1
00:00:12,300 --> 00:00:14,040
   

2
00:00:14,050 --> 00:00:18,740
La Primera Guerra Mundial la comenzó
un adolescente con una pistola.

3
00:00:19,610 --> 00:00:22,710
Un campesino serbio que decidió asesinar

4
00:00:22,750 --> 00:00:24,960
al archiduque Francisco Fernando.

5
00:00:28,810 --> 00:00:30,690
Puso en marcha la reacción en cadena

6
00:00:30,720 --> 00:00:35,140
que dio lugar a dos guerras
mundiales y a la actual Guerra Fría.

7
00:00:35,650 --> 00:00:40,210
El caracter se revela por
medio de las decisiones.

8
00:00:40,250 --> 00:00:42,200
Pensadlo un momento.

9
00:00:51,650 --> 00:00:53,410
Lo siento, solo estaba...

10
00:00:53,430 --> 00:00:55,100
¡Joder!

11
00:01:03,640 --> 00:01:08,380
¿Sobre quién descargaríais vuestra ira?

12
00:01:08,410 --> 00:01:12,980
¿Sobre un ladrón, sobre un pedófilo

13
00:01:13,010 --> 00:01:15,350
o sobre un líder mundial?

14
00:01:17,480 --> 00:01:21,810
Esta decisión traiciona
todos los secretos

15
00:01:21,850 --> 00:01:26,600
y revela el verdadero motivo.

16
00:01:26,740 --> 00:01:31,050
Preguntáoslo. En esa oscura tesitura,

17
00:01:31,080 --> 00:01:35,840
listos para atacar sin problemas...

18
00:01:38,680 --> 00:01:41,900
¿A quién mataríais?

19
00:01:41,910 --> 00:01:45,750
www.subtitulamos.tv

20
00:01:45,760 --> 00:01:47,840
AYER

21
00:01:48,660 --> 00:01:51,010
La felicidad no es más
que la ausencia de dolor.

22
00:01:51,050 --> 00:01:54,010
Hoy en día, eso es lo
mejor que puedo esperar.

23
00:01:54,050 --> 00:01:56,040
Papá me diría que me animara.

24
00:01:56,080 --> 00:01:59,410
"La vida no es como un ensayo
general. Confía en el plan divino".

25
00:01:59,450 --> 00:02:01,660
Me pregunto qué habría
pensado del plan divino

26
00:02:01,680 --> 00:02:02,900
de haber vivido para
ver lo que me pasaba

27
00:02:02,920 --> 00:02:04,410
en ese orfanato.

28
00:02:04,450 --> 00:02:06,479
De haber vivido para ver lo
que tuve que hacer para salir.

29
00:02:06,480 --> 00:02:09,399
De haber oído los gritos en el incendio.

30
00:02:09,400 --> 00:02:10,580
ORFANATO SUNSET

31
00:02:11,840 --> 00:02:14,100
Joder, puede que este sea
el plan divino para mí.

32
00:02:16,410 --> 00:02:19,580
Hambriento, sintecho y buscado
por toda la policía de la ciudad

33
00:02:19,620 --> 00:02:22,080
por una docena de asesinatos.

34
00:02:30,810 --> 00:02:32,700
Una actitud mental positiva

35
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
es esencial para sobrevivir aquí fuera.

36
00:02:36,010 --> 00:02:38,350
Esa maldita gente hace que sea difícil.

37
00:02:38,380 --> 00:02:40,520
Lunáticos, pandilleros, camellos...

38
00:02:40,550 --> 00:02:42,220
Solo puedes estar alerta
durante cierto tiempo

39
00:02:42,240 --> 00:02:45,910
antes de despertarte con un
destornillador en la tripa.

40
00:02:45,950 --> 00:02:48,079
Solo quería las cosas normales

41
00:02:48,080 --> 00:02:51,000
que todos dan por supuestas.

42
00:02:51,020 --> 00:02:55,510
Un lugar donde encaje. Un
lugar seguro donde dormir.

43
00:02:55,550 --> 00:02:57,980
Saber de dónde va a
salir mi próxima comida.

44
00:03:01,620 --> 00:03:03,810
Lo veo en sus ojos.

45
00:03:03,850 --> 00:03:06,880
Es más fácil pensar que he
hecho algo para merecer esto.

46
00:03:06,910 --> 00:03:10,220
Y, en mi caso, puede que sea cierto.

47
00:03:21,300 --> 00:03:23,100
¿Qué tienes hoy para mí, Marcus?

48
00:03:26,960 --> 00:03:28,930
   

49
00:03:36,400 --> 00:03:37,660
Qué monada.

50
00:03:37,700 --> 00:03:40,430
No, no.

51
00:03:40,460 --> 00:03:42,100
¿Eres retrasado, chico?

52
00:03:54,130 --> 00:03:56,400
La próxima vez que olvides
quién está al mando aquí,

53
00:03:56,430 --> 00:03:59,700
te romperé el puto cuello. ¿Me oyes?

54
00:04:02,930 --> 00:04:05,430
¡Quita!

