1
00:00:07,171 --> 00:00:09,384
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:10,846 --> 00:00:11,889
Es la hora.

3
00:00:11,973 --> 00:00:14,602
¿Qué está pasando?

4
00:00:14,686 --> 00:00:16,774
- ¡Por favor! Por favor, ¡tengo miedo!
- Pasara lo que pasara,

5
00:00:17,358 --> 00:00:19,237
creo que nuestros padres
han matado a esa chica.

6
00:00:19,320 --> 00:00:21,116
¿Cómo te sientes?

7
00:00:21,199 --> 00:00:22,410
Genial.

8
00:00:22,493 --> 00:00:24,587
¿A lo mejor el brazalete
es un inhibidor?

9
00:00:24,626 --> 00:00:26,223
Eso explicaría por qué mi madre

10
00:00:26,293 --> 00:00:27,880
no quería que me lo quitara nunca.

11
00:00:27,963 --> 00:00:31,083
Eres la única persona del mundo
con la que funcionará el báculo...

12
00:00:31,137 --> 00:00:33,204
¿Por qué no te lo quedas esta
noche? Confío en ti, Nico.

13
00:00:33,259 --> 00:00:35,394
Creo que puede que me pase algo.

14
00:00:36,062 --> 00:00:38,233
¡Alto! Aléjate de ella.

15
00:00:38,317 --> 00:00:39,987
Aléjate de ella.

16
00:00:40,070 --> 00:00:41,323
Papá, no lo hagas.

17
00:00:43,745 --> 00:00:44,597
Por favor...

18
00:00:46,166 --> 00:00:48,462
No puedo revivirlo
completamente sin un sacrificio.

19
00:00:48,545 --> 00:00:50,092
¿Se va a poner bien?

20
00:00:50,139 --> 00:00:51,152
Eso esperamos todos.

21
00:00:51,176 --> 00:00:53,347
Hola, Graciela, ¡somos Dale y Stacey!

22
00:00:53,430 --> 00:00:55,760
Sabíamos que Molly ya
habría vuelto del instituto

23
00:00:55,799 --> 00:00:57,010
y la echamos de menos.

24
00:00:57,041 --> 00:00:59,039
- No está aquí.
- Te la confiamos.

25
00:00:59,102 --> 00:01:01,143
Sí, pero yo no confío en vosotros.

26
00:01:01,182 --> 00:01:03,311
Tus padres me enviaron
esto justo antes de morir.

27
00:01:03,395 --> 00:01:04,595
Hay un Metrolink.

28
00:01:04,647 --> 00:01:06,693
Podemos ir por la mañana si quieres.

29
00:01:06,776 --> 00:01:09,031
Dejaron esto específicamente para mí,

30
00:01:09,115 --> 00:01:10,742
algo importante.

31
00:01:10,826 --> 00:01:13,151
Molly, desde antes de que
nacieras, formamos parte

32
00:01:13,182 --> 00:01:14,625
de una organización llamada El orgullo.

33
00:01:14,709 --> 00:01:16,546
Planean extraer algo,

34
00:01:16,629 --> 00:01:18,968
algo enterrado bajo la ciudad.

35
00:01:19,051 --> 00:01:21,222
Y, aunque lo que haya
ahí abajo sea bueno...

36
00:01:21,305 --> 00:01:23,727
Hay una falla ciega
y, si la perturbamos,

37
00:01:23,810 --> 00:01:26,190
provocará una serie de seísmos.

38
00:01:26,274 --> 00:01:29,172
Por no decir que hemos
encontrado cosas muy raras

39
00:01:29,196 --> 00:01:30,615
en esas muestras de rocas.

40
00:01:30,626 --> 00:01:33,330
Lo que haya ahí abajo está vivo.

41
00:01:33,377 --> 00:01:35,192
¿Vas a decirme qué está
pasando con ese colegio

42
00:01:35,247 --> 00:01:36,434
y con esa locura de amigos tuyos?

43
00:01:36,738 --> 00:01:38,366
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

44
00:01:38,449 --> 00:01:40,036
Pues somos íntimos.

45
00:01:40,119 --> 00:01:43,125
Supongo que ya era hora, puesto que
hoy puede ser nuestra última noche.

46
00:01:43,209 --> 00:01:46,131
Pues, si es así,
querría un último baile.

47
00:01:46,215 --> 00:01:49,638
Llevo mucho tiempo queriendo hacer eso.

48
00:01:49,721 --> 00:01:51,684
Tenemos que detener esto.
Nadie más lo va a hacer.

49
00:01:51,768 --> 00:01:52,799
Es hora de venir a casa, hijo.

50
00:01:52,838 --> 00:01:54,176
¡No voy a ir a ninguna parte contigo!

51
00:01:54,223 --> 00:01:56,110
- Somos una familia.
- Nosotros somos una familia.

52
00:01:56,193 --> 00:01:58,114
¡Y lucharemos contra
vosotros si hace falta!

53
00:01:58,197 --> 00:01:59,784
Soy tu padre.

54
00:02:01,161 --> 00:02:02,244
¿Sabías esto?

55
00:02:02,259 --> 00:02:04,119
No. Pero es lo que me temía.

56
00:02:04,877 --> 00:02:06,525
La cuestión es que,
si estás viendo esto,

57
00:02:06,629 --> 00:02:07,839
no hemos conseguido detenerlo.

58
00:02:12,142 --> 00:02:14,330
Se ha juntado con un
grupo de adolescentes

59
00:02:14,354 --> 00:02:17,527
a los que se investiga por la
muerte de Destiny Gonzales.

60
00:02:17,610 --> 00:02:19,327
Cualquiera que tenga
noticias relativas al caso

61
00:02:19,328 --> 00:02:21,618
debe contactar con la
policía inmediatamente...

62
00:02:22,216 --> 00:02:24,843
ALERTA POR TERREMOTO. ¿SERÁ
LOS ÁNGELES LA SIGUIENTE?

63
00:02:43,079 --> 00:02:44,317
¿Se alegran de haber
recuperado a los niños?

64
00:02:44,356 --> 00:02:45,935
¿Pensaban que los
recuperarían tan pronto?

65
00:02:45,959 --> 00:02:47,411
¡Sra. Wilder! ¿Ya han hablado con ellos?

66
00:02:47,450 --> 00:02:48,090
¡Una declaración!

67
00:02:50,364 --> 00:02:51,692
¡Sr. Dean, por favor!

68
00:02:53,805 --> 00:02:56,703
Queremos dar las gracias a
todo el mundo por su apoyo.

69
00:02:57,684 --> 00:02:59,859
En cuanto a las preguntas relativas
a la seguridad de los niños...

70
00:02:59,960 --> 00:03:02,439
Vamos, cielo. Ya hablaremos con la
prensa después de ver a nuestra hija.

71
00:03:03,509 --> 00:03:06,110
Y, por eso, Frank nunca
será miembro de El orgullo.

72
00:03:06,399 --> 00:03:08,316
Sabía que no llegarían muy lejos.

73
00:03:08,336 --> 00:03:10,555
No saben cómo sobrevivir en las calles.

74
00:03:10,611 --> 00:03:12,326
No es de sorprender que tardaran
tanto en salir corriendo.

75
00:03:12,380 --> 00:03:14,044
Seguimos esperando vuestra disculpa.

76
00:03:14,350 --> 00:03:16,562
Mandasteis a la policía a por nuestros
hijos y los convertisteis en fugitivos.

77
00:03:16,646 --> 00:03:19,497
Sí, la cara de mi hijo ha aparecido
en todas las pantallas de la ciudad.

78
00:03:19,521 --> 00:03:22,610
Por eso los han encontrado
24 horas después.

79
00:03:22,693 --> 00:03:25,198
No te molestes, Cat. Los
que odian odiarán siempre.

80
00:03:27,327 --> 00:03:29,912
Detective Flores. Gracias por su ayuda.

81
00:03:29,975 --> 00:03:32,815
Acabo de llegar. He venido en
cuanto he recibido la llamada.

82
00:03:32,898 --> 00:03:34,359
Los retienen atrás.

83
00:03:34,442 --> 00:03:36,506
No me puedo creer que los
hayan encontrado tan rápido.

84
00:03:36,530 --> 00:03:39,829
Lanzamos una persecución por toda la
ciudad, hemos hecho todo lo posible.

85
00:03:39,912 --> 00:03:41,749
Mis hombres dicen que
se habían separado.

86
00:03:41,833 --> 00:03:44,295
¿En serio? Qué extraño.

87
00:03:44,379 --> 00:03:46,707
Tiene sentido. Así es
más difícil encontrarlos.

88
00:03:46,996 --> 00:03:48,781
Espera. ¿Qué vas a
decir cuando las veas?

89
00:03:48,805 --> 00:03:50,099
Nada. Solo quiero abrazarlas.

90
00:03:51,721 --> 00:03:53,182
Niños, vuestros padres ya están aquí.

91
00:04:00,452 --> 00:04:02,123
Joder.

92
00:04:02,916 --> 00:04:04,753
Tiene que ser una broma.

93
00:04:04,837 --> 00:04:06,633
Esos no son nuestros hijos.

94
00:04:06,883 --> 00:04:08,385
Por el amor de Dios, Flores.

95
00:04:09,053 --> 00:04:11,182
Lo siento. No sé qué decir.

96
00:04:11,266 --> 00:04:12,263
Mis hombres me habían asegurado...

97
00:04:12,309 --> 00:04:14,982
Puede que los hombres no basten
para ocuparse de sus asuntos.

