04:50,387 --> 00:04:52,365
   

81
00:04:52,389 --> 00:04:55,267
Este entiende.

82
00:04:55,291 --> 00:05:00,106
Quizá deberías bailar con
Esmeralda en la ceremonia.

83
00:05:00,130 --> 00:05:02,441
¿Qué ceremonia?

84
00:05:02,465 --> 00:05:04,910
Vamos a renovar nuestros votos.

85
00:05:04,934 --> 00:05:07,580
Eso es muy estadounidense.

86
00:05:07,604 --> 00:05:10,249
¿Por qué hacen esas cosas?

87
00:05:10,273 --> 00:05:13,119
Nunca tuvimos realmente
la boda que queríamos.

88
00:05:13,143 --> 00:05:15,655
Estaban a punto de movilizarme
con los marines y...

89
00:05:15,679 --> 00:05:18,224
¿podemos hacer un
receso para beber agua?

90
00:05:18,248 --> 00:05:19,558
- Sí.
- De acuerdo.

91
00:05:19,582 --> 00:05:22,028
Genial... sí, fue un poco precipitado.

92
00:05:22,052 --> 00:05:24,530
No conseguimos exactamente
lo que queríamos.

93
00:05:24,554 --> 00:05:25,731
Yo quería una boda eclesiástica.

94
00:05:25,755 --> 00:05:27,099
Yo quería el vestido

95
00:05:27,123 --> 00:05:29,902
y las damas de honor y...

96
00:05:29,926 --> 00:05:30,977
Lo sé, el velo...

97
00:05:30,978 --> 00:05:32,772
Sí, y quería que el primer
baile fuera un tango.

98
00:05:32,796 --> 00:05:35,207
Y yo quería que fuera
"Baby I love your way",

99
00:05:35,231 --> 00:05:37,043
porque es la mejor
canción de la historia,

100
00:05:37,067 --> 00:05:40,379
pero, de todos modos,
no logramos nada de eso.

101
00:05:40,403 --> 00:05:43,683
Lo que conseguimos fue un juez
cascarrabias en el ayuntamiento.

102
00:05:43,707 --> 00:05:45,051
Y 126 años

103
00:05:45,075 --> 00:05:46,719
de felicidad conyugal.

104
00:05:46,743 --> 00:05:49,321
Logramos eso y tres hijos encantadores.

105
00:05:49,345 --> 00:05:51,891
¿Cuándo es el gran día?

106
00:05:51,915 --> 00:05:54,226
El día que hemos elegido tiene
en realidad mucho significado.

107
00:05:54,250 --> 00:05:56,562
La hora y el minuto que
elegimos también es importante.

108
00:05:56,586 --> 00:05:59,765
Porque es el momento en que ambos,
simultáneamente, lo supimos,

109
00:05:59,789 --> 00:06:01,767
sin decírselo al otro,
que nos casaríamos.

110
00:06:01,791 --> 00:06:03,903
Comprobamos la hora: las 20:22.

111
00:06:03,927 --> 00:06:05,805
Sí. En realidad fue ese chiste que conté

112
00:06:05,829 --> 00:06:07,873
el que cerró el trato.

113
00:06:07,897 --> 00:06:10,509
Fue divertido.

114
00:06:10,533 --> 00:06:13,679
Mi chiste favorito. Nadie
se ha reído tanto con él.

115
00:06:13,703 --> 00:06:16,148
Bueno, supongo que tengo que oírlo.

116
00:06:16,172 --> 00:06:17,483
No, se lo prometo, se partirá de risa.

117
00:06:17,507 --> 00:06:18,984
Bueno, cariño, no exageres.

118
00:06:19,008 --> 00:06:21,554
- Es bastante bueno, pero...
- No puedes exagerar.

119
00:06:21,578 --> 00:06:24,223
Vale, necesito... necesito ayuda visual.

120
00:06:24,247 --> 00:06:26,492
Oh, no. Mierda.

121
00:06:26,516 --> 00:06:27,827
Es Jay.

122
00:06:27,851 --> 00:06:29,795
No se lo cuentes sin mí. Espera.

123
00:06:29,819 --> 00:06:31,530
Hola, Jay, ¿qué pasa?

124
00:06:31,554 --> 00:06:32,865
Siento molestarla, señora.

125
00:06:32,889 --> 00:06:34,066
Sé que está en esa clase.

126
00:06:34,090 --> 00:06:38,170
Sí, no, está bien.
¿Qué es lo que tienes?

127
00:06:38,194 --> 00:06:41,841
Una bronca del viceministro de
Asuntos Exteriores mexicano.

128
00:06:41,865 --> 00:06:43,909
Están poniendo en duda el
acuerdo de seguridad fronteriza.

129
00:06:43,933 --> 00:06:47,279
¿Por qué? Acabo de hablar esta
mañana con el presidente Zaragoza.

130
00:06:47,303 --> 00:06:48,447
Y esta tarde,

131
00:06:48,471 --> 00:06:50,616
el gobernador de Arizona Barker ha
puesto en marcha una nueva política

132
00:06:50,640 --> 00:06:52,985
de separación de los niños de los padres

133
00:06:53,009 --> 00:06:54,320
que cruzan ilegalmente la frontera

134
00:06:54,344 --> 00:06:56,188
- de su estado.
- Espera.

135
00:06:56,212 --> 00:06:59,391
¿Están separando a los
niños de sus padres?

136
00:06:59,415 --> 00:07:00,559
Lo sé.

137
00:07:00,583 --> 00:07:01,560
Es una locura.

138
00:07:01,584 --> 00:07:03,195
Vale, aparte de

139
00:07:03,219 --> 00:07:08,634
todas las preguntas obvias de
humanidad, decencia y vergüenza,

140
00:07:08,658 --> 00:07:12,071
¿cómo pueden hacer eso
sin invadir flagrantemente

141
00:07:12,095 --> 00:07:13,839
la ley federal de inmigración?

142
00:07:13,863 --> 00:07:17,409
Probablemente no puedan, pero
Arizona acaba de aprobar una ley

143
00:07:17,433 --> 00:07:20,746
que autoriza a la policía estatal a
detener temporalmente a cualquiera

144
00:07:20,770 --> 00:07:22,114
que no pueda proporcionar documentación

145
00:07:22,138 --> 00:07:23,849
de presencia legal en el país.

146
00:07:23,873 --> 00:07:25,985
Hasta ahora, significaban
unas pocas horas

147
00:07:26,009 --> 00:07:27,153
antes de entregarlos a los federales.

148
00:07:27,177 --> 00:07:28,254
¿Y ahora?

149
00:07:28,278 --> 00:07:29,421
La oficina del gobernador

150
00:07:29,445 --> 00:07:31,991
está reclamando semanas,
meses en algunos casos.

151
00:07:32,015 --> 00:07:33,993
Voy a matar al gobernador Barker.

152
00:07:34,017 --> 00:07:35,694
Quiero decir, a hablar con él.

153
00:07:35,718 --> 00:07:36,695
Primero, al menos.

154
00:07:36,719 --> 00:07:37,963
La Casa Blanca ya ha programado

155
00:07:37,987 --> 00:07:40,466
una llamada e invitado al Departamento
de Estado a unirse en media hora.

156
00:07:40,490 --> 00:07:41,634
Vale, bien. Bien.

157
00:07:41,658 --> 00:07:42,802
Si quiere terminar la clase,

158
00:07:42,826 --> 00:07:44,637
- puedo encargarme.
- No, no, no.

159
00:07:44,661 --> 00:07:47,640
Yo... no. Voy para allá en unos minutos.

160
00:07:47,664 --> 00:07:48,941
Y tú ve y disfruta de la tarde.

161
00:07:48,965 --> 00:07:50,276
- Gracias, señora.
- Adiós.

162
00:07:50,300 --> 00:07:53,512
Jay, tío. ¿También estás
para el partido de las nueve?

163
00:07:53,536 --> 00:07:55,014
Win, hola.

164
00:07:55,038 --> 00:07:57,416
Sí, quizá.

165
00:07:57,440 --> 00:07:59,318
Tío, vaya coincidencia.

166
00:07:59,342 --> 00:08:01,687
Acabo de salir literalmente de una
reunión con Rob Phelps, que dijo

167
00:08:01,711 --> 00:08:04,356
que debería tener una charla
con tu jefa o contigo.

168
00:08:04,380 --> 00:08:05,891
- Bueno, estamos bastante ocupados.
- Salvando el mundo.

169
00:08:05,915 --> 00:08:07,893
Me encanta. Y oye, podríais
salvarlo mucho más rápido

170
00:08:07,917 --> 00:08:09,261
si el gobierno legaliza la marihuana.

171
00:08:09,285 --> 00:08:10,596
Vale. Lo tendremos en cuenta.

172
00:08:10,620 --> 00:08:12,832
Me encanta. Oye, podría
pasarme por tu oficina mañana,

173
00:08:12,856 --> 00:08:13,999
podríamos almorzar.

174
00:08:14,023 --> 00:08:15,501
¿De verdad están separando

175
00:08:15,525 --> 00:08:17,002
a los niños de sus padres?

176
00:08:17,026 --> 00:08:19,004
Se llama hacer cumplir la ley.

177
00:08:19,028 --> 00:08:20,973
Debería intentarlo alguna
vez, señor presidente.

178
00:08:20,997 --> 00:08:22,474
Puede contar con que
el fiscal general y yo

179
00:08:22,498 --> 00:08:23,642
hacemos cumplir la ley.

180
00:08:23,666 --> 00:08:25,778
Su ley no es la ley de Arizona.

181
00:08:25,802 --> 00:08:29,315
Lo es cuando se invade la
política federal de inmigración.

182
00:08:29,339 --> 00:08:32,451
Mi fiscal general me dice que
tengo una base jurídica sólida.

183
00:08:32,475 --> 00:08:35,821
Pero, gobernador, olvide
los argumentos legales.

184
00:08:35,845 --> 00:08:38,824
Su nueva política,
además de ser inhumana,

185
00:08:38,848 --> 00:08:40,893
pone en peligro

186
00:08:40,917 --> 00:08:42,895
nuestro acuerdo de seguridad
fronteriza con México.

187
00:08:42,919 --> 00:08:44,897
Un acuerdo del que su estado

188
00:08:44,921 --> 00:08:47,266
- se beneficia.
- ¿Quién lo dice?

189
00:08:47,290 --> 00:08:50,336
Yo digo que pondrá en peligro
a la buena gente de Arizona.