55
00:04:05,460 --> 00:04:07,360
Reagan recortó los fondos
de los manicomios locales

56
00:04:07,380 --> 00:04:10,430
y soltó a cientos de
tarados en las calles.

57
00:04:10,460 --> 00:04:13,400
Pero seguro que ese dinero
fue para algo mejor.

58
00:04:13,430 --> 00:04:15,900
Un misil teledirigido,
una reducción de impuestos

59
00:04:15,920 --> 00:04:17,760
para un cretino gordo
que vive en un ático...

60
00:04:17,800 --> 00:04:19,430
¿Por qué no?

61
00:04:19,460 --> 00:04:21,600
Si eres rico, es porque te lo mereces.

62
00:04:25,560 --> 00:04:28,700
Si acabas fumándote la colilla
que ha tirado un hippie,

63
00:04:28,730 --> 00:04:30,400
eso es cosa tuya.

64
00:04:35,280 --> 00:04:36,900
El canuto me pega con fuerza.

65
00:04:38,960 --> 00:04:40,220
Joder.

66
00:04:40,240 --> 00:04:42,000
El Día de los Muertos.

67
00:04:42,030 --> 00:04:43,460
¿Es esta noche?

68
00:04:43,500 --> 00:04:45,600
Ha sido una mala idea.

69
00:04:45,660 --> 00:04:47,660
Recordemos a los niños

70
00:04:47,700 --> 00:04:49,899
y al futuro que queremos para ellos.

71
00:04:49,900 --> 00:04:51,600
Hola, Marcus.

72
00:04:51,620 --> 00:04:55,160
Parece que ese canuto
llevaba polvo de ángel, hijo.

73
00:04:55,200 --> 00:04:56,799
Mala suerte.

74
00:04:56,800 --> 00:05:01,060
Ya intenté advertirte, di no.

75
00:05:06,200 --> 00:05:07,420
Tengo la cabeza llena de estática.

76
00:05:07,500 --> 00:05:10,280
Nunca soporté estar colocado
en un lugar público.

77
00:05:10,660 --> 00:05:12,640
La paranoia se activa.

78
00:05:12,680 --> 00:05:15,340
Alguien me está observando sin duda.

79
00:05:29,980 --> 00:05:32,030
Te han visto.

80
00:06:16,260 --> 00:06:17,299
Monta.

81
00:06:24,700 --> 00:06:26,380
¡Policía! ¡No se muevan!

82
00:06:26,400 --> 00:06:28,200
¡Dejen las armas en el suelo!

83
00:06:59,130 --> 00:07:01,530
A mí no me parece un psicópata.

84
00:07:01,560 --> 00:07:03,330
Las apariencias engañan.

85
00:07:03,360 --> 00:07:05,860
Pero el olor no.

86
00:07:09,180 --> 00:07:10,960
- Es mono.
- Sí.

87
00:07:11,000 --> 00:07:13,800
Material de portada de "Moda Sintecho".

88
00:07:13,830 --> 00:07:15,780
¿Qué dices tú, perro loco?

89
00:07:15,860 --> 00:07:18,460
Fuiste el psicópata que provocó
la masacre del orfanato?

90
00:07:18,500 --> 00:07:21,040
Te crees muy duro ladrándole a
un hombre atado a una silla.

91
00:07:22,800 --> 00:07:24,930
Desatad a ese tipejo inútil.

92
00:07:24,960 --> 00:07:27,730
Vale, pero yo apuesto
por Hepatitis Harry.

93
00:07:27,760 --> 00:07:29,630
Disculpa a mis estudiantes.

94
00:07:31,930 --> 00:07:33,280
Se olvidan de que la maldad

95
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
solo les hace parecer débiles.

96
00:07:36,440 --> 00:07:38,400
Billy, si eres tan amable...

97
00:07:47,240 --> 00:07:49,200
¿Estás satisfecho con tu vida?

98
00:07:49,220 --> 00:07:50,239
¿Yo?

99
00:07:50,240 --> 00:07:52,200
Sí.

100
00:07:52,230 --> 00:07:54,080
Como basura y duermo sobre pis.

101
00:07:54,100 --> 00:07:55,560
Todo está yendo según el plan.

102
00:07:55,600 --> 00:07:57,140
Háblale con respeto al maestro Lin.

103
00:07:57,150 --> 00:07:59,920
El maestro Lin me puede chupar la polla.

104
00:08:00,380 --> 00:08:02,180
¿Quiénes sois?

105
00:08:02,280 --> 00:08:06,250
Lo importante es que sabemos
quién eres tú, Marcus.

106
00:08:06,280 --> 00:08:08,060
Y que sabemos lo que has hecho.

107
00:08:09,280 --> 00:08:12,120
Eres un asesino.

108
00:08:12,480 --> 00:08:16,580
Pocos valoran esa
aptitud, pero yo lo hago.

109
00:08:18,350 --> 00:08:21,010
¿Y si te digo que hay un
hogar para gente como tú?

110
00:08:21,050 --> 00:08:23,980
Un colegio donde estarías
rodeado por tus iguales.