98
00:04:15,065 --> 00:04:17,486
No llames hasta que no los tengas.

99
00:04:20,576 --> 00:04:22,246
Esto significa que los
niños siguen huyendo.

100
00:04:31,849 --> 00:04:33,794
- ¡Para, por favor!
- ¡Devuélvenoslos!

101
00:04:42,078 --> 00:04:43,509
¿Cómo los ha conseguido?

102
00:04:43,595 --> 00:04:45,042
¡Se suponía que Chase estaba de guardia!

103
00:04:45,125 --> 00:04:47,129
Sí. Solo me he dormido
unos cinco minutos.

104
00:04:47,213 --> 00:04:48,382
Gert, ¡date prisa!

105
00:04:48,465 --> 00:04:51,007
Ya, no eres tú la que
empuja al dinosaurio

106
00:04:51,055 --> 00:04:52,210
montado en un carrito.

107
00:05:14,841 --> 00:05:15,926
¡Joder!

108
00:05:18,556 --> 00:05:20,686
Si mi padre estuviera aquí, me mataría.

109
00:05:20,769 --> 00:05:23,274
- ¿Otra vez?
- Alex, tenemos que detenerlo.

110
00:05:23,357 --> 00:05:24,284
¡Chicos!

111
00:05:24,441 --> 00:05:25,586
Alejaos de la calle.

112
00:05:25,610 --> 00:05:27,331
Una cámara. No es seguro.

113
00:05:33,400 --> 00:05:35,612
Ese tío se ha escapado con unos
guanteletes de nivel militar.

114
00:05:35,697 --> 00:05:37,337
Creía que habías dicho
que no funcionaban.

115
00:05:38,661 --> 00:05:39,872
Trasteando.

116
00:05:40,957 --> 00:05:42,919
Esperad, ¿se ha llevado algo más?

117
00:05:43,003 --> 00:05:44,220
Alex, ¿sigues teniendo el dinero?

118
00:05:44,283 --> 00:05:47,581
Por favor... ¿Crees que dejaría
que me desplumen igual que Chase?

119
00:05:48,667 --> 00:05:51,005
Oh, no, no, no, no.

120
00:05:53,671 --> 00:05:55,116
- No está.
- Así se hace, Wilder.

121
00:05:55,195 --> 00:05:56,381
Se supone que estabas de guardia.

122
00:05:56,405 --> 00:05:58,409
¿Y qué vamos a hacer? Podría
habernos visto alguien.

123
00:05:58,510 --> 00:06:00,841
- Tengo tanta hambre que no puedo
pensar. - Pero no tenemos dinero.

124
00:06:00,904 --> 00:06:02,678
Pues busquemos un sitio en
el que podamos comer gratis.

125
00:06:02,710 --> 00:06:04,751
Hagamos lo que hagamos, que sea
rápido, chicos. Tenemos que irnos.

126
00:06:04,883 --> 00:06:06,848
No nos vamos a ninguna
parte. Este carro se ha roto.

127
00:06:07,803 --> 00:06:08,889
Yo me encargo.

128
00:06:17,949 --> 00:06:19,973
Vaya, se nos da fatal ser niños fugados.

129
00:07:22,138 --> 00:07:25,150
www.subtitulamos.tv

130
00:07:47,005 --> 00:07:48,916
Vale no veo cámaras ni policías.

131
00:07:49,120 --> 00:07:51,249
Solo montones de comida.

132
00:07:52,377 --> 00:07:54,106
Compasión se está
relajando en un vertedero,

133
00:07:54,130 --> 00:07:56,092
aunque la amiguita se está
poniendo de mal humor.

134
00:07:56,176 --> 00:07:57,720
La entiendo.

135
00:07:57,803 --> 00:07:58,795
Venga, vamos.

136
00:08:14,420 --> 00:08:16,132
Tiene que ser una broma.

137
00:08:17,625 --> 00:08:20,179
- ¿Nuestros padres pagan este sitio?
- COMIDA DONADA POR EL ORGULLO

138
00:08:20,218 --> 00:08:21,902
No podemos comernos la sopa.

139
00:08:21,977 --> 00:08:23,522
Nico tiene razón. Es sopa de El orgullo.

140
00:08:23,605 --> 00:08:25,317
La sopa es sopa y me muero de hambre.

141
00:08:25,400 --> 00:08:27,530
La sopa por sí misma no tiene
una moralidad inherente.

142
00:08:27,613 --> 00:08:28,824
Y nuestros padres tampoco.

143
00:08:28,908 --> 00:08:30,430
Sea una sopa buena o una sopa mala,

144
00:08:30,460 --> 00:08:31,936
es una sopa caliente y
nos morimos de hambre.

145
00:08:31,937 --> 00:08:33,326
¿Podéis dejar de decir "sopa"?

146
00:08:33,667 --> 00:08:37,174
Mirad, no es que nuestros
padres se vayan a pasar.

147
00:08:37,257 --> 00:08:40,264
Ellos solo firman cheques. Los
sintecho les importan un bledo.

148
00:08:41,934 --> 00:08:43,938
Vale, coged vuestra comida y
sentaos en mesas distintas.

149
00:08:44,021 --> 00:08:45,859
Puede que pasemos más
desapercibidos si nos separamos.

150
00:08:45,942 --> 00:08:47,988
Ni de coña. La unión hace la fuerza.

151
00:08:48,071 --> 00:08:49,950
Pero comed todos lo más rápido posible.

152
00:08:50,033 --> 00:08:51,744
Eso no va a ser un problema.

153
00:09:03,936 --> 00:09:05,022
¿Estás bien?

154
00:09:07,311 --> 00:09:08,695
Hay mucha gente sin apenas dinero...

155
00:09:09,823 --> 00:09:11,034
Pareces sorprendida.

156
00:09:11,117 --> 00:09:13,956
Eras la mayor luchadora por
la justicia de Brentwood.

157
00:09:14,818 --> 00:09:15,498
Ya.

158
00:09:16,711 --> 00:09:20,135
Supongo que nunca antes había
visto injusticia social en persona.

159
00:09:24,064 --> 00:09:25,312
Vamos.

160
00:09:29,278 --> 00:09:30,614
Está buenísima.

161
00:09:31,025 --> 00:09:32,320
Id acabando. Tenemos que irnos.

162
00:09:32,399 --> 00:09:35,189
¿Adónde? Entre El orgullo y la
iglesia, las calles no son seguras.

163
00:09:35,244 --> 00:09:37,582
- Tenemos que permanecer escondidos.
- Necesitamos una tienda.

164
00:09:37,621 --> 00:09:39,380
Que no podemos comprar, puesto
que Alex ha perdido el dinero.

165
00:09:39,427 --> 00:09:40,739
Vale, olvidando por un instante

166
00:09:40,778 --> 00:09:42,054
que tú debías estar de guardia,

167
00:09:42,117 --> 00:09:44,124
¿y qué hay del hecho de que yo fui el
que consiguió el dinero en un principio?

168
00:09:44,631 --> 00:09:47,387
¿Vale? Tal vez podríais
mostrarme un poco de gratitud.

169
00:09:47,470 --> 00:09:49,427
Puede que lo hiciéramos si nos
dijeras de dónde sacaste el dinero.

170
00:09:49,474 --> 00:09:51,686
No puedo, ¿vale? Es por
vuestra propia protección.

171
00:09:51,770 --> 00:09:52,723
O la tuya.

172
00:09:53,189 --> 00:09:55,149
¿Cómo sabemos que no te
lo dieron tus padres?

173
00:09:56,905 --> 00:09:58,157
¿Creéis que soy un topo?

174
00:10:01,373 --> 00:10:02,833
Nadie sabe qué pensar,

175
00:10:03,377 --> 00:10:05,128
aparte del hecho de que, cuando
Jonah se llevó a Karolina,

176
00:10:05,151 --> 00:10:06,393
votaste por dejarla atrás.

177
00:10:06,620 --> 00:10:08,832
No vas a olvidar eso, ¿verdad?

178
00:10:09,292 --> 00:10:11,254
Karolina, pensaba volver a por ti.

179
00:10:11,658 --> 00:10:12,986
Seguro que tenías tus motivos.

180
00:10:13,051 --> 00:10:14,605
Seguro que no tenían
nada que ver con el hecho

181
00:10:14,620 --> 00:10:16,934
de que Karolina y Nico hayan
desarrollado cierta química.

182
00:10:17,018 --> 00:10:19,523
En aquel momento no lo sabía. ¿Vale?

183
00:10:19,606 --> 00:10:23,577
Y, de hecho, aún estoy
procesando esa información.

184
00:10:23,609 --> 00:10:25,508
Pero gracias por mencionarlo.

185
00:10:25,555 --> 00:10:28,166
Y, si no te motivaban
los celos, ¿qué fue?

186
00:10:28,249 --> 00:10:31,244
¿Que eres un líder terrible que
toma decisiones malas bajo presión?

187
00:10:31,306 --> 00:10:33,345
Puedes liderar cuando quieras, Chase.

188
00:10:33,549 --> 00:10:36,363
Pero, puesto que no se
te ocurre ninguna idea

189
00:10:36,422 --> 00:10:39,364
que no es un asco, yo
me encargaré. Otra vez.

190
00:10:39,948 --> 00:10:42,161
Hay un campamento junto al río

191
00:10:42,177 --> 00:10:44,515
al este del paso subterráneo
en el que nos quedamos anoche.

192
00:10:44,598 --> 00:10:46,620
- Me reuniré con vosotros allí.
- Alex, ¿adónde vas?