190
00:08:50,360 --> 00:08:52,805
Después del vergonzoso fiasco
de las políticas migratorias

191
00:08:52,829 --> 00:08:55,841
que su gente aprobó en el
Congreso el verano pasado,

192
00:08:55,865 --> 00:08:57,358
me he visto forzado a actuar.

193
00:08:57,359 --> 00:08:59,821
Gobernador, si está intentando
terminar con el acuerdo fronterizo...

194
00:08:59,822 --> 00:09:01,900
Estoy tratando de
impedir futuros ilegales.

195
00:09:01,924 --> 00:09:05,042
Si echa a perder su pequeño
acuerdo, mejor todavía.

196
00:09:05,043 --> 00:09:09,023
Lo siento. ¿Está separando
a los niños de sus padres

197
00:09:09,024 --> 00:09:10,491
como medida disuasoria?

198
00:09:10,515 --> 00:09:11,892
Alguien tenía que
echarle un par, señora.

199
00:09:11,893 --> 00:09:13,761
¿De verdad tengo que explicarle

200
00:09:13,785 --> 00:09:15,596
lo bárbaro y
antiestadounidense que es eso?

201
00:09:15,597 --> 00:09:18,199
Para llegar a acuerdos con
México se tiene que ser duro.

202
00:09:18,223 --> 00:09:23,070
Consideraré dejar de lado
la política de separación

203
00:09:23,094 --> 00:09:25,539
si consigue menores
topes de inmigración,

204
00:09:25,563 --> 00:09:28,509
mayores requisitos para
los solicitantes de asilo

205
00:09:28,533 --> 00:09:32,680
y apoyo mexicano para la
construcción de la valla fronteriza.

206
00:09:32,704 --> 00:09:35,483
Usted no es quien lleva las
riendas aquí, gobernador.

207
00:09:35,507 --> 00:09:39,820
Usted no lleva las
riendas aquí en Arizona.

208
00:09:39,844 --> 00:09:41,489
Hemos terminado.

209
00:09:41,513 --> 00:09:43,491
El hijo de puta me ha colgado.

210
00:09:43,515 --> 00:09:46,160
Trata de presionarnos.

211
00:09:47,686 --> 00:09:50,598
¿Cómo se la devolvemos? ¿Cómo
le presionamos nosotros?

212
00:09:50,622 --> 00:09:54,669
Señor, el estatuto subyacente de
Arizona ha sido cuidadosamente redactado

213
00:09:54,693 --> 00:09:57,505
para situarse justo en la línea
de lo que Arizona puede hacer

214
00:09:57,529 --> 00:09:59,840
sin que pueda aplicarse la ley federal.

215
00:09:59,864 --> 00:10:01,476
¿Dónde nos deja eso?

216
00:10:01,477 --> 00:10:03,511
Bueno, se discute que el estatuto

217
00:10:03,535 --> 00:10:05,144
es inconstitucional tal como se aplica.

218
00:10:05,145 --> 00:10:07,515
El Departamento de Justicia está
redactando una objeción a la ley

219
00:10:07,539 --> 00:10:09,116
afirmando que viola la
cláusula de supremacía.

220
00:10:09,140 --> 00:10:11,686
Bien. Pensaba que la Constitución

221
00:10:11,710 --> 00:10:14,121
- estaría de nuestro lado esta vez.
- Sí, también argumentaremos

222
00:10:14,145 --> 00:10:16,657
que viola las cláusulas
de debido proceso

223
00:10:16,681 --> 00:10:19,387
y de igualdad ante la ley
de la Cuarta Enmienda.

224
00:10:19,388 --> 00:10:21,028
¿Cuál es la letra pequeña, Hank?

225
00:10:21,052 --> 00:10:24,498
Bueno, como ha dicho Russell,
la ley está de nuestra parte,

226
00:10:24,522 --> 00:10:27,001
pero estas cosas llevan tiempo.

227
00:10:27,025 --> 00:10:30,671
A menos que lo intentemos
solicitando medidas cautelares

228
00:10:30,695 --> 00:10:32,506
para detener su aplicación.

229
00:10:32,530 --> 00:10:34,175
¿Algún punto negativo?

230
00:10:34,199 --> 00:10:37,078
Públicamente, perdemos.

231
00:10:37,102 --> 00:10:39,947
Puedo vivir con eso.

232
00:10:39,971 --> 00:10:42,450
Con lo que no puedo vivir es con
que este asunto se descontrole.

233
00:10:42,474 --> 00:10:44,508
Me pongo a ello.

234
00:10:51,649 --> 00:10:53,594
Quiero otras opciones.

235
00:10:53,618 --> 00:10:56,430
Tenemos que atacar desde
todos los frentes posibles.

236
00:10:56,454 --> 00:11:00,334
¿Y una solución legislativa?

237
00:11:00,358 --> 00:11:02,203
Le cerramos el grifo
de los fondos federales

238
00:11:02,227 --> 00:11:04,939
a Arizona hasta que las
familias vuelvan a estar juntas

239
00:11:04,963 --> 00:11:06,897
y la ley sea revocada.

240
00:11:08,767 --> 00:11:10,711
Poner de rodillas al gobernador Barker.

241
00:11:10,735 --> 00:11:12,713
A mí también me gusta cómo suena eso,

242
00:11:12,737 --> 00:11:14,448
pero ¿cómo conseguimos los votos?

243
00:11:14,472 --> 00:11:18,586
Puedo hablar con el senador Morejon.

244
00:11:18,610 --> 00:11:21,088
¿El campeón antiinmigración?

245
00:11:21,112 --> 00:11:25,426
¿Morejon el líder del club
Aplastad a Elizabeth McCord?

246
00:11:25,450 --> 00:11:28,329
Ese hombre es senador
sénior por Arizona.

247
00:11:28,353 --> 00:11:29,930
¿De verdad crees que va a ir contra

248
00:11:29,954 --> 00:11:32,633
- el gobierno de su propio estado?
- Hemos trabajado juntos antes.

249
00:11:32,657 --> 00:11:34,535
Minas terrestres, hace un tiempo.

250
00:11:34,559 --> 00:11:37,471
He visto su lado más amable.

251
00:11:37,495 --> 00:11:39,964
Y si consigues a Morejon,
¿crees que va a entregar

252
00:11:39,965 --> 00:11:42,209
a su camarilla antiinmigración?

253
00:11:42,233 --> 00:11:46,247
Es senador sénior por
Arizona. Tiene prestigio.

254
00:11:46,271 --> 00:11:49,049
Cada segundo que esa ley sigue en pie

255
00:11:49,073 --> 00:11:52,319
es una afrenta a la
dignidad humana más básica.

256
00:11:52,343 --> 00:11:54,688
Y una vergüenza nacional.

257
00:11:54,712 --> 00:11:56,146
A por ellos, Bess.

258
00:12:00,826 --> 00:12:06,739
www.subtitulamos.tv

259
00:12:07,300 --> 00:12:10,101
- ¡La tengo!
- Aquí.

260
00:12:11,646 --> 00:12:13,023
¿Seguro que no jugaste
en la universidad?

261
00:12:13,047 --> 00:12:14,859
Venga ya, tercera división, ¿no?

262
00:12:14,883 --> 00:12:17,294
Aquí, aquí, aquí.

263
00:12:17,318 --> 00:12:18,329
- Mía.
- Lo he visto.

264
00:12:18,353 --> 00:12:19,563
   

265
00:12:19,587 --> 00:12:21,332
Devuélvesela.

266
00:12:21,356 --> 00:12:23,767
- Jolín, tío, ¿estás bien?
- No, no estoy bien.

267
00:12:23,791 --> 00:12:24,935
Aparta.

268
00:12:24,959 --> 00:12:26,203
¿Puedo ayudarte?

269
00:12:26,227 --> 00:12:28,072
Gracias. Gracias.

270
00:12:29,097 --> 00:12:30,608
Lo siento, tío.

271
00:12:30,632 --> 00:12:31,842
Ha sido culpa mía.

272
00:12:31,866 --> 00:12:33,210
Ha sido una buena defensa.
No es culpa de nadie.

273
00:12:33,234 --> 00:12:34,345
Solo...

274
00:12:34,369 --> 00:12:36,013
Siento haberme enfadado. Gracias.

275
00:12:36,037 --> 00:12:38,315
- Gracias. Gracias.
- Sí, vale.

276
00:12:38,339 --> 00:12:40,184
Sacaré a Paul. Necesitamos uno más.

277
00:12:40,208 --> 00:12:42,253
Toma. Déjame a mí.

278
00:12:42,277 --> 00:12:44,088
No, yo lo hago. Yo lo hago.

279
00:12:44,112 --> 00:12:45,956
¿Sabes lo que necesitas para eso?

280
00:12:45,980 --> 00:12:48,759
Una cápsula de CBD y
THC. Tengo en mi bolsa.

281
00:12:48,783 --> 00:12:51,328
- No. Win.
- En serio, tío.

282
00:12:51,352 --> 00:12:53,264
Los medicamentos de cannabis
son lo mejor para el dolor.

283
00:12:53,288 --> 00:12:55,266
Vale. Lo tendré en cuenta.

284
00:12:55,290 --> 00:12:57,635
Te tomo la palabra. Y, oye,

285
00:12:57,659 --> 00:13:00,871
ya que estamos, ¿has considerado

286
00:13:00,895 --> 00:13:04,241
que la legalización de la marihuana
es la mejor manera de que los

287
00:13:04,265 --> 00:13:05,442
Estados Unidos debiliten
a los cárteles mexicanos

288
00:13:05,466 --> 00:13:07,311
y detengan el flujo de drogas
a través de la frontera?

289
00:13:07,335 --> 00:13:09,480
¿Me has hecho caer a propósito
para poder presionarme?

290
00:13:09,504 --> 00:13:12,283
Tío, claro que no. Estoy en tu equipo.

291
00:13:12,307 --> 00:13:14,618
- Esta noche no. Pero te cubro.
- Ay...

292
00:13:14,642 --> 00:13:17,688
Es que sé que la
secretaria quiere cerrar

293
00:13:17,712 --> 00:13:19,223
un trato de seguridad
fronteriza con México,

294
00:13:19,247 --> 00:13:21,371
y la legalización es el
camino hacia esa seguridad.

295
00:13:21,395 --> 00:13:22,439
Si quieres, puedo

296
00:13:22,463 --> 00:13:23,872
- presentarte a buenos...
- No, no quiero. No quiero.

297
00:13:23,873 --> 00:13:25,129
- Deja de presionarme.
- Culpa mía. Culpa mía.

298
00:13:25,130 --> 00:13:27,035
- ¿Vale? Te llamo mañana.
- No.

299
00:13:27,036 --> 00:13:28,209
Te enviaré un estudio completo
sobre el tema del cannabis.