111
00:08:24,350 --> 00:08:26,380
¿Pero qué? ¿Me tengo
que disfrazar de vikingo

112
00:08:26,410 --> 00:08:28,740
para que puedas hacer fotos picantonas?

113
00:08:28,860 --> 00:08:33,480
Te estoy ofreciendo la oportunidad de
controlar ese fuego que llevas dentro.

114
00:08:33,510 --> 00:08:35,980
De dominar las artes mortíferas.

115
00:08:36,300 --> 00:08:39,610
Ya, las artes mortíferas.

116
00:08:39,650 --> 00:08:42,950
Eso... suena genial.

117
00:08:42,980 --> 00:08:46,650
Todo esto parece muy cuerdo y normal

118
00:08:46,680 --> 00:08:50,650
y parecéis gente divertida, pero...

119
00:08:50,680 --> 00:08:52,780
esto, sea lo que sea...

120
00:08:54,880 --> 00:08:56,440
Chao.

121
00:09:02,900 --> 00:09:05,720
Ese hijo de perra me
ha robado la cartera.

122
00:09:05,750 --> 00:09:09,050
¿Dónde está el chico?
Tienes que decírmelo.

123
00:09:09,080 --> 00:09:11,410
¿Alguien ha visto al chico?

124
00:09:33,180 --> 00:09:36,920
Todo lo que tengo ha desaparecido.

125
00:09:38,520 --> 00:09:41,780
No me queda ningún sitio al que ir.

126
00:09:41,810 --> 00:09:44,110
Ni futuro.

127
00:09:44,520 --> 00:09:46,110
Ni salida.

128
00:09:47,980 --> 00:09:50,550
Lo he intentado, papá.

129
00:09:50,580 --> 00:09:53,240
Pero no me queda nada por lo que luchar.

130
00:09:54,780 --> 00:09:57,580
Solo me quedan recuerdos felices.

131
00:09:59,510 --> 00:10:02,150
Un día perfecto, ¿verdad, coleguilla?

132
00:10:02,180 --> 00:10:03,850
¿Marcus?

133
00:10:07,780 --> 00:10:10,550
Ahora todo va mejor.

134
00:10:10,580 --> 00:10:13,000
Tienes que intentar olvidarlo.

135
00:10:13,020 --> 00:10:15,200
Con esto solo tienes una oportunidad.

136
00:10:15,220 --> 00:10:16,980
O encuentras la forma de ser feliz

137
00:10:16,990 --> 00:10:19,510
y disfrutar o no.

138
00:10:19,550 --> 00:10:22,280
La vida no es como un ensayo general.

139
00:10:25,550 --> 00:10:28,740
Después de unos años agitados,
mis padres por fin eran felices.

140
00:10:29,910 --> 00:10:31,580
Yo también intentaba serlo,

141
00:10:31,610 --> 00:10:33,560
pero no me fiaba.

142
00:10:35,510 --> 00:10:38,810
Reagan recortó fondos a los
centros de salud mental,

143
00:10:38,850 --> 00:10:41,960
soltando a cientos de personas
mentalmente enfermas en las calles,

144
00:10:42,450 --> 00:10:45,450
incluyendo a Barbara Salinger,

145
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
una esquizofrénica suicida.

146
00:10:50,150 --> 00:10:52,360
Barbara Salinger, que hizo realidad

147
00:10:52,380 --> 00:10:54,250
todos los miedos que había tenido.

148
00:11:00,310 --> 00:11:03,450
No creo en Dios, pero soy un hipócrita.

149
00:11:03,480 --> 00:11:06,060
La mayoría de noches, rezo.

150
00:11:06,110 --> 00:11:08,140
Siempre lo mismo.

151
00:11:08,220 --> 00:11:11,380
Rezo por una salida.

152
00:11:12,220 --> 00:11:14,380
Una salida de otra institución.

153
00:11:14,410 --> 00:11:18,560
De otro monstruo. De otra jaula.

154
00:11:18,810 --> 00:11:20,850
Rezo por ayuda.

155
00:11:28,920 --> 00:11:31,040
- ¿A qué estás esperando?
- ¡Joder!

156
00:11:31,910 --> 00:11:35,080
- ¿Qué coño haces?
- Perdona.

157
00:11:35,110 --> 00:11:37,210
¿Es un momento íntimo?

158
00:11:39,460 --> 00:11:42,360
Te dejaría saltar, pero Lin dice
que tengo que llevarte de vuelta.

159
00:11:42,420 --> 00:11:45,280
Pues Lin va a sufrir una decepción.

160
00:11:49,280 --> 00:11:52,020
El maestro Lin puede
protegerte de la policía

161
00:11:52,040 --> 00:11:53,500
y. cuando haya acabado contigo, podrás

162
00:11:53,520 --> 00:11:55,280
protegerte de cualquiera.

163
00:11:57,810 --> 00:12:00,450
No es por ser una cretina,
pero ¿qué tienes que perder?

164
00:12:05,860 --> 00:12:07,510
Nada.

165
00:12:07,550 --> 00:12:09,250
¡Espera!