193
00:10:46,644 --> 00:10:49,065
Ya os he dicho que
tenéis que confiar en mí.

194
00:10:50,777 --> 00:10:51,862
Gracias.

195
00:10:55,041 --> 00:10:57,225
Estoy aquí, en casa de Graciela Aguirre,

196
00:10:57,249 --> 00:10:59,424
una pariente lejana de Molly Hernandez,

197
00:10:59,479 --> 00:11:01,799
a la que, supuestamente,
secuestraron en su casa.

198
00:11:01,882 --> 00:11:06,057
Sra. Aguirre, ¿algún comentario sobre
que a Molly Hernandez se la llevaran

199
00:11:06,142 --> 00:11:07,644
de su casa unos niños de El orgullo?

200
00:11:07,727 --> 00:11:10,775
No sé de dónde salió la idea
de que a Molly la secuestraron.

201
00:11:10,859 --> 00:11:12,195
Yo nunca di aviso de eso.

202
00:11:12,279 --> 00:11:15,535
Y no es a los niños de El orgullo
a los que habría que investigar.

203
00:11:15,618 --> 00:11:16,871
Sino a sus padres.

204
00:11:18,332 --> 00:11:20,962
Los líderes de El orgullo son
profesionales de gran reputación,

205
00:11:21,045 --> 00:11:23,885
por no mencionar lo que ha hecho
su filantropía por nuestra ciudad.

206
00:11:24,261 --> 00:11:26,932
Confíe en mí... he visto pruebas.

207
00:11:27,767 --> 00:11:29,980
¿De qué pruebas está hablando?

208
00:11:31,567 --> 00:11:35,145
Puede que le mandase a Graciela la cinta
de vídeo que me grabaron mis padres,

209
00:11:35,567 --> 00:11:38,498
la que tiene la advertencia sobre
que California se va a caer al mar.

210
00:11:39,875 --> 00:11:42,297
Si nos pasa algo, alguien
debería saber la verdad.

211
00:11:42,380 --> 00:11:44,666
Sí, y ahora la sabe,
pero está en peligro.

212
00:11:44,697 --> 00:11:45,762
Lo ha dicho en televisión.

213
00:11:45,845 --> 00:11:48,892
Sí, sabe que hay una conspiración
para provocar un terremoto,

214
00:11:48,935 --> 00:11:51,791
pero... no sabe nada de Jonah.

215
00:11:51,869 --> 00:11:53,277
Y no sabe que nuestros
padres son unos asesinos.

216
00:11:53,360 --> 00:11:54,314
Tenemos que avisarla.

217
00:12:02,044 --> 00:12:03,256
¿Habéis visto...?

218
00:12:08,766 --> 00:12:11,486
- ¿Qué están haciendo aquí? - Pensaba
que se habían olvidado de este sitio.

219
00:12:17,200 --> 00:12:20,665
En nombre de todos, sentimos
mucho saber lo de sus hijos.

220
00:12:20,748 --> 00:12:22,419
Y os lo agradecemos,

221
00:12:22,502 --> 00:12:25,646
pero lo que habéis oído es
solo un gran malentendido.

222
00:12:26,343 --> 00:12:28,857
Puede que nuestros hijos se hayan
fugado, pero no son delincuentes.

223
00:12:28,982 --> 00:12:31,770
Todo se aclarará cuando
hayan vuelto sanos y salvos.

224
00:12:31,854 --> 00:12:35,243
Las buenas obras que hemos hecho para
los niños sintecho de toda la ciudad

225
00:12:35,290 --> 00:12:37,198
implican que hemos amontonado
mucho karma del bueno.

226
00:12:37,462 --> 00:12:40,593
Mientras, no vamos a dejar
que nuestra situación personal

227
00:12:40,676 --> 00:12:42,597
afecte a nuestra misión.

228
00:12:42,680 --> 00:12:44,393
En todo caso, lo que
estamos afrontando ha hecho

229
00:12:44,455 --> 00:12:46,197
que estemos aún más comprometidos
con la causa de El orgullo.

230
00:12:57,000 --> 00:12:58,484
¿Crees que se lo han tragado?

231
00:12:58,609 --> 00:12:59,492
Me lo he tragado yo...

232
00:12:59,736 --> 00:13:02,451
¿Alguien más ha notado que a nuestras
esposas se les da muy bien mentir?

233
00:13:02,791 --> 00:13:04,211
¿Estamos seguros de que
es seguro reunirse aquí?

234
00:13:04,294 --> 00:13:06,089
Para el público, todo
sigue como siempre,

235
00:13:06,173 --> 00:13:10,013
pero diseñé este cuarto
con ciertas mejoras...

236
00:13:10,097 --> 00:13:11,434
por si se daba el caso.

237
00:13:23,123 --> 00:13:24,668
Una antecámara secreta.

238
00:13:26,129 --> 00:13:27,841
Típico de El orgullo.

239
00:13:30,764 --> 00:13:34,354
Robert y yo hicimos que los técnicos
de Wizard prepararan este sitio.

240
00:13:34,438 --> 00:13:36,279
Es un centro de vigilancia continua

241
00:13:37,277 --> 00:13:39,841
con cámaras por toda la ciudad

242
00:13:39,865 --> 00:13:41,951
que funcionan con el avanzado sistema

243
00:13:41,952 --> 00:13:43,706
de reconocimiento facial de Wizard.

244
00:13:44,958 --> 00:13:46,212
Que diseñé yo.

245
00:13:46,879 --> 00:13:48,950
Ahora, nosotros nos encargamos
de recuperar a nuestros hijos.

246
00:13:49,184 --> 00:13:50,929
Ahora, este es el centro
de mando de El orgullo,

247
00:13:51,012 --> 00:13:52,644
donde compartiremos
todo lo que descubramos

248
00:13:52,676 --> 00:13:54,545
y evitaremos que se enteren la policía,

249
00:13:54,608 --> 00:13:58,049
los medios y, lo más importante, Jonah.

250
00:14:02,975 --> 00:14:05,480
Como he dicho...

251
00:14:05,563 --> 00:14:07,734
quiero hacerle tanto
daño como los demás.

252
00:14:08,653 --> 00:14:10,156
No es posible.

253
00:14:10,782 --> 00:14:13,654
Yo no fui quien acudió a la
policía a nuestras espaldas.

254
00:14:13,701 --> 00:14:15,166
Ya he oído demasiado sobre eso.

255
00:14:15,250 --> 00:14:17,388
¿Sabéis sobre qué querría
escuchar más cosas?

256
00:14:17,964 --> 00:14:21,542
Sobre Graciela Aguirre. Supongo que
todos habéis visto las noticias.

257
00:14:22,597 --> 00:14:26,573
Dice que tiene pruebas de que El orgullo
está detrás de la desaparición de Molly.

258
00:14:26,636 --> 00:14:28,616
Nos habíais dicho que
era un pariente lejano...

259
00:14:28,640 --> 00:14:30,519
que vivía sola e iba a la iglesia.

260
00:14:30,602 --> 00:14:32,754
- Puede que la hayamos subestimado...
- Es peleona.

261
00:14:32,785 --> 00:14:36,781
Y no es muy confiada,
especialmente con nosotros.

262
00:14:36,864 --> 00:14:38,326
Parece que tenemos más cabos sueltos.

263
00:14:38,409 --> 00:14:40,664
Alguien tiene que ir
a visitar a Graciela.

264
00:14:40,747 --> 00:14:43,086
A ver qué sabe. A asegurarse
de que nadie más lo averigua.

265
00:14:43,169 --> 00:14:44,505
Dadme una dirección.

266
00:14:44,588 --> 00:14:46,968
Yo me encargo.

267
00:14:47,051 --> 00:14:48,380
No tan rápido, grandullón.

268
00:14:48,434 --> 00:14:49,835
¿No han muerto ya demasiados inocentes?

269
00:14:49,890 --> 00:14:51,161
¿No sería genial poder...

270
00:14:51,185 --> 00:14:53,809
reducir el número de asesinatos un poco?

271
00:14:53,856 --> 00:14:56,279
¿Hace falta que os recordemos la
droga para borrar la mente que creamos

272
00:14:56,362 --> 00:14:57,402
para tal eventualidad?

273
00:14:57,447 --> 00:15:00,116
Sí, y hemos hecho
significantes avances...

274
00:15:00,186 --> 00:15:00,912
Tremendos.

275
00:15:00,968 --> 00:15:02,030
desde que se usó por
primera vez en Frank Dean.

276
00:15:02,054 --> 00:15:04,601
Sí. Grandes avances.

277
00:15:04,684 --> 00:15:05,686
Sí.

278
00:15:05,770 --> 00:15:06,663
Bien.

279
00:15:07,690 --> 00:15:09,903
Pero Robert y yo vamos
a ir con vosotros.

280
00:15:09,986 --> 00:15:13,452
No es que no nos fiemos de
vosotros, pero... no nos fiamos.

281
00:15:41,174 --> 00:15:43,094
Debo estar loco para reunirme contigo.

282
00:15:43,178 --> 00:15:44,840
Todo esto ha salido en las
noticias una vez tras otra.

283
00:15:44,864 --> 00:15:47,411
Lo sé. Gracias por venir.

284
00:15:48,580 --> 00:15:51,795
Cada día que sobrevives ahí fuera
es otro día que tu padre sufre.

285
00:15:51,878 --> 00:15:53,507
Eso me parece bien.

286
00:15:55,135 --> 00:15:57,306
Vale, no te habría llamado
de no ser una emergencia,

287
00:15:57,390 --> 00:15:58,353
¿vale? Pero...