300
00:13:28,233 --> 00:13:30,378
- Win, vete.
- Vale, bien. Sí.

301
00:13:30,402 --> 00:13:31,712
Saluda a Daisy.

302
00:13:31,736 --> 00:13:33,770
¿A quién le toca ahora?

303
00:13:35,006 --> 00:13:37,551
Sr. Bramble, he revisado

304
00:13:37,575 --> 00:13:39,620
su solicitud de medidas
cautelares preliminares.

305
00:13:39,644 --> 00:13:41,389
Gracias, señoría.

306
00:13:41,413 --> 00:13:42,723
La política de Arizona

307
00:13:42,747 --> 00:13:44,625
de separar por la fuerza
a padres e hijos...

308
00:13:44,649 --> 00:13:47,561
Sí, sí. Su argumento es
la cláusula de supremacía.

309
00:13:47,585 --> 00:13:50,006
Pero la medida cautelar es
una medida extraordinaria.

310
00:13:50,007 --> 00:13:52,733
Pero creemos que nuestra probabilidad
de éxito sobre el fondo del asunto...

311
00:13:52,757 --> 00:13:54,941
Me gustaría escuchar a la
fiscal general de Arizona.

312
00:13:54,942 --> 00:13:57,438
La probabilidad es escasa, señoría.

313
00:13:57,462 --> 00:13:59,740
La legislación que nos ocupa
fue estrictamente redactada

314
00:13:59,764 --> 00:14:00,975
para coincidir con la ley federal.

315
00:14:00,999 --> 00:14:02,877
Contradice la ley federal, señoría.

316
00:14:02,901 --> 00:14:05,035
Personas razonables pueden
estar en desacuerdo.

317
00:14:06,438 --> 00:14:08,716
Creo que en este caso es
necesaria una sentencia.

318
00:14:08,740 --> 00:14:11,118
El mayor problema es el daño irreparable

319
00:14:11,142 --> 00:14:13,821
infligido a los menores
que se ven sometidos

320
00:14:13,845 --> 00:14:15,556
- a este cruel decreto.
- Histeria, señor juez.

321
00:14:15,580 --> 00:14:17,291
Es una separación temporal

322
00:14:17,315 --> 00:14:18,426
de los niños de sus padres.

323
00:14:18,450 --> 00:14:19,660
La duración de la separación

324
00:14:19,684 --> 00:14:21,896
no es el problema. Lo es el hecho en sí.

325
00:14:21,920 --> 00:14:24,632
Los niños son separados de
sus padres todo el tiempo

326
00:14:24,656 --> 00:14:26,634
Cuando encarcelan a los padres.

327
00:14:26,658 --> 00:14:28,903
Cuando se colocan en acogida.

328
00:14:28,927 --> 00:14:31,672
Después de una sentencia
y del debido proceso, sí.

329
00:14:31,696 --> 00:14:33,741
Me resulta curioso verlo aquí,

330
00:14:33,765 --> 00:14:35,242
Sr. Jackson.

331
00:14:35,266 --> 00:14:38,612
Es una cuestión urgente
para la administración.

332
00:14:38,636 --> 00:14:40,648
¿Tan urgente como para que aparezca

333
00:14:40,672 --> 00:14:42,283
un emisario presidencial
en la mesa del abogado?

334
00:14:42,307 --> 00:14:45,086
Soy abogado, señor juez.

335
00:14:45,110 --> 00:14:48,089
Y el jefe de gabinete del presidente.

336
00:14:48,113 --> 00:14:51,659
No crea que no reconozco la
intimidación cuando la veo.

337
00:14:51,683 --> 00:14:53,761
Es un abuso vergonzoso

338
00:14:53,785 --> 00:14:55,996
del poder ejecutivo.

339
00:14:56,020 --> 00:14:59,767
Señoría, los riesgos de
la decisión de Arizona

340
00:14:59,791 --> 00:15:01,469
de desobedecer la política federal...

341
00:15:01,493 --> 00:15:04,071
Se decidirá en juicio.

342
00:15:04,095 --> 00:15:05,406
Se deniega la moción del gobierno

343
00:15:05,430 --> 00:15:07,574
de medidas cautelares preliminares.

344
00:15:07,575 --> 00:15:08,781
Gracias, señoría.

345
00:15:08,782 --> 00:15:11,212
Señoría, hay seis argumentos
más en nuestro alegato.

346
00:15:11,236 --> 00:15:13,781
Ninguno de los cuales
merece ser tenido en cuenta.

347
00:15:13,805 --> 00:15:16,550
Creo, dada la enormidad del asunto...

348
00:15:16,574 --> 00:15:18,786
Sr. Bramble, usted es el
abogado que consta en autos,

349
00:15:18,810 --> 00:15:21,689
no el Sr. Jackson,
así que o lo amordaza,

350
00:15:21,713 --> 00:15:23,357
o él podrá pensar en su impertinencia

351
00:15:23,381 --> 00:15:25,526
durante la noche en el calabozo.

352
00:15:27,185 --> 00:15:29,519
- Denegada.
- Todos en pie.

353
00:15:33,358 --> 00:15:35,068
- Gracias.
- Sí.

354
00:15:35,069 --> 00:15:37,371
Esto es totalmente
irregular, Sr. Jackson.

355
00:15:37,395 --> 00:15:39,740
No admito comunicaciones ex parte.

356
00:15:39,764 --> 00:15:43,377
No es ex parte, señoría. No estoy aquí
para hablar de la cuestión de fondo.

357
00:15:43,401 --> 00:15:45,736
Estoy ocupado, Sr. Jackson.

358
00:15:46,738 --> 00:15:50,184
¿Está demasiado ocupado
para ser imparcial?

359
00:15:50,208 --> 00:15:52,953
¿Disculpe?

360
00:15:52,977 --> 00:15:56,123
Mire... sabe lo que hay
en juego en este caso.

361
00:15:56,147 --> 00:15:59,760
Para los niños. Para la política de
los Estados Unidos. Para el país.

362
00:15:59,784 --> 00:16:02,796
Nada de eso es asunto mío. Solo la ley.

363
00:16:02,820 --> 00:16:05,699
La ley que usted ha cortocircuitado

364
00:16:05,723 --> 00:16:07,668
ignorando seis de nuestros argumentos.

365
00:16:07,692 --> 00:16:10,127
Me gustaría saber por qué.

366
00:16:13,131 --> 00:16:15,809
Estaba en la lista de
la última administración

367
00:16:15,833 --> 00:16:18,612
para una plaza en el
tribunal de apelaciones.

368
00:16:18,636 --> 00:16:21,081
¿Sabe por qué todavía
no la he conseguido?

369
00:16:21,105 --> 00:16:23,784
Porque la obstructora
administración Dalton

370
00:16:23,808 --> 00:16:26,887
no me encontró ideológicamente adecuado.

371
00:16:26,911 --> 00:16:29,423
Su presidente, Elizabeth McCord

372
00:16:29,447 --> 00:16:31,892
y toda su cohorte desprecian

373
00:16:31,916 --> 00:16:33,527
los valores norteamericanos.

374
00:16:33,551 --> 00:16:35,763
Pero usted no representa a la mayoría.

375
00:16:35,787 --> 00:16:38,933
Representa una futura debilitada minoría

376
00:16:38,957 --> 00:16:40,501
que se aferra al poder

377
00:16:40,525 --> 00:16:43,837
y se empeña en hacer desaparecer
este país por el desagüe.

378
00:16:43,861 --> 00:16:47,107
Pero lo único que va a
desaparecer durante mi turno...

379
00:16:47,131 --> 00:16:49,310
es usted.

380
00:16:49,334 --> 00:16:51,768
Ahora márchese.

381
00:16:59,677 --> 00:17:01,222
Deje que consulte la
agenda del Sr. Whitman

382
00:17:01,246 --> 00:17:02,723
y le volveré a llamar.

383
00:17:02,747 --> 00:17:03,924
Por supuesto, Sr. Barrington.

384
00:17:03,948 --> 00:17:06,594
¿Era Win Barrington?

385
00:17:06,618 --> 00:17:08,996
Sí. Ha estado intentando ver a Jay.

386
00:17:09,020 --> 00:17:11,131
No, lo que intenta hacer es
sortear a la asistente de Jay

387
00:17:11,155 --> 00:17:12,633
porque cree que puede
pasarte por encima. Blake.

388
00:17:12,657 --> 00:17:13,968
Dile a Nina que alguien intenta

389
00:17:13,992 --> 00:17:15,192
- pasarle por encima.
- ¿Disculpa?

390
00:17:15,193 --> 00:17:17,504
Dice que representa a un grupo
en defensa del bienestar.

391
00:17:17,528 --> 00:17:19,773
Defensa del bienestar. Es
Win Barrington intentando

392
00:17:19,797 --> 00:17:21,742
- presionar a Jay para
legalizar la hierba. - Ah, sí.

393
00:17:21,766 --> 00:17:23,777
Mira, parte de tu trabajo
es mantener alejados

394
00:17:23,801 --> 00:17:25,446
a tíos como este que creen que pueden

395
00:17:25,470 --> 00:17:26,747
esquivar a los intermediarios

396
00:17:26,771 --> 00:17:27,848
y hacer perder el tiempo a todo el mundo

397
00:17:27,872 --> 00:17:29,516
con sus vaporizadores y sus cachimbas.

398
00:17:29,540 --> 00:17:31,118
Ese tío es un payaso.

399
00:17:31,142 --> 00:17:32,987
Blake te pondrá al día.

400
00:17:37,215 --> 00:17:40,694
Vale. Win era el novio de Daisy.

401
00:17:40,718 --> 00:17:43,030
Ella rompió con él para
empezar a salir con Matt.

402
00:17:43,054 --> 00:17:44,865
Bueno, de hecho, ya estaban
saliendo en secreto.

403
00:17:44,889 --> 00:17:46,267
Sí. Por cierto,

404
00:17:46,291 --> 00:17:47,568
todo esto es información
clasificada, así que...

405
00:17:47,592 --> 00:17:49,503
- Sí, ho hay problema.
- Vale. Entonces,

406
00:17:49,527 --> 00:17:50,838
una noche electoral, hace unos años,

407
00:17:50,862 --> 00:17:52,239
Matt le echó la caña a Daisy,

408
00:17:52,263 --> 00:17:54,675
pero ella se fue a casa con Win,

409
00:17:54,699 --> 00:17:56,043
así que lo que tenemos ahora es...

410
00:17:56,067 --> 00:17:57,711
Dos machos alfa que no han conseguido

411
00:17:57,735 --> 00:17:58,946
a la chica. Lo pillo.