166
00:12:11,960 --> 00:12:15,080
Escúchame, ¿quieres?

167
00:12:15,140 --> 00:12:17,580
Sé todas las cosas horribles
que te pasan por la cabeza.

168
00:12:17,600 --> 00:12:19,880
¿Qué sabes?

169
00:12:19,910 --> 00:12:21,810
Sé que no tienes a nadie.

170
00:12:24,010 --> 00:12:25,940
Yo tampoco tenía a nadie.

171
00:12:37,680 --> 00:12:39,950
No tienes por qué estar solo.

172
00:13:17,780 --> 00:13:20,719
El maestro Lin tiene un
código de conducta básico.

173
00:13:20,720 --> 00:13:23,610
Solo hay una cosa que no puedes hacer.

174
00:13:23,650 --> 00:13:26,880
Si desvelas nuestra
ubicación, te mataremos.

175
00:13:26,910 --> 00:13:30,180
Al estilo "Conan el bárbaro".

176
00:13:30,210 --> 00:13:33,100
Te evisceraremos. La
familia de Lin lleva

177
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
siglos eviscerando a la gente.

178
00:13:34,860 --> 00:13:37,840
- Les encanta.
- Lin no es flexible.

179
00:13:37,850 --> 00:13:40,110
Tiene que mantener su reputación.

180
00:13:40,150 --> 00:13:42,240
Las demás reglas son sencillas.

181
00:13:42,260 --> 00:13:46,080
Nada de desobedecer, nada de drogarse

182
00:13:46,110 --> 00:13:47,450
y nada de sexo.

183
00:13:48,520 --> 00:13:50,960
Siempre encontramos formas
de esquivar eso último.

184
00:13:51,160 --> 00:13:53,030
Espero que aquí no.

185
00:14:01,680 --> 00:14:02,700
¿Qué es esto?

186
00:14:08,200 --> 00:14:10,340
Bienvenido a Dominio del Rey.

187
00:15:09,060 --> 00:15:10,660
Dinastía Zhou.

188
00:15:15,500 --> 00:15:17,900
Esa espada llenó el
río Yangtsé de sangre.

189
00:15:19,560 --> 00:15:22,180
Puede que nuestra especie se engañe

190
00:15:22,220 --> 00:15:25,860
con un acabado más noble,

191
00:15:26,130 --> 00:15:29,260
pero compartimos una meta
básica con otros animales.

192
00:15:31,230 --> 00:15:32,960
La supervivencia.

193
00:15:33,040 --> 00:15:37,430
Pero, al servicio del bien mayor,

194
00:15:37,460 --> 00:15:41,260
matar puede ser algo noble.

195
00:15:41,300 --> 00:15:44,060
Esta es la cruda realidad.

196
00:15:44,660 --> 00:15:47,019
Hay gente que merece morir.

197
00:15:48,620 --> 00:15:50,140
Mi bisabuelo vino

198
00:15:50,160 --> 00:15:52,620
en busca del sueño americano.

199
00:15:52,660 --> 00:15:54,660
Lo que descubrió fue una pesadilla

200
00:15:54,680 --> 00:15:57,200
de abusos y se vio obligado a trabajar
por casi nada para pagar su deuda.

201
00:15:57,700 --> 00:16:01,580
Así que se enseñó a sí mismo a matar

202
00:16:01,760 --> 00:16:04,530
y encontró un propósito en la venganza.

203
00:16:04,560 --> 00:16:06,460
Fundó este colegio,

204
00:16:06,500 --> 00:16:09,400
dedicó su vida a la autoliberación

205
00:16:09,420 --> 00:16:10,740
de la gente oprimida.

206
00:16:11,530 --> 00:16:13,520
De gente como tú.

207
00:16:17,300 --> 00:16:21,680
Principalmente, entreno a
solventadores de problemas creativos.

208
00:16:23,640 --> 00:16:26,820
A lo largo de los años, el currículum
y el objetivo se han ampliado,

209
00:16:26,840 --> 00:16:31,160
pero no debemos olvidar la
principal meta de mi ancestro:

210
00:16:31,200 --> 00:16:33,660
darles a los campesinos
las habilidades necesarias

211
00:16:33,700 --> 00:16:35,820
para destronar a sus corruptos señores.

212
00:16:38,360 --> 00:16:40,780
Y, si haces lo que te digo...

213
00:16:42,530 --> 00:16:44,730
daré a tu ira una voz tan fuerte

214
00:16:44,760 --> 00:16:46,900
que se oirá por todo el mundo.

215
00:17:03,160 --> 00:17:05,240
Joder.

216
00:18:00,360 --> 00:18:02,820
Tío, ¿a ti qué te pasa?

217
00:18:02,920 --> 00:18:04,799
Me molestan los tipejos inútiles.

218
00:18:06,400 --> 00:18:09,230
Todos los parroquianos
son igual de desapegados.

219
00:18:09,260 --> 00:18:11,040
Hola, Saya, ¿qué tal?

220
00:18:11,080 --> 00:18:14,000
Hay pretenciosos provenientes
de todo el planeta.