288
00:16:00,228 --> 00:16:01,606
necesitamos más dinero.

289
00:16:01,690 --> 00:16:05,573
¿Qué? ¿Ya os habéis gastado
los 1500 dólares que te di?

290
00:16:05,656 --> 00:16:07,544
¿Habéis estado durmiendo
en el Four Seasons?

291
00:16:07,599 --> 00:16:09,581
- Nos han robado.
- Por eso te di una pistola.

292
00:16:09,664 --> 00:16:13,781
Joder, tío. Vuestros padres os hicieron
ser unos blandengues en Brentwood.

293
00:16:13,835 --> 00:16:17,099
Por favor, no puedo volver con
mis amigos con las manos vacías.

294
00:16:17,155 --> 00:16:18,084
Cuentan conmigo.

295
00:16:18,700 --> 00:16:19,520
Haré lo que sea.

296
00:16:22,601 --> 00:16:23,779
De acuerdo, coleguilla.

297
00:16:25,340 --> 00:16:26,571
Pero, si quieres más...

298
00:16:27,880 --> 00:16:29,380
esta vez te lo vas a tener que ganar.

299
00:16:31,268 --> 00:16:32,812
Y no te va a gustar.

300
00:16:44,947 --> 00:16:47,587
¿Y cómo llegamos a casa de
Graciela? Vive a unos 30 kilómetros.

301
00:16:47,870 --> 00:16:49,874
Sí. ¿Os acordáis de
cuando la vida era fácil,

302
00:16:49,933 --> 00:16:53,590
hace unas 48 horas, y teníamos
móviles y cuentas de Uber?

303
00:16:53,673 --> 00:16:56,470
- ¿Aún existen las cabinas?
- Aunque existieran, haría falta dinero.

304
00:16:56,554 --> 00:16:59,377
- Podríamos tomar el Metrolink.
- ¿El transporte público?

305
00:16:59,416 --> 00:17:00,726
¿Alguien sabe hacerlo?

306
00:17:00,772 --> 00:17:03,586
Yo. Así fui al colegio desde casa
de Graciela. Aún tengo mi tarjeta.

307
00:17:03,610 --> 00:17:05,087
Coges la línea violeta hasta la roja,

308
00:17:05,142 --> 00:17:08,620
luego pasas a la amarilla,
luego hay otra roja...

309
00:17:08,703 --> 00:17:10,790
las dos últimas son
autobuses, no trenes.

310
00:17:10,874 --> 00:17:12,210
Pero lo haríamos al revés,

311
00:17:12,293 --> 00:17:13,730
porque vamos en sentido contrario.

312
00:17:13,753 --> 00:17:15,286
- Pero hay un problema.
- ¿Solo uno?

313
00:17:15,325 --> 00:17:17,747
El tren solo funciona en hora punta.

314
00:17:18,332 --> 00:17:21,325
- Para lo que faltan horas.
- Y será demasiado tarde para Graciela.

315
00:17:23,050 --> 00:17:26,348
Claro, el capullo que conduce ese
coche podría ir donde quisiera.

316
00:17:33,821 --> 00:17:36,836
Sí que puede...

317
00:17:41,712 --> 00:17:43,048
Hoy.

318
00:17:43,883 --> 00:17:46,071
¿Por qué crees que se dice que
son de uso compartido, colega?

319
00:17:47,557 --> 00:17:48,893
Range Rover.

320
00:17:49,147 --> 00:17:50,719
Cielo, no estaba
coqueteando con esa chica.

321
00:17:50,766 --> 00:17:52,770
Cielo, sí que estabas coqueteando.
Eres un total y absoluto cretino.

322
00:17:52,853 --> 00:17:54,607
No es verdad. ¡Solo
estaba siendo amable!

323
00:17:54,634 --> 00:17:56,002
Eso es lo contrario a ser
un total y absoluto cretino.

324
00:17:56,026 --> 00:17:57,596
- Llaves.
- Claro. ¿Estabas siendo amable

325
00:17:57,628 --> 00:17:59,172
cuando te tiraste a
mi compañera de piso?

326
00:17:59,256 --> 00:18:00,971
Así es. Eres un total
y absoluto cretino.

327
00:18:10,905 --> 00:18:12,992
- El privilegio de los
blancos guapos gana. - Sí.

328
00:18:28,972 --> 00:18:30,487
¿Aún tienes lo que te di?

329
00:18:30,823 --> 00:18:31,972
Sí.

330
00:18:33,774 --> 00:18:36,988
Sujétala con fuerza.
Como si fueras a usarla.

331
00:18:41,373 --> 00:18:42,542
Dámela.

332
00:18:44,128 --> 00:18:45,506
¿Qué coño haces?

333
00:18:45,589 --> 00:18:47,176
¿Creías que te la había dado?

334
00:18:47,260 --> 00:18:48,971
Más bien te la había dejado...

335
00:18:49,054 --> 00:18:51,435
lo suficiente como para asegurarme de
que le ponías encima tu ADN de Wilder.

336
00:18:52,228 --> 00:18:54,691
No sabes qué se ha hecho
con ella, pero yo sí...

337
00:18:54,774 --> 00:18:56,275
y ahora pende sobre tu cabeza.

338
00:18:56,518 --> 00:18:57,463
¿Me estás inculpando?

339
00:18:58,030 --> 00:18:59,074
Espera.

340
00:19:00,619 --> 00:19:01,924
Seguimos siendo amigos.

341
00:19:02,498 --> 00:19:05,921
Pero... dada tu estirpe...

342
00:19:06,005 --> 00:19:08,704
necesito una póliza de seguros
que se asegure de que sigue así.

343
00:19:09,762 --> 00:19:12,643
Y no estás a salvo con esa cosa.

344
00:19:12,727 --> 00:19:14,527
Si la policía te ve con ella,
te disparará en la cabeza.

345
00:19:19,324 --> 00:19:20,993
Venga. Vamos.

346
00:19:26,128 --> 00:19:28,383
Respetate, protégete.

347
00:19:29,469 --> 00:19:31,556
No podemos ensuciar esa hermosa ropa.

348
00:19:31,640 --> 00:19:33,142
Es de una tienda de segunda mano.

349
00:19:33,227 --> 00:19:35,501
No es que eso importe.

350
00:19:35,571 --> 00:19:37,406
Es que... No sé.

351
00:19:37,446 --> 00:19:40,295
Tengo un mal presentimiento sobre
qué hay en el piso de arriba

352
00:19:40,327 --> 00:19:43,291
y sobre lo que esperas que
haga cuando lleguemos arriba.

353
00:19:44,543 --> 00:19:45,712
Para.

354
00:19:47,006 --> 00:19:49,010
La primera vez nunca es fácil...

355
00:19:52,057 --> 00:19:53,580
pero, después, serás un hombre.

356
00:20:04,333 --> 00:20:05,864
Al menos, devuélveme la pistola.

357
00:20:19,780 --> 00:20:22,243
Estoy pensando en un
verde espuma de mar.

358
00:20:25,375 --> 00:20:26,781
¿Querías que pintara?

359
00:20:27,754 --> 00:20:30,343
Tío, ¿en qué coño estabas pensando?

360
00:20:31,094 --> 00:20:33,266
Ves demasiadas películas de Tarantino.

361
00:20:33,349 --> 00:20:34,629
Scorsese y ese rollo.

362
00:20:34,661 --> 00:20:36,622
No tiene ni pizca de gracia.

363
00:20:37,332 --> 00:20:39,136
Para mí, sí. Ahora, a trabajar.

364
00:20:40,613 --> 00:20:42,576
Sale de cuentas en dos semanas.

365
00:20:43,243 --> 00:20:44,830
Va a ser un niño.

366
00:20:49,213 --> 00:20:52,136
Debéis tener hambre si
venís hasta aquí a verme.

367
00:20:52,219 --> 00:20:55,056
¿A que tienen buena pinta, cielo?

368
00:20:55,102 --> 00:20:57,397
Mira esas galletas.

369
00:21:00,194 --> 00:21:01,530
Pasamos nuestra luna
de miel en Zihuatanejo.

370
00:21:01,614 --> 00:21:03,118
- Sí, sí.
- Le encanta la cultura local.

371
00:21:03,173 --> 00:21:04,953
Claro que.

372
00:21:05,037 --> 00:21:06,540
Y ahora, ¿qué queréis?

373
00:21:07,292 --> 00:21:10,214
Graciela, estamos...

374
00:21:11,319 --> 00:21:12,572
muy preocupados por...

375
00:21:12,656 --> 00:21:13,884
- Molly.
- Molly.

376
00:21:14,033 --> 00:21:16,086
Cómo está, dónde está...

377
00:21:16,157 --> 00:21:18,782
Ya le conté al detective Flores
todo lo que sé, es decir, nada.

378
00:21:18,922 --> 00:21:21,602
Y, aun así, pareces saber algo.

379
00:21:21,719 --> 00:21:23,720
Sí, sobre nosotros o sobre El orgullo...

380
00:21:23,803 --> 00:21:25,890
Graciela, voy a ir directo al grano.

381
00:21:25,974 --> 00:21:29,341
Pese a servir unos "pan
dulces" muy ricos...

382
00:21:30,169 --> 00:21:31,880
está claro que no te gustamos mucho y...

383
00:21:31,935 --> 00:21:34,225
Eso puede deberse en parte a
nuestra personalidad, pero...