412
00:17:58,970 --> 00:18:00,080
Entonces, ¿le concierto

413
00:18:00,104 --> 00:18:01,181
la cita con Jay?

414
00:18:01,205 --> 00:18:03,050
Dios, no. Win es un ridículo
activista promarihuana.

415
00:18:03,074 --> 00:18:04,985
Es que pensé que te
interesaría el cotilleo.

416
00:18:05,009 --> 00:18:07,043
   

417
00:18:08,846 --> 00:18:10,824
   

418
00:18:10,848 --> 00:18:13,193
¿En serio estás sugiriendo
que apoye un proyecto de ley

419
00:18:13,217 --> 00:18:15,596
para cancelar toda subvención
federal a mi estado?

420
00:18:15,620 --> 00:18:18,032
Te estoy sugirirendo que ayudes

421
00:18:18,056 --> 00:18:20,601
a niños a que se reúnan
con sus madres y padres

422
00:18:20,625 --> 00:18:22,670
tan rápido como sea posible.

423
00:18:22,694 --> 00:18:24,672
La forma de hacer eso es
mediante los tribunales.

424
00:18:24,696 --> 00:18:26,040
Por desgracia,

425
00:18:26,064 --> 00:18:27,441
la solicitud de la administración

426
00:18:27,465 --> 00:18:30,010
para tomar medidas cautelares
preliminares fue denegada,

427
00:18:30,034 --> 00:18:33,314
así que cualquier solución
legal podría llevar meses.

428
00:18:33,338 --> 00:18:35,316
Si queremos que esto
termine rápidamente,

429
00:18:35,340 --> 00:18:37,618
el Congreso tiene que dar el paso.

430
00:18:37,642 --> 00:18:40,294
No me gustan los métodos
de Barker, pero no discrepo

431
00:18:40,295 --> 00:18:42,323
con su postura en cuanto
a la seguridad fronteriza.

432
00:18:42,347 --> 00:18:44,591
No te pido que tomes partido
en cuanto a ese acuerdo.

433
00:18:44,615 --> 00:18:46,827
Sí me lo pides. Y los
ciudadanos de Arizona

434
00:18:46,851 --> 00:18:49,363
están muy preocupados por la
inmigración descontrolada.

435
00:18:49,387 --> 00:18:51,732
Carlos, sé lo que piensas
sobre la frontera.

436
00:18:51,756 --> 00:18:55,202
Solo te pido que ayudes a esos niños.

437
00:18:55,226 --> 00:18:56,937
Cometiendo suicidio político.

438
00:18:56,961 --> 00:18:59,573
Haciendo lo correcto.

439
00:18:59,597 --> 00:19:01,041
Sé lo que es correcto.

440
00:19:01,065 --> 00:19:03,610
Y estoy totalmente en contra de
que el gobierno federal sabotee

441
00:19:03,634 --> 00:19:06,426
la autoridad que tiene un estado
para regular su propia frontera.

442
00:19:06,450 --> 00:19:07,514
Venga ya, senador.

443
00:19:07,538 --> 00:19:09,330
Sabe que hay un millón de razones
por las cuales el gobierno federal

444
00:19:09,331 --> 00:19:11,641
tiene que estar a cargo de la frontera.

445
00:19:15,613 --> 00:19:17,291
¿Quieres hablar de los
derechos estatales?

446
00:19:17,315 --> 00:19:19,416
¿Y de los derechos humanos?

447
00:19:24,422 --> 00:19:28,902
Entiendo que no estamos de
acuerdo en las políticas.

448
00:19:28,926 --> 00:19:32,206
Pero ahora se trata de
quiénes somos como nación.

449
00:19:32,230 --> 00:19:34,942
Y cualquiera que no luche

450
00:19:34,966 --> 00:19:37,144
contra esta terrible violación
de los derechos humanos

451
00:19:37,168 --> 00:19:38,479
con todo lo que tenga,

452
00:19:38,503 --> 00:19:41,148
incluso si eso significa
el suicidio político,

453
00:19:41,172 --> 00:19:42,739
es como si estuviera a favor.

454
00:19:44,742 --> 00:19:47,054
Es una ofensa moral.

455
00:19:47,078 --> 00:19:50,457
Y puede que tengas razón.

456
00:19:50,481 --> 00:19:52,426
Pero no voy a permitir

457
00:19:52,450 --> 00:19:54,962
que el gobierno federal
acose a mi estado.

458
00:19:54,986 --> 00:19:56,397
Lo siento.

459
00:19:56,421 --> 00:19:58,832
Espero que se recupere pronto.

460
00:19:58,856 --> 00:20:00,393
Y, por lo que tengo entendido,

461
00:20:00,394 --> 00:20:02,792
esos centros de internamiento
no están tan mal.

462
00:20:05,296 --> 00:20:08,265
Dicen que son como un campamento
de verano para los niños.

463
00:20:09,267 --> 00:20:11,535
Gracias por venir, senador.

464
00:20:19,877 --> 00:20:21,855
¿Estás bien?

465
00:20:21,879 --> 00:20:24,491
Siento haberme puesto así.

466
00:20:24,515 --> 00:20:26,622
Es mi tobillo.

467
00:20:27,719 --> 00:20:30,330
Tío. Esto es difícil.
No he escrito un poema

468
00:20:30,354 --> 00:20:31,832
desde séptimo, por lo menos.

469
00:20:31,856 --> 00:20:33,367
De hecho era más un rap.

470
00:20:33,391 --> 00:20:35,169
Un rap podría ser divertido.

471
00:20:35,193 --> 00:20:37,294
Sí. Pero no.

472
00:20:37,295 --> 00:20:39,907
- No.
- Chicas, creo que tengo algo.

473
00:20:39,931 --> 00:20:43,610
"La forma en que queremos a nuestros
perfectos padres no puede ser contada,

474
00:20:43,634 --> 00:20:45,779
pero Stevie fue un accidente

475
00:20:45,803 --> 00:20:46,914
y Ali es adoptada".

476
00:20:46,938 --> 00:20:47,981
- Déjalo.
- Por favor, seamos serios.

477
00:20:48,005 --> 00:20:49,483
No. ¿Sabes qué? Yo...

478
00:20:49,507 --> 00:20:51,418
Es difícil ponerse serio

479
00:20:51,442 --> 00:20:53,387
con todo lo que está pasando en Arizona.

480
00:20:53,411 --> 00:20:55,389
¿No puedes hacer una
donación a Libertades Civiles

481
00:20:55,413 --> 00:20:58,416
igual que yo y ponerte
con lo de la fiesta, tío?

482
00:20:59,484 --> 00:21:01,628
¿Vale? Esto es lo único en lo que te he

483
00:21:01,652 --> 00:21:04,131
pedido ayuda. No.

484
00:21:04,155 --> 00:21:05,566
¿Qué?

485
00:21:05,590 --> 00:21:07,334
¿Laser Dawn me cancela?

486
00:21:07,358 --> 00:21:08,602
- ¿Qué es eso?
- ¿Por qué?

487
00:21:08,626 --> 00:21:10,704
Es el grupo que contraté para la fiesta.

488
00:21:10,728 --> 00:21:13,040
¿Se separan por diferencias creativas?

489
00:21:13,064 --> 00:21:14,241
Tocan en eventos.

490
00:21:14,265 --> 00:21:15,742
¿Qué diferencias creativas pueden tener?

491
00:21:15,766 --> 00:21:17,578
El nombre, para empezar.

492
00:21:17,602 --> 00:21:19,980
Bueno, ¿y por qué contratamos un grupo?

493
00:21:20,004 --> 00:21:21,148
Son muy cursis.

494
00:21:21,172 --> 00:21:22,549
Deberíamos contratar un DJ.

495
00:21:22,573 --> 00:21:25,018
No, porque mamá y papá son cursis

496
00:21:25,042 --> 00:21:26,820
y querían un grupo.

497
00:21:26,844 --> 00:21:29,022
Y esta es su fiesta, y se
supone que tenemos que ayudar.

498
00:21:29,046 --> 00:21:31,258
¿Cómo voy a contratar a un grupo decente

499
00:21:31,282 --> 00:21:33,894
en medio de las fiestas de Navidad,

500
00:21:33,918 --> 00:21:35,429
en el último momento?

501
00:21:35,453 --> 00:21:37,064
¿Buscabas un grupo "decente"?

502
00:21:37,088 --> 00:21:39,199
No, Jason. Lo buscaba bueno.

503
00:21:39,223 --> 00:21:41,401
Pero ahora tiene que ser
solo "decente", y mañana

504
00:21:41,425 --> 00:21:45,228
puede que tenga que ser "cualquiera".

505
00:21:46,364 --> 00:21:48,342
Era una apuesta arriesgada,

506
00:21:48,366 --> 00:21:50,210
lo de Morejon.

507
00:21:50,234 --> 00:21:51,545
No sé.

508
00:21:51,569 --> 00:21:53,647
Creí que le había llegado.

509
00:21:53,671 --> 00:21:56,216
Nunca subestimes el deseo de un
senador de mantener su escaño.

510
00:21:57,375 --> 00:21:59,553
En verdad creo que sobrevaloré

511
00:21:59,577 --> 00:22:02,456
nuestro poder de veto a las infracciones

512
00:22:02,480 --> 00:22:03,957
y a la mala fe.

513
00:22:03,981 --> 00:22:06,393
Sí. Nuestro sistema cuenta con
que los representantes públicos

514
00:22:06,417 --> 00:22:08,128
actúen de buena fe.

515
00:22:08,152 --> 00:22:11,131
Nos fiamos de la decencia
y moralidad básicas.

516
00:22:11,155 --> 00:22:12,733
Sin ellas...

517
00:22:12,757 --> 00:22:13,834
los cánones de conducta se derrumban.

518
00:22:13,858 --> 00:22:15,769
Y hasta el presidente
de los Estados Unidos

519
00:22:15,793 --> 00:22:18,205
puede acabar por no poder hacer
nada para solucionar las cosas.

520
00:22:18,229 --> 00:22:21,041
No voy a perder la fe
en usted todavía, señor.

521
00:22:21,065 --> 00:22:23,710
Gracias, pero a la
buena gente de Arizona

522
00:22:23,734 --> 00:22:26,513
un demagogo le ha vendido la moto

523
00:22:26,537 --> 00:22:29,182
de una crisis fronteriza,
falsa e inventada,

524
00:22:29,206 --> 00:22:31,010
y ahora los niños lo están pagando.

525
00:22:31,011 --> 00:22:32,786
- Hola. Siento llegar tarde.
- Hola.