221
00:18:14,030 --> 00:18:16,730
La yakuza no se junta con los
espaldas mojadas, gilipollas.

222
00:18:19,380 --> 00:18:21,730
No importa de dónde sean.

223
00:18:21,760 --> 00:18:24,130
Todos los chavales son iguales.

224
00:18:24,160 --> 00:18:26,230
Unos capullos.

225
00:18:26,260 --> 00:18:28,700
La única diferencia
es que, en este sitio,

226
00:18:28,730 --> 00:18:30,720
las puñaladas por la
espalda son literales.

227
00:18:31,110 --> 00:18:34,320
ASESINO DE NIÑOS

228
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
¿Eres mexicano?

229
00:18:39,930 --> 00:18:41,300
   

230
00:18:41,330 --> 00:18:44,580
Mi padre era nicaragüense.

231
00:18:44,660 --> 00:18:46,400
Mi madre era de Kansas.

232
00:18:46,420 --> 00:18:47,860
Ya, seas lo que seas,

233
00:18:47,900 --> 00:18:49,330
tienes una reputación.

234
00:18:49,350 --> 00:18:51,380
Media clase está acojonada.

235
00:18:51,410 --> 00:18:53,750
La otra mitad quiere comprobar
si tu reputación es real.

236
00:18:53,780 --> 00:18:56,410
¿Y cuál es tu afiliación?

237
00:18:56,450 --> 00:18:58,000
No voto.

238
00:18:59,910 --> 00:19:02,480
Soy María. Puedes
unirte a los Soto Vato.

239
00:19:02,510 --> 00:19:04,550
Ya, puede que otro día. Eso...

240
00:19:04,580 --> 00:19:06,440
no me va.

241
00:19:08,680 --> 00:19:11,710
Estar en una banda es obligatorio
si quieres sobrevivir.

242
00:19:11,750 --> 00:19:14,150
Estarás más seguro con tu gente.

243
00:19:14,180 --> 00:19:17,280
Y así me será más fácil conocerte.

244
00:19:19,680 --> 00:19:22,850
¿Te gusta este pendejo?

245
00:19:22,880 --> 00:19:24,450
Sí, hombre...

246
00:19:24,480 --> 00:19:26,350
Solo busco nuevos reclutas, cielo.

247
00:19:26,380 --> 00:19:29,950
Tío, suéltala.

248
00:19:31,410 --> 00:19:32,420
Tranquilo.

249
00:19:35,950 --> 00:19:39,010
La navaja. Malos recuerdos.

250
00:19:39,050 --> 00:19:41,260
Te gusta María, ¿eh?

251
00:19:41,480 --> 00:19:43,550
Te presento a mi otra chica.

252
00:19:45,280 --> 00:19:47,510
Aquí no. Él lo impedirá.

253
00:19:48,760 --> 00:19:51,710
Venga. Vamos.

254
00:19:51,750 --> 00:19:54,550
Esta noche,

255
00:19:54,580 --> 00:19:56,600
tú y yo tenemos una cita.

256
00:19:57,450 --> 00:20:00,550
Ponte algo bonito.

257
00:20:00,580 --> 00:20:02,350
Te enterraremos con eso.

258
00:20:06,050 --> 00:20:07,740
   

259
00:20:09,340 --> 00:20:12,050
Vamos.

260
00:20:20,710 --> 00:20:22,119
¡Joder!

261
00:20:22,120 --> 00:20:25,440
CLASE AVANZADA DE LAS ARTES OSCURAS

262
00:20:32,020 --> 00:20:34,840
¿Sobre quién descargaríais vuestra ira?

263
00:20:36,480 --> 00:20:41,810
¿Sobre un ladrón, sobre un pedófilo

264
00:20:41,850 --> 00:20:44,380
o sobre un líder mundial?

265
00:20:44,950 --> 00:20:49,480
Esta decisión traiciona
todos los secretos

266
00:20:49,510 --> 00:20:53,450
y revela el verdadero motivo.

267
00:20:53,480 --> 00:20:58,180
Preguntáoslo. En esa oscura tesitura,

268
00:20:58,210 --> 00:21:02,440
listos para atacar sin problemas...

269
00:21:02,460 --> 00:21:03,960
ESTÁS MUERTO, CHUCHO

270
00:21:05,780 --> 00:21:09,160
¿A quién mataríais?

271
00:21:09,750 --> 00:21:12,700
Vuestros deberes de esta noche supondrán
la mitad de la nota del semestre

272
00:21:12,720 --> 00:21:15,650
y me dirán quiénes sois realmente.

273
00:21:15,680 --> 00:21:17,150
Usad vuestro entrenamiento.

274
00:21:17,180 --> 00:21:20,180
Buscad un objetivo
apropiado en la ciudad...

275
00:21:20,210 --> 00:21:24,080
alguien que creáis que se
merece morir, y matadlo.

276
00:21:29,980 --> 00:21:33,280
Abandonad el cuerpo y
esconded todas las pruebas.

277
00:21:33,310 --> 00:21:35,050
Traedme pruebas de que lo habéis hecho.