384
00:21:34,249 --> 00:21:36,463
Habéis visto las
noticias y queréis saber

385
00:21:36,546 --> 00:21:38,800
qué aparece en la
cinta de los Hernandez.

386
00:21:40,763 --> 00:21:41,466
Sí. La cinta.

387
00:21:41,935 --> 00:21:42,864
Os la voy a traer.

388
00:21:43,015 --> 00:21:44,959
Supongo que es justo
que sepáis la verdad.

389
00:21:44,983 --> 00:21:48,661
- Sí, la verdad siempre es lo correcto.
- Sí. Entendió.

390
00:21:48,740 --> 00:21:50,619
- Sí.
- Sí. Ahora vuelvo.

391
00:21:54,460 --> 00:21:55,605
- Hay una cinta...
- Hay una cinta.

392
00:21:55,629 --> 00:21:56,597
- y vamos a conseguirla.
- Vale.

393
00:21:56,800 --> 00:21:58,193
- Y luego la pincharemos.
- Sí.

394
00:21:58,217 --> 00:21:59,529
Será como si nunca
hubiéramos estado aquí

395
00:21:59,569 --> 00:22:01,531
y nunca hubiera visto
ninguna cinta, ¿verdad?

396
00:22:02,742 --> 00:22:03,744
- ¿Cielo?
- ¿Qué?

397
00:22:03,827 --> 00:22:05,203
- A lo mejor debería pincharla yo.
- ¿Qué?

398
00:22:05,242 --> 00:22:07,014
- No dijimos quién la pincharía.
- No, no, no.

399
00:22:07,069 --> 00:22:07,764
Tú ve a por la cinta.

400
00:22:07,811 --> 00:22:08,816
- Sé...
- Yo me escabulliré detrás de ella

401
00:22:08,847 --> 00:22:10,151
y me ocuparé de ella.

402
00:22:10,591 --> 00:22:12,542
¡Dios!

403
00:22:13,472 --> 00:22:15,184
Graciela es una villana
de una película de Bond.

404
00:22:16,269 --> 00:22:19,776
¿Queréis la cinta? Pues aquí está.

405
00:22:23,659 --> 00:22:25,913
¿Queréis ser los siguientes?

406
00:22:29,002 --> 00:22:30,881
¡Los cazadores ahora son la presa!

407
00:22:31,299 --> 00:22:33,647
Vale, ¿dónde está el suero? ¿Y el suero?

408
00:22:33,731 --> 00:22:35,598
Tienes que pincharla.
Tienes que pincharla.

409
00:22:35,661 --> 00:22:36,931
En la pierna, en el pie o donde sea.

410
00:22:36,956 --> 00:22:38,213
¿Para que se le olvide
cómo disparar esa cosa?

411
00:22:38,268 --> 00:22:40,504
- ¡Sí!
- Además... se me ha caído.

412
00:22:40,588 --> 00:22:42,383
- ¿Qué? ¡¿Qué?!
- ¡Lo siento!

413
00:22:46,266 --> 00:22:49,397
- ¿Quieres que te dispare a ti también?
- Asfíxiate.

414
00:23:20,336 --> 00:23:23,071
Molly. Espera, ¿y si
nuestros padres están dentro?

415
00:23:40,564 --> 00:23:41,984
Puede que haya sido
inteligente y se haya ido.

416
00:24:17,889 --> 00:24:18,685
No.

417
00:24:24,694 --> 00:24:25,821
Ha muerto.

418
00:24:25,905 --> 00:24:27,029
No hay señales de lucha.

419
00:24:28,326 --> 00:24:30,286
¿A lo mejor no pudo soportar el
estrés y sufrió un ataque al corazón?

420
00:24:34,881 --> 00:24:36,568
Eso quieren que crea la gente.

421
00:24:37,010 --> 00:24:38,764
Nuestros padres han montado esto.

422
00:24:39,265 --> 00:24:40,893
Es probable que no nos los
hayamos encontrado por poco.

423
00:24:47,699 --> 00:24:51,539
Es un cadáver. No... puedo. No puedo.

424
00:25:00,766 --> 00:25:02,937
Ella no había hecho nada malo.

425
00:25:04,064 --> 00:25:05,142
Lo sé, Mols.

426
00:25:07,224 --> 00:25:08,728
Tenemos que irnos.

427
00:25:09,479 --> 00:25:12,026
No podemos dejarla sin más.
¡Hay que llamar a la policía!

428
00:25:12,109 --> 00:25:15,863
Seguro que Flores está de camino.
Nuestros padres conocen a la policía.

429
00:25:20,918 --> 00:25:22,012
¿Molly?

430
00:25:25,678 --> 00:25:27,922
¿En serio? ¿Estás robando a una muerta?

431
00:25:28,023 --> 00:25:30,103
Sé que es duro...

432
00:25:30,187 --> 00:25:31,607
pero, ahora, esta es nuestra realidad.

433
00:25:49,313 --> 00:25:51,234
Ten cuidado. No gotees, tío,

434
00:25:51,317 --> 00:25:53,238
y pon cinta y ese rollo
en torno a las ventanas.

435
00:25:53,321 --> 00:25:54,983
Hola, D, ¿qué tal va por aquí?

436
00:25:55,037 --> 00:25:56,411
Tengo que ir. Espera.

437
00:26:00,419 --> 00:26:03,200
Has usado el espuma de mar. Habíamos
acordado el azul huevo de petirrojo.

438
00:26:03,557 --> 00:26:05,013
Sin duda que no habíamos acordado nada,

439
00:26:05,037 --> 00:26:07,115
porque de ninguna manera voy a
criar a mi hijo dentro de un huevo.

440
00:26:07,264 --> 00:26:10,604
No vas a estar aquí para
criarlo si no cambias el color.

441
00:26:12,117 --> 00:26:13,719
Seguro que a tu amigo no le importa.

442
00:26:14,111 --> 00:26:15,489
Pero a mí sí,

443
00:26:15,573 --> 00:26:17,761
y, si tanto te importaba, deberías
haber estado aquí cuando empecé.

444
00:26:17,785 --> 00:26:20,165
Tenía cita con el médico.
Gracias por venir.

445
00:26:20,248 --> 00:26:21,668
Me llevó mi hermana.

446
00:26:21,751 --> 00:26:25,926
Livvie, ven aquí y dile a
Darius lo mucho que se equivoca.

447
00:26:26,803 --> 00:26:29,283
- Sí, estoy de acuerdo.
- Ni siquiera has mirado.

448
00:26:29,361 --> 00:26:31,513
No hace falta. Tamar
siempre tiene razón.

449
00:26:31,568 --> 00:26:32,796
Chica lista.

450
00:26:33,915 --> 00:26:36,013
Pues vale. Parece que vamos
a tener que volver a empezar.

451
00:26:38,382 --> 00:26:40,679
No suelo rendirme tan
fácilmente, pero...

452
00:26:40,762 --> 00:26:44,108
últimamente mi señora está
muy sensible por las hormonas.

453
00:26:44,202 --> 00:26:46,624
No me vengas con lo de
las hormonas. Esto es feo.

454
00:26:46,708 --> 00:26:49,129
Darius, juro por por Dios que
creo que eres ciego a los colores.

455
00:26:49,212 --> 00:26:50,196
No pasa nada. No me importa.

456
00:26:51,049 --> 00:26:52,469
¿Es el nuevo Andre?

457
00:26:56,561 --> 00:26:57,811
No. No te acostumbres a este chico,

458
00:26:57,812 --> 00:26:59,921
solo ha venido a hacer un
poco de trabajo físico.

459
00:27:00,015 --> 00:27:02,363
Soy Livvie. Encantada de conocerte.

460
00:27:02,448 --> 00:27:04,619
Siento hacer que vuelvas a empezar.

461
00:27:04,702 --> 00:27:06,831
La verdad es que estoy de acuerdo.

462
00:27:06,914 --> 00:27:09,754
Estas manos no parecen estar
hechas para el trabajo físico.

463
00:27:10,143 --> 00:27:11,303
¿Cómo has dicho que te llamabas?

464
00:27:11,354 --> 00:27:12,118
No lo ha dicho.

465
00:27:12,212 --> 00:27:14,001
Livvie, despídete, ¿vale?

466
00:27:14,228 --> 00:27:15,821
Mi chico tiene mucho trabajo por hacer

467
00:27:16,119 --> 00:27:18,744
y tiene que hacerlo antes de que
Tamar rompa aguas, así que...

468
00:27:19,676 --> 00:27:20,761
largo.

469
00:27:28,276 --> 00:27:30,573
- Cinta.
- ¿Te quieres tranquilizar?

470
00:27:30,656 --> 00:27:33,881
Traerle a nuestra casa
es una idea genial, D.

471
00:27:33,959 --> 00:27:35,014
¿Y ahora involucras a Livvie?

472
00:27:35,081 --> 00:27:36,268
No sabía que ibas a traerla.

473
00:27:36,292 --> 00:27:39,049
¿Cómo crees que he venido? No
quepo detrás de un volante.

474
00:27:40,133 --> 00:27:42,012
¿Qué sucede? Porque es mono.

475
00:27:42,095 --> 00:27:45,435
Es Alex Wilder. El más
buscado de los Estados Unidos.

476
00:27:45,520 --> 00:27:46,576
No lo parece.

477
00:27:46,685 --> 00:27:49,443
Eso es porque no lo conoces.
Ni lo vas a conocer.

478
00:27:50,153 --> 00:27:51,657
Quiero que se vaya.

479
00:27:54,579 --> 00:27:56,415
No puedo ceder en esto, Tam.