526
00:22:32,810 --> 00:22:34,888
Tenía unos asuntos que terminar.

527
00:22:34,912 --> 00:22:37,457
Bueno, parece que nos
hemos quedado sin opciones,

528
00:22:37,481 --> 00:22:38,625
así que no te preocupes.

529
00:22:38,649 --> 00:22:40,894
Sí. Sobre eso...

530
00:22:42,320 --> 00:22:45,499
Después del desplante del juez Mayfield,

531
00:22:45,523 --> 00:22:48,669
mi sentido arácnido me
decía que algo fallaba,

532
00:22:48,693 --> 00:22:51,071
así que me pasé por su despacho.

533
00:22:51,095 --> 00:22:53,254
A los jueces les encanta eso.

534
00:22:53,255 --> 00:22:54,331
Sí, de hecho, contaba con

535
00:22:54,332 --> 00:22:56,443
sacarlo de sus casillas,
y no me decepcionó.

536
00:22:56,467 --> 00:22:59,713
Dejó ver sus auténticos
y corruptos colores.

537
00:22:59,737 --> 00:23:01,448
¿En busca de fundamentos para apelar?

538
00:23:01,472 --> 00:23:03,283
Sí, y pesqué uno.

539
00:23:03,307 --> 00:23:06,620
Pasé la tarde husmeando por ahí.

540
00:23:06,644 --> 00:23:10,524
Averigüé que el juez tiene
propiedades en Arizona

541
00:23:10,548 --> 00:23:14,361
que quedan directamente afectadas
por las políticas estatales

542
00:23:14,385 --> 00:23:17,554
dictadas por nuestro amigo
el gobernador Barker.

543
00:23:19,223 --> 00:23:21,702
Vaya, eso es mucha coincidencia.

544
00:23:21,726 --> 00:23:23,837
No cuando tienes en cuenta que
pertenecían a la misma fraternidad

545
00:23:23,861 --> 00:23:25,539
en la estatal de Arizona.

546
00:23:26,964 --> 00:23:28,775
¿Crees que queda suficientemente
claro el conflicto de intereses?

547
00:23:28,799 --> 00:23:29,977
Bueno...

548
00:23:30,001 --> 00:23:32,746
el fiscal general lo está
revisando con su equipo.

549
00:23:32,770 --> 00:23:34,481
Me encantaría sacar a
esa pequeña comadreja

550
00:23:34,505 --> 00:23:35,897
del estrado.

551
00:23:35,898 --> 00:23:37,551
Me preocupa

552
00:23:37,575 --> 00:23:39,152
la imagen que da

553
00:23:39,176 --> 00:23:40,975
una Casa Blanca que va a por un juez

554
00:23:40,976 --> 00:23:44,224
porque no le gusta su resolución.

555
00:23:44,248 --> 00:23:46,760
No estoy seguro de si
esta bala en particular

556
00:23:46,784 --> 00:23:50,230
debería quedarse en la
recámara, por así decirlo.

557
00:23:50,254 --> 00:23:52,399
¿No hemos traspasado ya la línea
de preocuparnos por la imagen?

558
00:23:52,423 --> 00:23:55,158
Quiero decir, nuestro prestigio
en en mundo está en juego.

559
00:23:56,994 --> 00:23:59,295
Yo digo que disparemos esa bala.

560
00:24:10,788 --> 00:24:12,065
Senador.

561
00:24:12,089 --> 00:24:13,489
¿Qué tal la pierna?

562
00:24:14,052 --> 00:24:15,662
   

563
00:24:19,092 --> 00:24:20,862
   

564
00:24:21,197 --> 00:24:22,297
   

565
00:24:22,509 --> 00:24:25,676
   

566
00:24:27,004 --> 00:24:29,149
Perdone, ¿me pone un
refresco de arándano?

567
00:24:29,173 --> 00:24:30,873
Muy bien.

568
00:24:31,523 --> 00:24:35,041
   

569
00:24:36,261 --> 00:24:37,361
   

570
00:24:37,414 --> 00:24:38,748
   

571
00:24:40,782 --> 00:24:45,277
   

572
00:24:46,042 --> 00:24:49,762
   

573
00:24:50,677 --> 00:24:51,777
   

574
00:24:54,765 --> 00:24:57,076
¿Supongo que preguntas
esto porque soy cubano?

575
00:24:57,100 --> 00:24:59,112
Moreno.

576
00:24:59,136 --> 00:25:01,114
Para ellos, eres moreno.

577
00:25:01,138 --> 00:25:03,339
Primera generación, pero...

578
00:25:04,045 --> 00:25:05,819
   

579
00:25:05,843 --> 00:25:09,355
Conozco la historia de tu
familia. Está en tu página web.

580
00:25:09,379 --> 00:25:13,126
Eran balseros hacinados en un pesquero,

581
00:25:13,150 --> 00:25:14,327
escapando de Castro.

582
00:25:14,351 --> 00:25:16,196
Y tuvieron suerte de tocar tierra,

583
00:25:16,220 --> 00:25:17,997
por la política de pies
mojados, pies secos.

584
00:25:18,021 --> 00:25:20,099
Pero, dime, ¿qué diferencia
hay entre tus padres

585
00:25:20,123 --> 00:25:21,171
y los padres en Arizona

586
00:25:21,172 --> 00:25:23,026
que esta noche están siendo
separados de sus hijos?

587
00:25:24,328 --> 00:25:27,507
Mi madre y mi padre no
quebrantaron la ley.

588
00:25:27,531 --> 00:25:29,242
Mira, mi padre es de Uruguay,

589
00:25:29,266 --> 00:25:30,777
pero...

590
00:25:30,801 --> 00:25:32,635
Soy un latino encubierto.

591
00:25:34,371 --> 00:25:35,715
Lo sé.

592
00:25:35,739 --> 00:25:38,184
De vez en cuando, cuando estoy...

593
00:25:38,208 --> 00:25:41,221
en algún sitio hablando con
mi padre por teléfono o...

594
00:25:41,245 --> 00:25:42,889
hablando en español
por cualquier motivo,

595
00:25:42,913 --> 00:25:45,458
noto que la gente me
mira de forma diferente.

596
00:25:45,482 --> 00:25:46,960
Me consideran inferior al momento.

597
00:25:46,984 --> 00:25:48,561
De vez en cuando,

598
00:25:48,585 --> 00:25:51,297
me dicen "habla inglés, amigo".

599
00:25:51,321 --> 00:25:53,900
O "americano". Esa es mi favorita.

600
00:25:53,924 --> 00:25:57,470
A mí a veces me dan las llaves

601
00:25:57,494 --> 00:25:59,161
para que les aparque el coche.

602
00:26:00,163 --> 00:26:02,141
Yale, Derecho en Harvard, beca Rhodes,

603
00:26:02,165 --> 00:26:04,477
senador de los Estados Unidos... y
todo lo que ven es a un tío moreno.

604
00:26:04,501 --> 00:26:05,879
Es cierto.

605
00:26:05,903 --> 00:26:07,770
Algunos.

606
00:26:08,041 --> 00:26:10,263
   

607
00:26:11,608 --> 00:26:12,830
Pero, Jay...

608
00:26:12,831 --> 00:26:15,321
No necesito que me des sermones
sobre prejuicios inconscientes.

609
00:26:15,345 --> 00:26:18,458
¿Inconscientes? ¿Es eso
lo que crees que son?

610
00:26:18,482 --> 00:26:19,604
¿Cómo puedes ignorar

611
00:26:19,605 --> 00:26:22,328
el descarado racismo de esta política?

612
00:26:22,352 --> 00:26:25,798
¿No es ya lo bastante empinada
la colina que tenemos que subir

613
00:26:25,822 --> 00:26:27,834
como para además dejar que Arizona

614
00:26:27,858 --> 00:26:30,537
normalice el tratar a
la gente como nosotros

615
00:26:30,561 --> 00:26:32,372
como si no fuésemos humanos?

616
00:26:32,396 --> 00:26:34,440
Si no lo hacemos por esos
niños en los centros,

617
00:26:34,464 --> 00:26:35,909
¿por qué no por nuestros niños?

618
00:26:35,933 --> 00:26:37,948
¿Cómo no te lo puedes tomar
de forma más personal?

619
00:26:37,949 --> 00:26:39,597
¿La secretaria te ha
dicho que hagas esto?

620
00:26:39,598 --> 00:26:41,062
Por favor, ella no sabe nada.

621
00:26:41,063 --> 00:26:43,287
Te vi vacilar en su despacho.

622
00:26:43,594 --> 00:26:46,586
Sé que quieres estar del lado correcto.

623
00:26:46,610 --> 00:26:49,311
Mira, aquí no hay lados, Jay.

624
00:26:50,714 --> 00:26:53,126
La única manera de
cambiar lo que la gente ve

625
00:26:53,150 --> 00:26:56,185
es no abandonar hasta lograrlo.

626
00:26:57,154 --> 00:26:59,299
No mediante políticas identitarias,

627
00:26:59,323 --> 00:27:01,434
sino mediante trabajo duro.

628
00:27:01,458 --> 00:27:04,837
Nunca he pretendido ser
el Moisés de los latinos.

629
00:27:04,861 --> 00:27:08,374
Mis hijos ven cuánto trabajo
y lo que he conseguido.

630
00:27:08,398 --> 00:27:11,100
Igual que tu hija.

631
00:27:12,235 --> 00:27:14,314
Y para mí, eso...

632
00:27:14,338 --> 00:27:16,372
Eso es suficiente.

633
00:27:17,708 --> 00:27:19,686
Y...

634
00:27:19,710 --> 00:27:23,412
Siento que no lo sea para ti.

635
00:27:29,086 --> 00:27:31,064
Se vuelve a presentar
este caso proveniente del

636
00:27:31,088 --> 00:27:33,399
Tribunal de Apelaciones para su
reconsideración basándose en los

637
00:27:33,423 --> 00:27:36,970
argumentos de que existe un conflicto
de intereses para el juez Mayfield.

638
00:27:36,994 --> 00:27:38,171
El asunto que nos atañe es

639
00:27:38,195 --> 00:27:41,040
el de si aplicar o no
medidas cautelares para

640
00:27:41,064 --> 00:27:44,644
detener el encarcelamiento de
inmigrantes no autorizados.

641
00:27:44,668 --> 00:27:46,079
- ¿Abogado?
- Jueza Pollard,

642
00:27:46,103 --> 00:27:48,548
puedo invocar el caso
Estados Unidos contra Jenlow.

643
00:27:48,572 --> 00:27:50,416
- No procede, señoría.
- Discrepo.