278
00:21:35,080 --> 00:21:37,150
Esto no puede ser una coincidencia.

279
00:21:37,180 --> 00:21:38,880
¿Está diseñado para afectarme?

280
00:21:38,910 --> 00:21:41,350
Para un asesino como tú,
eso no será ningún problema.

281
00:21:44,880 --> 00:21:48,010
Alguien que merece morir.

282
00:21:48,050 --> 00:21:51,080
Rory.

283
00:21:51,110 --> 00:21:53,150
En el campamento, era
un secreto a voces.

284
00:21:53,180 --> 00:21:56,780
Si alguien desaparecía, todos
sabíamos quién había sido.

285
00:21:56,810 --> 00:21:59,310
Y, al final, dejó de
esconder los cadáveres.

286
00:22:02,380 --> 00:22:03,926
Se hablaba de ir a la policía,

287
00:22:03,950 --> 00:22:07,250
pero Rory sabía una cosa:

288
00:22:07,280 --> 00:22:09,980
a la policía no le importan
los sintecho muertos.

289
00:22:12,140 --> 00:22:13,739
- COMBATE CUERPO A CUERPO
- Cuando la República de Texas

290
00:22:13,740 --> 00:22:15,900
declaró abiertamente el genocidio,

291
00:22:15,910 --> 00:22:20,320
¿qué tribu india
sobrevivió otros 40 años?

292
00:22:20,880 --> 00:22:23,050
Al final, todas murieron.

293
00:22:26,550 --> 00:22:28,280
Lo siento, Sra. DeLuca.

294
00:22:28,310 --> 00:22:30,160
Los bravos comanches sobrevivieron

295
00:22:30,180 --> 00:22:33,140
gracias solo a la fuerza y a la astucia.

296
00:22:33,810 --> 00:22:36,540
Recordad que los ideales liberales

297
00:22:36,560 --> 00:22:38,260
no os mantendrán a salvo.

298
00:22:38,280 --> 00:22:42,950
El mundo respeta a aquellos que
pueden protegerse a sí mismos.

299
00:22:42,980 --> 00:22:46,350
Todo oponente tiene una debilidad.

300
00:22:46,380 --> 00:22:50,010
Escoged un compañero y buscad la suya.

301
00:22:55,700 --> 00:22:58,010
- No, estoy bien.
- Vamos.

302
00:22:59,980 --> 00:23:02,480
Tío, sé que me tienes
atrapado bajo tus piernas,

303
00:23:02,510 --> 00:23:05,360
pero tu erección me está
golpeando en el pecho.

304
00:23:05,500 --> 00:23:09,310
Lo entiendo, suave y cálido. Uso cremas.

305
00:23:11,010 --> 00:23:13,380
Siento lo de Chico.

306
00:23:13,410 --> 00:23:15,260
Ya lo arreglaré.

307
00:23:16,710 --> 00:23:19,250
Sé que estás loco,

308
00:23:19,280 --> 00:23:20,750
pero no deberías meterte con él.

309
00:23:20,780 --> 00:23:22,820
Y tú no deberías salir
con un capullo como ese.

310
00:23:22,840 --> 00:23:24,250
Es complicado.

311
00:23:26,110 --> 00:23:27,980
¿A las chicas siempre les
gustan los gilipollas?

312
00:23:32,510 --> 00:23:35,080
Y a los chicos siempre les gustan
las chicas que no pueden tener.

313
00:23:39,760 --> 00:23:41,580
Es...

314
00:23:41,610 --> 00:23:44,280
No, no, no, no lo hagas.

315
00:23:44,310 --> 00:23:45,580
No, no, no, no, no.

316
00:23:51,680 --> 00:23:53,610
- ¿Alguien va a ayudarlo?
- Mal movimiento.

317
00:23:53,650 --> 00:23:56,550
Debería haber hecho una llave
triangular de codo rodilla.

318
00:23:56,580 --> 00:23:58,480
Y el tamaño no importa.

319
00:23:59,880 --> 00:24:01,479
No pasa nada, yo te enseñaré.

320
00:24:01,480 --> 00:24:03,720
Las manos aquí y aquí.

321
00:24:04,480 --> 00:24:06,540
¿Por qué volviste?

322
00:24:07,310 --> 00:24:10,710
Necesitaba un lugar para
esconderme de la pasma.

323
00:24:10,750 --> 00:24:12,400
Creo que necesitas un motivo mejor.

324
00:24:17,250 --> 00:24:18,550
¿Se te ocurre alguno?

325
00:24:34,960 --> 00:24:37,459
RIFLE PROPIEDAD DE LEE HARVEY OSWALD
CLASE DEL 57

326
00:24:37,460 --> 00:24:39,860
El corazón me late como si me hubieran
puesto un cuchillo contra la garganta.

327
00:24:40,000 --> 00:24:43,540
Esto es una locura. ¿Me
he unido a una secta?

328
00:24:45,010 --> 00:24:46,240
Gracias.

329
00:24:46,320 --> 00:24:49,210
Joder, creo que me he unido a una secta.