480
00:27:57,502 --> 00:27:58,879
Tienes que confiar en mí, ¿vale?

481
00:27:59,798 --> 00:28:03,096
Es lo mejor... para todos nosotros.

482
00:28:19,295 --> 00:28:21,925
Alex nos ha dicho que
nos reunamos con él aquí.

483
00:28:23,929 --> 00:28:27,352
Si toda esta gente puede sobrevivir
aquí fuera, nosotros también.

484
00:28:27,436 --> 00:28:28,858
¿Qué tal lo lleva Compasión?

485
00:28:28,944 --> 00:28:30,526
Genial. Se está instalando.

486
00:28:30,610 --> 00:28:32,410
Es una experta en vertederos y,

487
00:28:32,442 --> 00:28:34,909
- si yo estoy tranquila, está tranquila.
- No pareces tranquila.

488
00:28:34,993 --> 00:28:36,674
Eso viene muy bien decírselo

489
00:28:36,721 --> 00:28:38,158
a alguien que intenta estarse tranquila

490
00:28:38,166 --> 00:28:40,062
y que la dinosaurio con quien tiene una
conexión psíquica no se ponga nerviosa,

491
00:28:40,086 --> 00:28:42,215
lo que sería mucho más fácil
si tuviera mis medicamentos,

492
00:28:42,299 --> 00:28:44,580
pero están en mi cuarto, al
lado del cuarto de mis padres,

493
00:28:44,638 --> 00:28:47,076
que, por si hay que recordarlo,
tienden a matar a la gente.

494
00:28:47,100 --> 00:28:48,979
¿Estás diciendo que no estás tranquila?

495
00:28:49,063 --> 00:28:50,709
Son muchas cosas e intento seguirte.

496
00:28:50,733 --> 00:28:52,904
No me puedo creer que
hayamos dejado a Graciela.

497
00:28:54,031 --> 00:28:56,035
Al menos se merecía un funeral.

498
00:28:56,118 --> 00:28:57,412
Lo va a tener.

499
00:29:00,210 --> 00:29:01,462
Vamos.

500
00:29:27,180 --> 00:29:29,226
Es una tradición wiccana.

501
00:29:30,771 --> 00:29:34,383
La vela se puede adornar
con algo que resuene

502
00:29:34,430 --> 00:29:36,700
con la energía de la persona fallecida.

503
00:29:36,783 --> 00:29:38,736
Y, después, añadimos nuestras ofrendas.

504
00:29:52,607 --> 00:29:56,155
Igual que todos
procedemos de la diosa...

505
00:29:58,367 --> 00:30:00,038
para experimentar la vida y la muerte...

506
00:30:02,125 --> 00:30:05,716
todos volveremos a ella
para experimentar la paz.

507
00:30:13,439 --> 00:30:15,276
Por el elemento de la tierra...

508
00:30:16,278 --> 00:30:18,199
quedas atrapado en el mundo físico.

509
00:30:22,207 --> 00:30:24,027
Por el elemento del aire...

510
00:30:25,487 --> 00:30:27,854
te abres al conocimiento
y a la comunicación.

511
00:30:30,121 --> 00:30:33,378
Por el elemento del fuego,
te inspira la pasión.

512
00:30:35,173 --> 00:30:39,557
Por el elemento del agua,
puedes soñar tus sueños.

513
00:30:44,942 --> 00:30:48,575
Ahora, por la tierra, el aire,

514
00:30:48,658 --> 00:30:51,371
el fuego y el agua...

515
00:30:52,708 --> 00:30:55,714
pasarás a la próxima
fase de tu existencia.

516
00:30:58,762 --> 00:31:01,643
Molly... ¿quieres decir unas palabras?

517
00:31:08,322 --> 00:31:10,056
No tuve oportunidad

518
00:31:10,118 --> 00:31:13,126
de conocerla muy bien,
pero era amable conmigo...

519
00:31:14,042 --> 00:31:16,897
y me dio la oportunidad de
volver a ver a mis padres,

520
00:31:17,591 --> 00:31:20,806
aunque fuera... por poco tiempo.

521
00:31:23,562 --> 00:31:25,843
Era el último familiar
biológico que tenía...

522
00:31:27,068 --> 00:31:28,613
y ahora ha muerto.

523
00:31:29,155 --> 00:31:31,536
Me han arrebatado todo.

524
00:31:32,370 --> 00:31:33,790
No tengo a nadie.

525
00:31:37,046 --> 00:31:37,967
Nos tienes a nosotros.

526
00:31:41,806 --> 00:31:44,437
Alegres nos conocemos
y alegres partimos...

527
00:31:46,148 --> 00:31:48,152
hasta que volvamos a vernos.

528
00:31:57,796 --> 00:31:59,675
- Hola.
- Hola.

529
00:32:02,765 --> 00:32:04,350
Eso ha sido precioso.

530
00:32:05,729 --> 00:32:07,272
Creía que me había
hartado de la religión.

531
00:32:08,317 --> 00:32:10,850
¿Vas a dejar la Iglesia de
Gibborim para hacerte wiccana?

532
00:32:10,851 --> 00:32:11,851
Sería toda una novedad.

533
00:32:12,868 --> 00:32:14,538
Solo quería darte las gracias.

534
00:32:16,375 --> 00:32:18,755
Todos necesitábamos
algo en lo que creer.

535
00:32:21,803 --> 00:32:23,431
Y tú nos lo has dado.

536
00:32:25,017 --> 00:32:26,437
Son nuestros padres.

537
00:32:29,359 --> 00:32:31,531
¿Cómo pueden ser tales monstruos?

538
00:32:37,375 --> 00:32:38,712
Nosotros no somos ellos.

539
00:32:40,131 --> 00:32:41,341
Somos mejores.

540
00:32:42,511 --> 00:32:44,347
Podemos arreglar el mundo que han roto.

541
00:33:08,646 --> 00:33:10,149
¿Va todo bien?

542
00:33:10,232 --> 00:33:11,302
No, la verdad es que no.

543
00:33:13,531 --> 00:33:16,913
Sé que ver un cadáver es traumático.

544
00:33:16,996 --> 00:33:18,290
Todos sentimos lo mismo.

545
00:33:18,373 --> 00:33:19,893
Sí, pero algunos fuisteis
lo bastante fuertes

546
00:33:19,960 --> 00:33:21,839
como para estar ahí para Molly. Y...

547
00:33:21,881 --> 00:33:25,511
solo yo me quedé petrificada

548
00:33:25,566 --> 00:33:27,237
cuando ella más me necesitaba.

549
00:33:30,022 --> 00:33:33,780
Gracias por estar ahí para ella...

550
00:33:33,863 --> 00:33:36,452
por dar un paso al frente
cuando yo no podía.

551
00:33:36,536 --> 00:33:37,538
Por supuesto.

552
00:33:38,498 --> 00:33:41,420
Después de ser el tío que se
quedó dormido durante su guardia,

553
00:33:41,504 --> 00:33:43,675
sienta bien que alguien piense
que soy bueno para algo.

554
00:33:43,758 --> 00:33:45,971
Sí, creo que eres bueno
para algunas cosas.

555
00:33:46,054 --> 00:33:47,306
Ah, ¿sí?

556
00:33:50,104 --> 00:33:53,707
Me refería a cosas como
cuidar de Compasión

557
00:33:53,747 --> 00:33:55,293
mientras yo voy a hablar con Molly.

558
00:34:09,184 --> 00:34:10,687
Me odia.

559
00:34:15,154 --> 00:34:15,857
¿Molly?

560
00:34:19,996 --> 00:34:21,542
Lo siento mucho.

561
00:34:22,210 --> 00:34:25,717
Yo no. Solo estoy enfadada.

562
00:34:26,510 --> 00:34:28,627
¿Quién va a hacer justicia por Graciela?

563
00:34:30,893 --> 00:34:34,525
Puede que, en vez de huir del
peligro, debiéramos correr hacia él.

564
00:34:35,110 --> 00:34:37,336
No quiero que más
inocentes salgan heridos

565
00:34:38,158 --> 00:34:39,703
y puedo hacer algo al respecto.

566
00:34:49,473 --> 00:34:51,476
Os he encontrado.

567
00:34:52,653 --> 00:34:55,214
Tengo tiendas, sacos de dormir,

568
00:34:55,246 --> 00:34:56,449
un par de teléfonos
de prepago baratos...

569
00:34:57,108 --> 00:34:58,152
¿Has comprado todo esto?

570
00:34:58,235 --> 00:35:01,784
Sí, algunas cosas estaban
rebajadas, pero sí.

571
00:35:03,120 --> 00:35:03,995
Vale.

572
00:35:05,291 --> 00:35:06,586
De nada.

573
00:35:21,866 --> 00:35:23,368
¿Ha sido El orgullo?

574
00:35:24,329 --> 00:35:25,874
¿No son siempre ellos?

575
00:35:59,437 --> 00:36:03,848
CARTER DERROTA A FORD

576
00:36:03,859 --> 00:36:07,532
Es demasiado crudo para mi gusto,
pero, si para ti es un hogar...

577
00:36:07,617 --> 00:36:10,623
Fue el último día antes de
que nos abandonara mi padre.

578
00:36:12,385 --> 00:36:16,718
No era un hombre sofisticado,
pero trabajaba duro.

579
00:36:16,801 --> 00:36:18,429
Es curioso. A la gente le gustaba.

580
00:36:19,431 --> 00:36:21,060
Claro que, en el trabajo, estaba sobrio.