644
00:27:50,440 --> 00:27:51,884
Y he revisado

645
00:27:51,908 --> 00:27:54,153
minuciosamente la declaración
jurada del solicitante.

646
00:27:54,177 --> 00:27:56,990
El gobierno ha presentado
una exposición prima facie

647
00:27:57,014 --> 00:27:58,591
de daños irreparables causados

648
00:27:58,615 --> 00:27:59,926
- a esos niños.
- Señoría...

649
00:27:59,950 --> 00:28:01,461
También creo que

650
00:28:01,485 --> 00:28:04,163
la probabilidad de éxito del
peticionario en cuanto al fondo

651
00:28:04,187 --> 00:28:06,466
- es grande. - Jueza, el informe
de la Asociación de Psicólogos...

652
00:28:06,490 --> 00:28:07,900
Lo he leído,

653
00:28:07,924 --> 00:28:11,704
Sra. Cutler, y, a menos que
tenga alguna novedad, me inclino

654
00:28:11,728 --> 00:28:13,373
a fallar en contra del estado de Arizona

655
00:28:13,397 --> 00:28:15,564
y a dictar medidas cautelares...

656
00:28:18,635 --> 00:28:21,981
En un caso presentado en nombre
de las familias separadas

657
00:28:22,005 --> 00:28:25,685
por la Unión por las Libertades Civiles,
el tribunal de apelaciones acaba

658
00:28:25,709 --> 00:28:27,954
de confirmar la tesis del
juzgado de distrito de Arizona

659
00:28:27,978 --> 00:28:31,290
de que las familias afectadas por
la orden de separación en Arizona

660
00:28:31,314 --> 00:28:33,359
no sufren

661
00:28:33,383 --> 00:28:34,527
daños irreparables.

662
00:28:34,551 --> 00:28:36,329
Jueza, la Unión por las Libertades
Civiles es un demandante privado,

663
00:28:36,353 --> 00:28:38,652
así que ese caso no es pertinente.

664
00:28:38,653 --> 00:28:40,800
- Eso es cierto.
- Y este tribunal no queda vinculado

665
00:28:40,824 --> 00:28:43,169
por el dictamen de otro
tribunal federal de apelación.

666
00:28:43,193 --> 00:28:44,904
También es cierto.

667
00:28:44,928 --> 00:28:48,708
Pero el dictamen decidía
hechos casi idénticos.

668
00:28:48,732 --> 00:28:50,710
Lo considero un precedente convincente

669
00:28:50,734 --> 00:28:51,911
y una sentencia

670
00:28:51,935 --> 00:28:55,214
que no me inclino a contravenir.

671
00:28:55,238 --> 00:28:57,483
Entonces...

672
00:28:57,507 --> 00:29:00,253
¿ya está?

673
00:29:00,277 --> 00:29:02,522
¿Un cruce de cables legal involuntario

674
00:29:02,546 --> 00:29:05,258
significa que esos niños

675
00:29:05,282 --> 00:29:07,493
tienen que continuar
separados de sus padres?

676
00:29:07,517 --> 00:29:09,128
Eso me temo.

677
00:29:09,152 --> 00:29:11,726
Tendrá que dejar que su demanda
siga su camino a través del sistema,

678
00:29:11,727 --> 00:29:13,332
Sr. Jackson.

679
00:29:13,356 --> 00:29:15,101
Mira eso.

680
00:29:15,125 --> 00:29:16,402
- Una señal de los dioses.
- Hola.

681
00:29:16,426 --> 00:29:17,570
Ando por aquí a ver
si pesco unos favores,

682
00:29:17,594 --> 00:29:19,272
y aquí estás. También necesito

683
00:29:19,296 --> 00:29:21,274
dar con Russell Jackson.

684
00:29:21,298 --> 00:29:23,543
- Puede que este no sea el mejor
momento. - Sí, ya me he enterado.

685
00:29:23,567 --> 00:29:25,011
Os han dado para el pelo en el juzgado.

686
00:29:25,035 --> 00:29:27,613
- ¿De qué otra manera lo dirías?
- No sé, Mike,

687
00:29:27,637 --> 00:29:29,649
tal vez con un poco de sensibilidad.

688
00:29:29,673 --> 00:29:31,451
¿Qué favores te traen por aquí?

689
00:29:31,475 --> 00:29:33,786
Necesito cartas de recomendación
para mi hijo, para un colegio privado

690
00:29:33,810 --> 00:29:35,988
superelitista y fuera del alcance
de sus capacidades inctelectuales.

691
00:29:36,012 --> 00:29:37,924
Mike, ¿de verdad quieres

692
00:29:37,948 --> 00:29:40,676
mandar a tu hijo a un colegio
que no es el adecuado para él?

693
00:29:40,677 --> 00:29:42,729
Al cien por cien. ¿Puedo contar contigo?

694
00:29:42,753 --> 00:29:45,298
Bueno, es un día terrible
para pedir favores

695
00:29:45,322 --> 00:29:46,822
para tu privilegiado hijo.

696
00:29:48,125 --> 00:29:50,636
Muy bien, mándame su solicitud

697
00:29:50,660 --> 00:29:52,105
y su...

698
00:29:52,129 --> 00:29:53,439
No te prometo nada.

699
00:29:53,463 --> 00:29:56,342
Bien. Oye, también tengo la
invitación para lo tuyo de los votos.

700
00:29:56,366 --> 00:29:58,545
Buena imagen. No puedo creer
que no se me haya ocurrido a mí.

701
00:29:58,546 --> 00:30:01,380
- He contactado con un cámara...
- Nada de publicidad.

702
00:30:01,404 --> 00:30:03,182
Nada de publicidad. Solo un cámara.

703
00:30:03,206 --> 00:30:05,318
Drones muy discretos.
Ni siquiera los oirás.

704
00:30:05,342 --> 00:30:07,954
Mike, es un evento personal y privado.

705
00:30:07,978 --> 00:30:09,422
Nada de política.

706
00:30:09,446 --> 00:30:10,990
- Nada de puntos de vista.
- Oye, mira,

707
00:30:11,014 --> 00:30:12,360
he estado analizando las encuestas,

708
00:30:12,361 --> 00:30:13,993
y pese a tener un amplio apoyo...

709
00:30:14,017 --> 00:30:16,195
no es un chiste, peca de poco intenso.

710
00:30:16,196 --> 00:30:18,030
Les gustas, pero no te adoran.

711
00:30:18,031 --> 00:30:19,311
¿Sabes qué podría cambiar eso?

712
00:30:19,335 --> 00:30:21,334
Que te vieran vestida de novia.

713
00:30:21,358 --> 00:30:24,237
Norteamérica se volvería loca de remate.

714
00:30:24,261 --> 00:30:27,340
No, no, ya lo entiendo. La
respuesta sigue siendo no.

715
00:30:27,364 --> 00:30:28,577
Vale, primero lo grabamos,

716
00:30:28,578 --> 00:30:30,225
y luego ya veremos lo que hacemos.

717
00:30:30,226 --> 00:30:33,379
Presidente Zaragoza, estoy de
acuerdo en que esto es una pantomima.

718
00:30:33,403 --> 00:30:36,417
Nuestros ciudadanos ni siquiera pueden
ser visitados por los diplomáticos.

719
00:30:36,441 --> 00:30:38,084
Es inaceptable, y
haremos todo lo que esté

720
00:30:38,108 --> 00:30:40,820
en nuestra mano para ayudar a su
gente a acceder lo antes posible.

721
00:30:40,844 --> 00:30:44,190
Me temo que hasta que esta
atrocidad haya terminado

722
00:30:44,214 --> 00:30:46,025
no es solo nuestro acuerdo
de seguridad fronteriza

723
00:30:46,049 --> 00:30:47,660
está descartado.

724
00:30:47,684 --> 00:30:50,196
Toda nuestra relación está en juego.

725
00:30:50,220 --> 00:30:51,297
Mario...

726
00:30:51,321 --> 00:30:53,266
Lo siento.

727
00:30:53,290 --> 00:30:56,169
Tiene razón.

728
00:30:56,193 --> 00:30:59,038
Yo hubiera reaccionado igual.

729
00:30:59,062 --> 00:31:02,765
Así que nuestro acuerdo
de seguridad está muerto.

730
00:31:04,034 --> 00:31:06,145
Y nuestros acuerdos
comerciales y otros miles

731
00:31:06,169 --> 00:31:08,915
con nuestros vecinos del
sur están amenazados.

732
00:31:08,939 --> 00:31:10,716
Y cada hora que pasan

733
00:31:10,740 --> 00:31:12,618
esos niños separados de sus padres

734
00:31:12,642 --> 00:31:14,754
rebaja nuestra posición en el mundo.

735
00:31:14,778 --> 00:31:17,056
Los tribunales no pueden
ayudarnos, el Congreso no lo hará

736
00:31:17,080 --> 00:31:20,416
y no tenemos poder para
hacer nada al respecto.

737
00:31:20,417 --> 00:31:22,929
¿He olvidado algo?

738
00:31:22,953 --> 00:31:24,397
Quizá sí.

739
00:31:24,421 --> 00:31:25,531
Lao-Tse dijo:

740
00:31:25,555 --> 00:31:29,658
"Una hormiga en movimiento
hace más que un buey dormido".

741
00:31:31,117 --> 00:31:33,665
- ¿Qué demonios quiere decir eso?
- Si no puedes hacerlo todo,

742
00:31:33,666 --> 00:31:36,216
al menos haz algo. Sigue moviéndote
en la dirección correcta.

743
00:31:36,217 --> 00:31:38,878
- ¿Qué tienes en mente, Henry?
- Vaya allí,

744
00:31:38,902 --> 00:31:40,046
Sr. presidente.

745
00:31:40,070 --> 00:31:41,614
Lleve a esos funcionarios mexicanos

746
00:31:41,638 --> 00:31:43,583
al centro de detención usted mismo.

747
00:31:43,607 --> 00:31:45,218
   

748
00:31:45,242 --> 00:31:47,720
Eso... podría llevarnos a acusaciones

749
00:31:47,744 --> 00:31:49,722
de infringir los
derechos de los estados.

750
00:31:49,746 --> 00:31:50,823
Eso es...

751
00:31:50,847 --> 00:31:53,960
prácticamente buscar una
crisis constitucional.

752
00:31:53,984 --> 00:31:56,863
Mirad, estoy tan asqueado
como cualquiera de vosotros,

753
00:31:56,887 --> 00:31:58,931
pero me opongo frontalmente

754
00:31:58,955 --> 00:32:01,601
- a esto.
- Yo lo haré.