330
00:24:51,220 --> 00:24:54,910
El maestro Lin dice que
mi reputación ya se sabe.

331
00:24:54,950 --> 00:24:58,120
Eso me causará problemas
con los animales locales.

332
00:24:58,140 --> 00:25:01,080
Pero el asesinato no
aprobado de otro alumno

333
00:25:01,100 --> 00:25:04,960
va contra las reglas, así
que eso actúa a mi favor.

334
00:25:06,920 --> 00:25:11,210
En este caso, la víctima muere

335
00:25:11,250 --> 00:25:14,780
de una forma especialmente sucia,

336
00:25:14,810 --> 00:25:19,060
con sangre saliéndole
por todos los orificios.

337
00:25:19,690 --> 00:25:21,749
LABORATORIO DE VENENOS

338
00:25:21,750 --> 00:25:23,750
Preparad vuestros venenos, estudiantes.

339
00:25:23,780 --> 00:25:25,260
Vamos a matar

340
00:25:25,280 --> 00:25:27,380
- a esos animales en dos minutos.
- Tío.

341
00:25:27,410 --> 00:25:30,210
Oye.

342
00:25:30,250 --> 00:25:33,410
Hazme un favor, tío. Atrae
la atención de Viktor por mí.

343
00:25:33,450 --> 00:25:34,500
¿Por?

344
00:25:34,520 --> 00:25:36,850
Por el bien de la gente normal.

345
00:25:36,880 --> 00:25:38,420
Vamos.

346
00:25:40,680 --> 00:25:43,100
Disculpa, ¿me lo podrías coger?

347
00:25:45,950 --> 00:25:48,350
Coge tu propio libro, blandengue.

348
00:25:55,110 --> 00:25:58,610
Nombrad un veneno industrial conocido

349
00:25:58,650 --> 00:26:00,810
que sea perfecto para
hacer una declaración.

350
00:26:00,850 --> 00:26:03,250
- Viktor.
- Cianuro sódico.

351
00:26:03,280 --> 00:26:06,010
La víctima muere en
cuestión de segundos.

352
00:26:06,050 --> 00:26:08,179
Si se quiere hacer una declaración,

353
00:26:08,180 --> 00:26:09,790
la estricnina deja a la víctima

354
00:26:09,820 --> 00:26:12,480
retorciéndose y
convulsionándose durante horas.

355
00:26:12,500 --> 00:26:15,350
Bien, Petra. ¿Y por qué
queremos que se sepa

356
00:26:15,380 --> 00:26:17,180
que no ha sido un accidente?

357
00:26:17,210 --> 00:26:19,810
Porque el veneno manda un mensaje claro.

358
00:26:19,850 --> 00:26:22,680
Nadie está a salvo de ti...

359
00:26:22,710 --> 00:26:25,480
- En ninguna parte.
- Muy bien.

360
00:26:25,980 --> 00:26:27,280
Oye.

361
00:26:28,950 --> 00:26:34,040
A lo mejor podemos estudiar
esta noche, tú y yo.

362
00:26:34,810 --> 00:26:40,210
- ¿En serio?
- Rostro pálido y pelo negro.

363
00:26:40,250 --> 00:26:42,640
Aquí te llaman gótica.

364
00:26:42,700 --> 00:26:47,710
En la Unión Soviética,
dirían que eres una belleza.

365
00:26:57,150 --> 00:26:59,310
Siéntate, Viktor.

366
00:26:59,350 --> 00:27:02,280
- Tengo que usar el lavabo.
- ¡He dicho que te sientes!

367
00:27:04,080 --> 00:27:05,260
¡Hazlo!

368
00:27:06,380 --> 00:27:07,980
¡Siéntate!

369
00:27:20,280 --> 00:27:22,380
Clase, aprended de su vergüenza.

370
00:27:22,400 --> 00:27:26,250
Viktor se ha buscado este
ataque con su arrogancia.

371
00:27:26,280 --> 00:27:30,110
Tú siempre recordarás esto.

372
00:27:32,580 --> 00:27:35,480
Y tú... trae una fregona.

373
00:27:37,350 --> 00:27:39,100
EL ALMUERZO

374
00:28:12,710 --> 00:28:16,140
Creo que a Chico le gustas.

375
00:28:16,180 --> 00:28:19,040
O quiere matarte.
Probablemente lo último.

376
00:28:19,050 --> 00:28:22,180
Mañana este podrías ser tú. ¡Famoso!

377
00:28:22,210 --> 00:28:24,380
Que le den a ese abusón.
Empujó a una chica.

378
00:28:25,950 --> 00:28:28,860
- ¿De qué va?
- Chico es del cártel,

379
00:28:28,900 --> 00:28:31,410
el "número uno" del campus.

380
00:28:31,450 --> 00:28:33,500
Como el jugador estrella de fútbol
americano en un colegio normal.

381
00:28:33,600 --> 00:28:35,780
- Capullos.
- Los mejores "hijos de" o legados.

382
00:28:35,810 --> 00:28:38,250
Hijos de gobernantes o miembros
de organizaciones criminales.