581
00:36:22,793 --> 00:36:25,667
Yo solía... sentarme en el mostrador

582
00:36:25,714 --> 00:36:27,887
y hacer los deberes
mientras él cocinaba atrás.

583
00:36:34,984 --> 00:36:39,087
Si no estuvieras aquí, uno
pensaría que esto es el cielo.

584
00:36:39,174 --> 00:36:41,392
Te aseguro que sigues muy vivo.

585
00:36:42,063 --> 00:36:43,808
Bueno, decir que "muy" vivo
puede ser exagerar un poco,

586
00:36:43,862 --> 00:36:45,744
pero resistes.

587
00:36:45,772 --> 00:36:48,569
Es un algoritmo de sanación,

588
00:36:48,652 --> 00:36:51,495
un lugar seguro donde puede existir
tu mente mientras tu cuerpo se repara.

589
00:36:52,451 --> 00:36:55,166
Y resulta que mi algoritmo
tiene una puerta trasera

590
00:36:55,249 --> 00:36:57,295
para que te puedas pasar sin avisar.

591
00:36:57,378 --> 00:37:00,259
Entiendo que esto pueda
parecer una intrusión,

592
00:37:00,342 --> 00:37:02,555
pero tengo un problema,

593
00:37:02,638 --> 00:37:04,434
y tú eres el único que puede ayudarme.

594
00:37:05,807 --> 00:37:07,881
Verás, Victor, muy pronto voy a irme.

595
00:37:07,936 --> 00:37:09,607
Llevo mucho tiempo esperando esto,

596
00:37:09,690 --> 00:37:11,576
más de lo que te puedas imaginar, y...

597
00:37:13,322 --> 00:37:16,913
No puedo dejar que nada...
absolutamente nada...

598
00:37:16,996 --> 00:37:18,415
se interponga en mi camino...

599
00:37:22,048 --> 00:37:25,469
¿Qué es eso? Aparte de ser asqueroso.

600
00:37:26,391 --> 00:37:28,561
Supongo que el niño al que
Geoffrey sacó de las calles

601
00:37:28,645 --> 00:37:29,956
estaba vacío cuando lo convertimos

602
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
y gasté bastante energía

603
00:37:32,861 --> 00:37:34,271
durante un altercado con los niños.

604
00:37:34,303 --> 00:37:35,457
¿Los niños? ¿Chase está bien?

605
00:37:35,533 --> 00:37:36,911
No gracias a ti.

606
00:37:37,913 --> 00:37:39,833
Me temo que yo fui la única baja,

607
00:37:39,917 --> 00:37:42,714
pero, si voy a curarme,
necesito otra caja.

608
00:37:43,975 --> 00:37:46,057
Ya, Tina la destruyó
para salvar a Robert,

609
00:37:46,112 --> 00:37:48,366
que se estaba sacrificando por Janet.

610
00:37:48,449 --> 00:37:50,338
Es una larga historia. No
necesitas los detalles.

611
00:37:50,379 --> 00:37:52,216
No los necesito. Lo entiendo.

612
00:37:53,469 --> 00:37:55,211
Soy el único que puede
fabricar una caja.

613
00:37:55,367 --> 00:37:56,992
Irónicamente, estoy en una...

614
00:37:58,164 --> 00:37:59,458
y de ahí tu visita virtual.

615
00:38:01,512 --> 00:38:02,886
Y, si no te salvo,

616
00:38:03,759 --> 00:38:05,386
puede que yo no me salve.

617
00:38:09,269 --> 00:38:11,818
Todas esas portadas de
revistas no mentían.

618
00:38:11,889 --> 00:38:13,945
Eres avispado.

619
00:38:14,614 --> 00:38:17,995
Lo haré... pero vamos a necesitar ayuda.

620
00:38:18,079 --> 00:38:19,999
¿Quién podría ayudarnos?

621
00:38:21,529 --> 00:38:22,864
Mi mujer.

622
00:38:30,424 --> 00:38:32,050
MENSAJE NUEVO DE UN NÚMERO PRIVADO
¿NOS REUNIMOS PRONTO?

623
00:38:36,889 --> 00:38:37,847
OBITUARIOS

624
00:38:37,993 --> 00:38:39,497
¿Qué coño has hecho?

625
00:38:39,580 --> 00:38:42,670
Escribir un obituario conmovedor,
si se me permite decirlo.

626
00:38:43,170 --> 00:38:45,258
Nos hemos ocupado de nuestros asuntos.

627
00:38:45,341 --> 00:38:46,678
De los asuntos de El orgullo.

628
00:38:47,467 --> 00:38:49,304
Como veis, está lejos de la portada

629
00:38:49,388 --> 00:38:51,052
y dice que murió por causas naturales.

630
00:38:51,122 --> 00:38:53,084
Dice que murió.

631
00:38:53,167 --> 00:38:54,647
Creía que intentábamos evitar eso.

632
00:38:54,671 --> 00:38:56,925
No habíamos previsto su entusiasmo

633
00:38:57,008 --> 00:38:58,386
por poseer armas largas.

634
00:38:58,470 --> 00:38:59,931
O su habilidad para usarlas.

635
00:39:00,014 --> 00:39:03,062
Vale, lo importante es que
tenemos lo que necesitábamos,

636
00:39:03,146 --> 00:39:05,066
una cinta grabada por los Hernandez.

637
00:39:05,150 --> 00:39:06,193
Llena de balazos.

638
00:39:06,277 --> 00:39:09,283
Pero he podido escanearla.
Y acabamos de verla todos.

639
00:39:10,054 --> 00:39:10,817
¿Y?

640
00:39:10,851 --> 00:39:13,040
Gracias a Dios que los niños detuvieron
la excavación cuando lo hicieron.

641
00:39:13,124 --> 00:39:14,562
De lo contrario, Dios
sabe lo que habría pasado.

642
00:39:14,586 --> 00:39:16,380
Pues ahora lo sabemos.

643
00:39:16,464 --> 00:39:18,301
Terremotos.

644
00:39:18,384 --> 00:39:20,346
Con muchas consecuencias terribles.

645
00:39:20,430 --> 00:39:23,953
Jonah mató a Gene y a Alice
para evitar que nos avisaran.

646
00:39:24,437 --> 00:39:26,275
Técnicamente, no fue Jonah.

647
00:39:32,496 --> 00:39:34,662
Puede que ahora sea buen momento

648
00:39:34,693 --> 00:39:38,216
para que vosotros compartáis
vuestro descubrimiento con el grupo.

649
00:39:38,299 --> 00:39:41,949
Lo que hay en ese agujero... está vivo.

650
00:39:42,059 --> 00:39:43,855
- ¿Vivo?
- No es vida

651
00:39:43,938 --> 00:39:45,762
tal y como solemos entenderla,

652
00:39:45,832 --> 00:39:48,655
pero tiene una fuerte firma energética,

653
00:39:48,739 --> 00:39:51,035
parece consciente.

654
00:39:51,119 --> 00:39:53,039
Y produce un ruido.

655
00:39:53,123 --> 00:39:54,978
Creemos que es una especie de lenguaje.

656
00:39:55,002 --> 00:39:55,962
Hostia puta.

657
00:39:56,839 --> 00:39:58,049
¿Habla?

658
00:39:58,133 --> 00:39:59,177
Puede que lo hagan.

659
00:40:00,262 --> 00:40:02,893
Puede que haya más de
uno. Aún no lo sabemos.

660
00:40:02,976 --> 00:40:06,357
¿Creéis que Jonah sabe lo que son?

661
00:40:06,441 --> 00:40:07,450
¿O él...

662
00:40:07,489 --> 00:40:09,333
es lo mismo?

663
00:40:09,411 --> 00:40:13,090
El hombre necesita sacrificios
de adolescentes para sobrevivir.

664
00:40:13,138 --> 00:40:14,270
Y brilla.

665
00:40:14,278 --> 00:40:16,249
Supongo que eso no es una enfermedad.

666
00:40:16,304 --> 00:40:19,351
Hemos examinado el ADN
del suero que robamos y...

667
00:40:19,435 --> 00:40:21,899
Y Jonah no es lo que viene a ser humano.

668
00:40:21,982 --> 00:40:23,193
No jodas.

669
00:40:24,528 --> 00:40:27,159
Leslie, ¿podrías informarnos?

670
00:40:27,242 --> 00:40:28,913
Ojalá pudiera.

671
00:40:28,996 --> 00:40:31,125
Conozco a Jonah de toda la vida.

672
00:40:32,544 --> 00:40:35,718
Pero no tengo ni idea de
quién es o de dónde procedía.

673
00:40:36,403 --> 00:40:38,490
Ahora me doy cuenta de
lo mucho que me ocultaba.

674
00:40:38,574 --> 00:40:39,743
Bueno, genial.

675
00:40:39,826 --> 00:40:43,584
Puede que ayudáramos a un alienígena
a desenterrar más alienígenas.

676
00:40:44,084 --> 00:40:46,993
No tengo ni idea de lo que
pasa en esa excavación.

677
00:40:47,508 --> 00:40:49,554
Ahora la controla la iglesia.

678
00:40:49,638 --> 00:40:52,769
Los niños rompieron el taladro
y dañaron los controles.

679
00:40:52,852 --> 00:40:55,299
Jonah no ha dicho nada
sobre intentar arreglarlo.

680
00:40:55,354 --> 00:40:56,927
No sé si es porque es imposible...

681
00:40:56,958 --> 00:40:58,427
O porque no importa.

682
00:40:58,621 --> 00:41:00,418
Porque ya avanzó lo suficiente.