755
00:32:01,625 --> 00:32:02,935
¿Has oído lo que he dicho?

756
00:32:02,959 --> 00:32:04,937
Sí, y no soy el presidente.

757
00:32:04,961 --> 00:32:08,307
Podrías estar asegurándote
de que nunca lo serás.

758
00:32:08,331 --> 00:32:11,010
Es una interferencia doméstica.

759
00:32:11,034 --> 00:32:14,747
Sería la secretaria de Estado trabajando
con nuestros aliados mexicanos

760
00:32:14,771 --> 00:32:16,449
visitando a sus ciudadanos.

761
00:32:16,473 --> 00:32:19,185
Abogar por dignatarios extranjeros
en nuestro territorio...

762
00:32:19,209 --> 00:32:20,820
no solo es un imperativo moral,

763
00:32:20,844 --> 00:32:22,955
sino también diplomático.

764
00:32:22,979 --> 00:32:26,626
Suena mucho a secretaria de estado.

765
00:32:26,650 --> 00:32:29,795
Sr. presidente, la intencionalmente

766
00:32:29,819 --> 00:32:32,899
provocativa política del
gobernador Barker se merece

767
00:32:32,923 --> 00:32:36,487
una respuesta igual de provocativa.

768
00:32:38,143 --> 00:32:40,822
- ¿Señora secretaria? - ¡Reúnan a las
familias! - Esto va a ser un follón.

769
00:32:40,823 --> 00:32:43,792
No es exactamente el Hilton.

770
00:32:43,793 --> 00:32:46,938
Sería diferente

771
00:32:46,962 --> 00:32:48,407
si sus padres estuvieran con ellos.

772
00:32:48,431 --> 00:32:49,641
   

773
00:32:49,665 --> 00:32:51,043
Dios, esto no va a ser fácil.

774
00:32:51,067 --> 00:32:52,944
No, no va a serlo,
señora, pero ¿sabe qué?

775
00:32:52,968 --> 00:32:54,880
No hay otro lugar en
el que quisiera estar.

776
00:32:54,904 --> 00:32:56,882
¡Reúnan a las familias?

777
00:32:56,906 --> 00:32:59,409
En cuanto acabemos aquí,

778
00:32:59,410 --> 00:33:01,088
podrás ir a ver a tu padre.

779
00:33:01,112 --> 00:33:02,255
¿A cuánto estaba?

780
00:33:02,256 --> 00:33:03,656
A un par de horas, en Aguila.

781
00:33:03,657 --> 00:33:05,165
Gracias, pero probablemente
lo deje para otra ocasión.

782
00:33:05,166 --> 00:33:06,286
Señora secretaria.

783
00:33:06,287 --> 00:33:09,112
Embajador López, ya
conoce a Kat Sandoval.

784
00:33:10,571 --> 00:33:13,283
Estoy aquí por mandato
del presidente Zaragoza

785
00:33:13,307 --> 00:33:15,285
para velar por los
intereses de mis ciudadanos.

786
00:33:15,309 --> 00:33:17,220
Por supuesto.

787
00:33:17,244 --> 00:33:19,890
Hagámoslo.

788
00:33:19,914 --> 00:33:22,392
De acuerdo.

789
00:33:22,416 --> 00:33:25,729
Buenas tardes... agente Keegan.

790
00:33:25,753 --> 00:33:27,631
Soy Elizabeth McCord.

791
00:33:27,655 --> 00:33:31,001
Este es el embajador
mexicano Rafael López.

792
00:33:31,025 --> 00:33:32,335
¿Cómo está usted?

793
00:33:32,359 --> 00:33:33,403
Estoy bien, señora,

794
00:33:33,427 --> 00:33:35,005
- pero me temo...
- Genial.

795
00:33:35,029 --> 00:33:38,341
Estoy aquí para escoltar al embajador
hasta el interior de las instalaciones

796
00:33:38,365 --> 00:33:40,644
para que pueda comprobar el
estado de sus ciudadanos.

797
00:33:40,668 --> 00:33:43,113
Me temo que no estoy autorizado
a permitírselo, señora.

798
00:33:43,114 --> 00:33:46,149
Yo tampoco lo tenía claro, y...

799
00:33:46,173 --> 00:33:48,585
Esta es Kat Sandoval,
mi asesora política.

800
00:33:48,609 --> 00:33:50,487
Kat, ¿puedes ayudarnos?

801
00:33:50,511 --> 00:33:52,089
Hola, agente Keegan.

802
00:33:52,113 --> 00:33:54,458
Es totalmente comprensible
que no esté al día,

803
00:33:54,482 --> 00:33:56,093
dadas las diferencias entre las
leyes estatales y federales.

804
00:33:56,117 --> 00:33:59,429
Puede resultar un poco... confuso.

805
00:33:59,453 --> 00:34:02,699
Sin embargo, según el artículo 22
de la ley federal, sección 26-51,

806
00:34:02,723 --> 00:34:05,368
"Ciudadanos extranjeros en territorio
estadounidense", debe cedernos el paso

807
00:34:05,392 --> 00:34:07,270
y permitirnos la entrada inmediatamente.

808
00:34:07,294 --> 00:34:08,805
   

809
00:34:08,829 --> 00:34:10,874
Sí, y dice, literalmente,
"inmediatamente".

810
00:34:12,466 --> 00:34:13,610
Hola, ¿Miller?

811
00:34:13,611 --> 00:34:15,212
No creo que ninguno queramos

812
00:34:15,236 --> 00:34:17,280
- involucrar a nuestros jefes.
- Sí.

813
00:34:17,304 --> 00:34:20,350
¿Verdad, agente Keegan?

814
00:34:20,374 --> 00:34:22,185
   

815
00:34:22,209 --> 00:34:24,187
Tendrán que entregarme sus móviles.

816
00:34:24,211 --> 00:34:26,379
- Genial. Gracias.
- Por supuesto.

817
00:34:28,983 --> 00:34:31,094
- Hola.
- Hola.

818
00:34:31,118 --> 00:34:33,163
Aquí está un destello de tu pasado.

819
00:34:33,187 --> 00:34:34,865
¿Qué estás haciendo aquí?

820
00:34:34,889 --> 00:34:36,800
Vale, quizá no ha sido mi mejor entrada,

821
00:34:36,824 --> 00:34:39,369
pero traigo regalos.

822
00:34:39,393 --> 00:34:42,205
Me doy cuenta de que llego un
poco tarde con el regalo del niño.

823
00:34:42,229 --> 00:34:44,808
- ¿Qué tiempo tiene, cinco meses?
- Niña.

824
00:34:44,832 --> 00:34:46,376
Y un año.

825
00:34:46,400 --> 00:34:50,413
¡Vaya! Entonces supongo que
es un regalo de cumpleaños.

826
00:34:50,437 --> 00:34:52,716
Y esto es un pequeño detalle

827
00:34:52,740 --> 00:34:54,417
que he traído para Jay.

828
00:34:54,441 --> 00:34:56,316
Me siento fatal por lo que ocurrió.

829
00:34:56,317 --> 00:34:58,696
No estoy seguro de que se haya
creído que no lo hice a propósito,

830
00:34:58,720 --> 00:35:00,698
pero lo juro, no soy tan buen

831
00:35:00,722 --> 00:35:01,966
defensa como para haberlo hecho.

832
00:35:01,990 --> 00:35:03,667
Sí, no estoy totalmente
al corriente de esto,

833
00:35:03,691 --> 00:35:04,935
y prefiero que siga así.

834
00:35:04,959 --> 00:35:07,071
Me parece bien.

835
00:35:07,095 --> 00:35:09,773
Es solo que justo antes le estaba
preguntando por la posibilidad

836
00:35:09,797 --> 00:35:12,432
de una charla con la secretaria y...

837
00:35:12,433 --> 00:35:14,209
Mira, hoy tenemos un
día ocupado por aquí,

838
00:35:14,210 --> 00:35:16,621
vas a tener que buscar
a otro para presionarlo.

839
00:35:16,645 --> 00:35:21,159
¿Al menos puedes asegurarte
de que le llega esto?

840
00:35:21,183 --> 00:35:22,861
Hay algunas chucherías

841
00:35:22,885 --> 00:35:24,062
que lo ayudarán con el dolor.

842
00:35:24,086 --> 00:35:25,730
¿En serio que has
traído una droga ilegal

843
00:35:25,754 --> 00:35:26,998
al Departamento de Estado?

844
00:35:27,022 --> 00:35:29,190
No es la primera vez, si recuerdas.

845
00:35:29,659 --> 00:35:31,703
Ya sabes, cuando hubo aquel
bloqueo de emergencia,

846
00:35:31,727 --> 00:35:33,572
y yo hice que Matt se
colocara y averigüé

847
00:35:33,596 --> 00:35:35,031
que me engañabas con él y...

848
00:35:35,032 --> 00:35:37,298
Vale, lo haré. Le daré esto a Jay.

849
00:35:37,299 --> 00:35:39,778
Y le diré lo que recuerde

850
00:35:39,802 --> 00:35:42,095
- de lo que has dicho.
- Eres un bombón.

851
00:35:42,096 --> 00:35:45,016
Pero... ya sabes, uno
realmente inteligente.

852
00:35:45,040 --> 00:35:46,074
Lo siento.

853
00:35:46,075 --> 00:35:47,819
Tal vez no debí mencionar
una fruta con hueso.

854
00:35:47,843 --> 00:35:49,287
Es...

855
00:35:49,311 --> 00:35:51,612
De acuerdo, sí.

856
00:36:01,857 --> 00:36:04,325
Aquí.

857
00:36:07,329 --> 00:36:09,174
Oh, Dios mío.

858
00:36:09,198 --> 00:36:12,477
   

859
00:36:13,802 --> 00:36:16,181
¿Cómo es posible esto?

860
00:36:16,205 --> 00:36:18,473
Los grandiosos Estados
Unidos de América.

861
00:36:36,313 --> 00:36:38,291
Oiga, disculpe.

862
00:36:38,315 --> 00:36:41,494
¿Va a cambiarle el pañal a ese niño?

863
00:36:41,518 --> 00:36:43,830
Suponiendo que lleve uno.

864
00:36:43,854 --> 00:36:46,723
Las auxiliares hacen la
ronda cada tres horas.

865
00:36:46,724 --> 00:36:49,226
Tres horas.

866
00:36:51,459 --> 00:36:53,537
Entonces, ¿van a dejarlo así?

867
00:36:53,561 --> 00:36:56,540
Porque, quiero decir, ¿dónde está
su ropa? Yo misma lo cambiaré.

868
00:36:56,564 --> 00:36:58,008
Señora, ese no es el procedimiento.

869
00:36:58,032 --> 00:36:59,643
Me da igual el procedimiento.

870
00:36:59,667 --> 00:37:01,401
Mírelo.

871
00:37:09,978 --> 00:37:12,012
   

872
00:37:15,340 --> 00:37:16,949
   

873
00:37:17,419 --> 00:37:18,999
   

874
00:37:19,688 --> 00:37:21,456
   

875
00:37:21,457 --> 00:37:24,058
   

876
00:37:24,544 --> 00:37:25,913
   

877
00:37:26,051 --> 00:37:28,116
   

878
00:37:28,971 --> 00:37:30,581
   

879
00:37:31,878 --> 00:37:34,542
   

880
00:37:35,322 --> 00:37:36,972
   

881
00:37:37,306 --> 00:37:40,149
   

882
00:37:40,180 --> 00:37:41,679
   

883
00:37:42,488 --> 00:37:45,172
   

884
00:37:45,508 --> 00:37:47,198
   

885
00:37:49,978 --> 00:37:51,187
   

886
00:37:51,188 --> 00:37:52,598
Secretaria Elizabeth McCord,

887
00:37:52,622 --> 00:37:56,703
está entrando ilegalmente en una
propiedad del estado de Arizona.

888
00:37:56,727 --> 00:37:58,805
¿De verdad?

889
00:37:58,829 --> 00:38:01,140
Ha entrado aquí con artimañas,

890
00:38:01,164 --> 00:38:03,743
alardeando delante de la prensa

891
00:38:03,767 --> 00:38:07,046
en su gira promocional,
pero está muy lejos

892
00:38:07,070 --> 00:38:09,538
de la ciénaga federal
a la que llama hogar.

893
00:38:12,209 --> 00:38:15,755
Bueno, gobernador, si
Washington D.C. es una ciénaga,

894
00:38:15,779 --> 00:38:19,459
¿qué es esto?

895
00:38:19,483 --> 00:38:21,627
Nada que a usted le
importe, eso es lo que es.

896
00:38:21,651 --> 00:38:23,196
Y hay un sheriff fuera

897
00:38:23,220 --> 00:38:25,064
con una orden de arresto para usted.

898
00:38:25,088 --> 00:38:29,102
¿También va a detener
al embajador López?

899
00:38:29,126 --> 00:38:31,104
Sr. embajador, siento que
se haya visto arrastrado

900
00:38:31,128 --> 00:38:32,905
por la señora secretaria

901
00:38:32,929 --> 00:38:34,540
a este truco publicitario.

902
00:38:34,564 --> 00:38:36,676
Nadie me ha arrastrado a nada.

903
00:38:36,700 --> 00:38:38,878
Mi gobierno exige que estos
niños inocentes se reúnan

904
00:38:38,902 --> 00:38:41,114
con sus padres inmediatamente.

905
00:38:41,138 --> 00:38:44,383
Su gobierno no tiene ninguna
autoridad aquí, señor.

906
00:38:44,407 --> 00:38:46,919
Tampoco el suyo, señora.

907
00:38:46,943 --> 00:38:51,257
Creo que las demandas del embajador
se basan en razones humanitarias.

908
00:38:51,281 --> 00:38:53,626
Me da igual si se basan
en los posos del café.

909
00:38:53,650 --> 00:38:55,661
Este es mi estado y
estas son mis reglas.

910
00:38:55,685 --> 00:39:00,099
Por suerte para ustedes,
me siento generoso hoy.

911
00:39:00,123 --> 00:39:02,935
Pueden marcharse en paz

912
00:39:02,959 --> 00:39:05,004
por la puerta trasera
sin hablar con la prensa,

913
00:39:05,028 --> 00:39:07,340
y les permitiré abandonar el
estado sin ningún incidente.

914
00:39:07,364 --> 00:39:09,142
¿Sin ningún incidente?

915
00:39:09,166 --> 00:39:11,277
De acuerdo.

916
00:39:11,301 --> 00:39:13,579
Mire a su alrededor, gobernador.

917
00:39:13,603 --> 00:39:15,581
Ya hemos pasado eso.

918
00:39:15,605 --> 00:39:17,583
Les sugiero que se pongan en marcha

919
00:39:17,607 --> 00:39:20,853
antes de que invite al bueno del
sheriff a que entre a por ustedes.

920
00:39:24,295 --> 00:39:29,318
¿Cree que puede intimidarme
o hacerme callar?

921
00:39:34,291 --> 00:39:37,036
No ponga a prueba la
justicia de Arizona, señora.

922
00:39:37,060 --> 00:39:39,038
San Francisco dijo:

923
00:39:39,062 --> 00:39:41,340
"Toda la oscuridad en el
mundo no puede apagar la luz

924
00:39:41,364 --> 00:39:42,975
- de una sola vela".
- ¡Es verdad!

925
00:39:42,999 --> 00:39:45,444
Si ha tenido que ser una visita
de la secretaria de estado

926
00:39:45,468 --> 00:39:48,347
la que ha traído la luz a la oscuridad
que hay en el interior de este edificio,

927
00:39:48,371 --> 00:39:50,349
alabemos al Señor por enviarla.

928
00:39:50,373 --> 00:39:52,652
Y que Dios bendiga y
proteja a esos niños,

929
00:39:52,676 --> 00:39:55,054
nuestros hermanos y hermanas
en el reino del Señor.

930
00:39:55,078 --> 00:39:57,056
¿Por qué ha venido a
Arizona, señora secretaria?

931
00:39:57,080 --> 00:39:59,125
- ¿Qué ha visto allí?
- ¿Los niños están siendo maltratados?

932
00:39:59,149 --> 00:40:00,793
¿Qué clase de cuidados les ofrecen?

933
00:40:00,817 --> 00:40:02,228
¿Qué espera demostrar?

934
00:40:02,252 --> 00:40:04,230
Vine aquí para verlo por mí misma

935
00:40:04,254 --> 00:40:07,667
y para ayudar al embajador López a ver

936
00:40:07,691 --> 00:40:09,569
qué es lo que pasa
detrás de esas paredes.

937
00:40:09,593 --> 00:40:13,339
Lo que he visto es una
afrenta a la decencia

938
00:40:13,363 --> 00:40:18,878
y una agresión a los
valores de nuestra nación.

939
00:40:18,902 --> 00:40:22,582
Niños separados de sus padres,

940
00:40:22,606 --> 00:40:27,119
en jaulas, llorando, aterrorizados,

941
00:40:27,143 --> 00:40:29,956
y que carecen de los
cuidados más básicos.

942
00:40:32,048 --> 00:40:34,861
Y el gobernador cree que eso
es un elemento disuasorio.

943
00:40:34,885 --> 00:40:36,529
- Que evitará que otros...
- Hola.

944
00:40:36,553 --> 00:40:38,564
- ¿Lo estás viendo?
- Sí.

945
00:40:38,588 --> 00:40:40,166
Esa es tu madre.

946
00:40:40,190 --> 00:40:42,735
Pero eso es maltrato infantil,

947
00:40:42,759 --> 00:40:44,303
- simple y llanamente.
- ¿Señora?

948
00:40:44,327 --> 00:40:46,205
- ¡Sí!
- Ningún elemento disuasorio

949
00:40:46,229 --> 00:40:50,409
- merece que perdamos la humanidad.
- Ya basta.

950
00:40:50,433 --> 00:40:52,879
Ninguna política, no importa
cuál sea su objetivo,

951
00:40:52,903 --> 00:40:55,214
merece tanto la pena como para
rebajar nuestro prestigio moral

952
00:40:55,238 --> 00:40:57,183
- mundial.
- De acuerdo.

953
00:40:57,207 --> 00:40:59,752
Nada puede justificar el
hacer daño a los niños.

954
00:40:59,776 --> 00:41:01,520
Señora, se encuentra en
una propiedad estatal.

955
00:41:01,544 --> 00:41:03,890
Y el gobernador quiere
que guarde silencio.

956
00:41:03,914 --> 00:41:05,591
Sí.

957
00:41:05,615 --> 00:41:08,461
Pero no lo haré, porque
lo que está haciendo

958
00:41:08,485 --> 00:41:10,796
es inmoral y antiestadounidense,

959
00:41:10,820 --> 00:41:14,133
y todos los ciudadanos
tienen que enterarse.

960
00:41:14,157 --> 00:41:15,902
Elizabeth McCord,

961
00:41:15,926 --> 00:41:17,970
queda detenida

962
00:41:17,994 --> 00:41:20,006
por allanamiento en primer grado

963
00:41:20,030 --> 00:41:21,707
- al quebrantar a sección 13...
- No.

964
00:41:21,731 --> 00:41:24,777
- ¡No! ¡No!
- 1504.

965
00:41:26,937 --> 00:41:28,814
Bueno...

966
00:41:28,838 --> 00:41:31,617
si la gente desesperada
en busca de asilo

967
00:41:31,641 --> 00:41:34,053
no está exenta de ser

968
00:41:34,077 --> 00:41:36,289
detenida injustamente

969
00:41:36,313 --> 00:41:38,291
en este estado,

970
00:41:38,315 --> 00:41:40,459
¿por qué iba a estarlo yo?

971
00:41:40,483 --> 00:41:42,395
Llévesela, agente.

972
00:41:42,419 --> 00:41:43,663
Por favor.

973
00:41:43,687 --> 00:41:46,499
No pasa nada, Jared. No pasa nada.

974
00:41:49,025 --> 00:41:51,003
Agente Stevens.

975
00:41:51,027 --> 00:41:53,339
¿Podría por favor darse la
vuelta y poner las manos

976
00:41:53,363 --> 00:41:55,975
- a la espalda?
- De acuerdo.

977
00:41:55,999 --> 00:41:59,278
Supongo que no esperaba que
su día llevara este camino.

978
00:41:59,302 --> 00:42:00,379
No, señora.

979
00:42:00,403 --> 00:42:01,514
Llévense a los manifestantes también.

980
00:42:01,538 --> 00:42:03,616
Quedan detenidos.

981
00:42:06,943 --> 00:42:08,721
¿Alguna vez había sucedido algo así?

982
00:42:08,745 --> 00:42:10,456
No en los Estados Unidos.

983
00:42:10,480 --> 00:42:12,191
No. Aquí no.

984
00:42:12,215 --> 00:42:14,950
Nunca.

985
00:42:16,619 --> 00:42:18,431
¡Reúnan a las familias!

986
00:42:18,455 --> 00:42:20,599
- De acuerdo.
- ¡Reúnan a las familias!

987
00:42:31,458 --> 00:42:38,234
www.subtitulamos.tv