683
00:41:01,324 --> 00:41:02,456
Tenemos que matarlo.

684
00:41:03,161 --> 00:41:04,004
- Ya.
- Eso...

685
00:41:04,813 --> 00:41:08,004
- no va a ser fácil.
- Su ADN es autosanador.

686
00:41:08,088 --> 00:41:09,828
Los medios convencionales
no van a funcionar.

687
00:41:09,875 --> 00:41:12,596
- Pues tendremos que ser poco
convencionales. - Estamos en ello.

688
00:41:12,681 --> 00:41:15,728
No olvidemos que nuestros
hijos han desaparecido.

689
00:41:15,812 --> 00:41:18,267
A lo mejor deberíamos olvidarnos
de Jonah por un segundo

690
00:41:18,298 --> 00:41:20,186
- e intentar encontrarlos.
- Eso es lo que estábamos diciendo.

691
00:41:20,225 --> 00:41:20,811
No.

692
00:41:21,531 --> 00:41:24,977
A partir de ahora, lo que hagamos
lo haremos juntos. Sin facciones.

693
00:41:25,665 --> 00:41:27,084
Sin secretos.

694
00:41:27,669 --> 00:41:28,533
Una voz.

695
00:41:31,789 --> 00:41:33,960
A ver si adivino. ¿La tuya?

696
00:41:34,878 --> 00:41:37,007
Creo que este trabajo es lo bastante
grande como para compartirlo.

697
00:41:37,634 --> 00:41:40,013
Estoy dispuesta a tenerte
como mi cocapitán.

698
00:41:41,892 --> 00:41:44,188
Eso sigue pareciendo una dictadura.

699
00:41:45,190 --> 00:41:48,196
La última vez que votamos,
acabaste en la caja.

700
00:41:51,787 --> 00:41:52,474
Me apunto.

701
00:42:00,722 --> 00:42:02,099
Habíamos dicho que se acabó El orgullo

702
00:42:02,183 --> 00:42:04,143
y, ahora, ¿te apuntas
para codirigirlo con Tina?

703
00:42:05,063 --> 00:42:08,529
Deja que ellos se ocupen de Jonah
y luego nos ocuparemos de ellos.

704
00:42:09,030 --> 00:42:12,621
- Estar dentro puede ayudar.
- Así que ahora somos asesinos.

705
00:42:13,288 --> 00:42:16,504
Lo somos desde hace tiempo. Solo
que ahora tenemos nuevos objetivos.

706
00:42:30,615 --> 00:42:31,968
Ese sonido no lo hace nada bueno.

707
00:42:31,992 --> 00:42:34,540
- Sé lo que es.
- ¡Vamos!

708
00:42:34,623 --> 00:42:36,143
- ¿Oís eso?
- Sí, ¡vamos!

709
00:42:36,167 --> 00:42:39,382
¿Por qué corremos hacia las explosiones?

710
00:42:44,141 --> 00:42:46,271
¡A Mike sobre ruedas
se le ha ido la pinza!

711
00:42:50,153 --> 00:42:52,510
- No apuntes con eso a ningún ser vivo.
- ¡Y menos a nosotros!

712
00:42:52,534 --> 00:42:54,639
- ¿Qué coño son estas cosas?
- Es difícil de explicar,

713
00:42:54,663 --> 00:42:56,920
- pero intentamos advertirte.
- Tiene miedo.

714
00:42:57,502 --> 00:42:59,881
No pasa nada. Podemos ayudarte.

715
00:42:59,965 --> 00:43:02,261
Sí, no te muevas.

716
00:43:02,344 --> 00:43:03,750
Vamos hacia ti.

717
00:43:05,435 --> 00:43:06,979
No. Voy a quedármelos.

718
00:43:10,737 --> 00:43:12,281
¡No, no! ¡No lo hagas!

719
00:43:12,364 --> 00:43:13,868
¡No dispares!

720
00:43:13,951 --> 00:43:15,351
Hostia puta.

721
00:43:17,792 --> 00:43:19,630
Le llaman Mike sobre ruedas.

722
00:43:19,713 --> 00:43:21,967
Ah, ¿sí? Pues le voy a
enseñar cómo caza Chase.

723
00:43:22,636 --> 00:43:24,948
Eso no... Da igual.

724
00:43:26,977 --> 00:43:28,731
¡Molly! El casco.

725
00:43:36,371 --> 00:43:37,624
¡Vamos! ¡Más deprisa!

726
00:43:37,707 --> 00:43:39,085
¡Se dirige hacia la colina!

727
00:43:42,634 --> 00:43:44,220
No puedo acercarme.

728
00:43:44,303 --> 00:43:45,807
Tenemos que encontrar otra forma.

729
00:43:45,890 --> 00:43:48,269
Ven a buscarme. Te necesito.

730
00:43:50,900 --> 00:43:52,111
¿Qué está haciendo?

731
00:44:02,256 --> 00:44:03,671
"Sabes silbar, ¿no?

732
00:44:03,672 --> 00:44:05,471
Juntas los labios y soplas".

733
00:44:05,750 --> 00:44:07,044
Luego puedes enseñarme.

734
00:44:15,992 --> 00:44:17,286
¡No le dispares!

735
00:44:17,369 --> 00:44:18,665
Compasión, ¡atrás!

736
00:44:29,436 --> 00:44:32,357
¡Dejadme en paz! ¡Alejaos de mí!

737
00:44:36,784 --> 00:44:38,161
¡Karolina!

738
00:44:41,167 --> 00:44:43,506
Estáis metidos en algo muy raro.

739
00:44:44,173 --> 00:44:47,429
Y no sabes ni la mitad. ¡Los tengo!

740
00:44:47,514 --> 00:44:48,545
¿Qué estáis haciendo?

741
00:44:53,609 --> 00:44:56,573
¡Chicos! He encontrado algo.

742
00:45:01,339 --> 00:45:03,511
¡Vamos! ¡Por aquí!

743
00:45:05,014 --> 00:45:07,094
Molly, ¿has encontrado algo?

744
00:45:10,977 --> 00:45:12,981
- ¡Chicos!
- ¿Qué es este lugar?

745
00:45:30,056 --> 00:45:31,540
¡Vamos, chica!

746
00:46:02,789 --> 00:46:05,335
¡Con cuidado! ¿Vale?
Puede que no sea seguro.

747
00:46:05,418 --> 00:46:07,005
Algo me dice que lo es.

748
00:46:08,091 --> 00:46:09,928
Que estamos a salvo.

749
00:46:12,647 --> 00:46:14,693
Chica, quédate.

750
00:46:14,704 --> 00:46:17,317
Será mejor que probemos las
escaleras sin un dinosaurio.

751
00:46:21,686 --> 00:46:28,342
NO, NO ERES LA LUZ DEL MUNDO,
PERO BRILLAS SOBRE MÍ

752
00:46:30,511 --> 00:46:34,268
Parece que no hemos sido los
primeros en descubrir este sitio.

753
00:46:34,351 --> 00:46:36,481
Chicos, lo de arriba es increíble.

754
00:46:36,565 --> 00:46:38,293
Salvo por el baño, que está asqueroso.

755
00:46:38,317 --> 00:46:40,280
Y no hay luz o agua.

756
00:46:40,363 --> 00:46:42,200
Lo que explica la asquerosidad.

757
00:46:42,284 --> 00:46:43,784
Y creo que hay mapaches.

758
00:46:43,839 --> 00:46:45,373
Suena genial.

759
00:46:45,458 --> 00:46:48,268
Suena... a que estamos en casa.

760
00:46:49,048 --> 00:46:51,260
Venga, pero si acabo
de comprar las tiendas.

761
00:46:52,262 --> 00:46:53,769
Es broma, es broma.

762
00:46:54,476 --> 00:46:55,871
- Ya.
- Muy buena.

763
00:46:55,895 --> 00:46:57,916
¿Dónde está tu tienda?
Ponla aquí si quieres.

764
00:47:20,444 --> 00:47:21,655
Sabía que vendrías.

765
00:47:28,292 --> 00:47:30,046
No hay que tener miedo.

766
00:47:31,132 --> 00:47:34,179
Después de todo, eras tú la que
quería que nos reuniéramos.-

767
00:47:34,263 --> 00:47:35,231
Lo sé.

768
00:47:36,142 --> 00:47:39,524
Y gracias. Es que...
no debería estar aquí.

769
00:47:39,607 --> 00:47:41,987
¿Por qué? ¿Por tus amigos?

770
00:47:48,040 --> 00:47:49,750
Querida, por muy importantes
que sean para ti,

771
00:47:49,781 --> 00:47:51,213
te aseguro que no hay
nada más importante

772
00:47:51,297 --> 00:47:52,484
que aprender quién...

773
00:47:53,426 --> 00:47:55,764
y qué eres.

774
00:47:56,766 --> 00:47:58,562
Supongo que por eso estás aquí.

775
00:47:59,439 --> 00:48:00,626
No es porque me gustes

776
00:48:00,743 --> 00:48:03,488
o porque esté de acuerdo
con las cosas que has hecho,

777
00:48:03,572 --> 00:48:05,325
sino porque necesito saber.

778
00:48:07,078 --> 00:48:09,709
Solo puedo imaginarse
lo sola y confundida...

779
00:48:10,544 --> 00:48:11,838
que debes sentirte.

780
00:48:19,228 --> 00:48:20,290
¿Qué está pasando?

781
00:48:22,443 --> 00:48:23,779
Está comenzando.

782
00:48:32,567 --> 00:48:37,567
www.subtitulamos.tv