383
00:28:38,280 --> 00:28:41,150
- Gente que no es como nosotros.
- ¿Nosotros?

384
00:28:41,180 --> 00:28:43,250
Mi viejo es un abusivo
policía de bajo nivel

385
00:28:43,280 --> 00:28:44,360
relacionado con la mafia.

386
00:28:44,380 --> 00:28:47,250
Tú eres un huérfano sediento de sangre.

387
00:28:47,280 --> 00:28:49,010
Somos unos perdedores, tío.

388
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
- ¿Y ellos?
- Preparatoria.

389
00:28:52,510 --> 00:28:54,810
Niños ricos. Sobre todo de CIA y FBI.

390
00:28:54,850 --> 00:28:57,080
- Fascitas.
- Exacto.

391
00:28:57,110 --> 00:28:59,280
Mafia Dixie. Endógamos confederados.

392
00:28:59,310 --> 00:29:01,450
- Nacionalistas blancos.
- ¿Nazis?

393
00:29:01,460 --> 00:29:03,980
Al parecer, no se puede
reprimir a esas alimañas.

394
00:29:04,010 --> 00:29:06,450
¡Poder blanco!

395
00:29:08,280 --> 00:29:11,880
El tío de la camiseta de
Iron Maiden es Leonard.

396
00:29:11,910 --> 00:29:14,280
Líder de los Hessianos.
Tienen una posición peor,

397
00:29:14,310 --> 00:29:15,620
- pero tiene hierba.
- ¿Y qué pasa?

398
00:29:15,640 --> 00:29:18,450
¿Tienes que unirte a su campaña de
Dragones y Mazmorras para conseguirla?

399
00:29:18,480 --> 00:29:21,550
Soy un ladrón élfico llamado Jizzledim.

400
00:29:23,380 --> 00:29:25,239
El Definitivo Orden Mundial de Watts.

401
00:29:25,240 --> 00:29:26,379
Aguafiestas.

402
00:29:26,380 --> 00:29:29,910
- El líder es Willie.
- ¿Y ella?

403
00:29:29,950 --> 00:29:34,080
Ah, el joven se ha fijado
en la inalcanzable Saya.

404
00:29:34,110 --> 00:29:36,180
   

405
00:29:36,210 --> 00:29:38,060
En parte niña de sobresaliente
y en parte reina del baile.

406
00:29:38,080 --> 00:29:40,580
Totalmente una zorra.

407
00:29:40,610 --> 00:29:43,650
Y lidera el Sindicato
Kuroki. Niños de la yakuza.

408
00:29:43,680 --> 00:29:45,580
De puta madre.

409
00:29:45,610 --> 00:29:49,610
No, tío. No, no, no.

410
00:29:49,650 --> 00:29:51,620
Tú eres una rata.

411
00:29:51,800 --> 00:29:54,850
- Te has pasado.
- Son aquellos que no son "hijos de".

412
00:29:54,880 --> 00:29:58,980
Obtienes huesos de rata de bienvenida y
consigues cestas de quesos de temporada.

413
00:29:59,010 --> 00:30:01,580
Sí, estamos en lo más bajo
de la cadena alimenticia.

414
00:30:01,600 --> 00:30:03,010
No estamos afiliados.

415
00:30:05,000 --> 00:30:07,910
Vamos, quiero enseñarte algo.

416
00:30:12,650 --> 00:30:14,650
Este es el Cementerio.

417
00:30:14,680 --> 00:30:17,550
Escondite de los pirados, los
elitistas de la subcultura

418
00:30:17,580 --> 00:30:20,680
y de los perdedores sin derechos.

419
00:30:20,710 --> 00:30:23,080
Aquellos que, en general, no
suelen congeniar con el resto.

420
00:30:23,100 --> 00:30:25,110
Es una solución sencilla, ¿vale?

421
00:30:25,150 --> 00:30:26,710
Emites una proyección de John Hughes

422
00:30:26,750 --> 00:30:28,280
en una caldera con forma de cine.

423
00:30:28,310 --> 00:30:29,450
Y, entonces, la enciendes.

424
00:30:30,560 --> 00:30:32,010
¿Sabéis?

425
00:30:32,050 --> 00:30:33,580
Quemas una multitud tras otra

426
00:30:33,600 --> 00:30:35,720
hasta que el mundo está a salvo de
inocentes que han salido del baby boom.

427
00:30:35,750 --> 00:30:38,380
Quiero saber más de tus ideas.

428
00:30:38,410 --> 00:30:41,500
Petra, Lex, os presento
a Marcus, la nueva rata.

429
00:30:41,520 --> 00:30:44,750
¿El asesino del orfanato que
tiene que luchar contra Chico?

430
00:30:44,780 --> 00:30:45,959
Parece un buen capullo.

431
00:30:45,960 --> 00:30:48,250
Lex es la líder del Club de Civismo.

432
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
El civismo no es más
que mentirle a la gente

433
00:30:49,700 --> 00:30:51,860
sobre lo que sientes, pajillero.

434
00:30:51,880 --> 00:30:54,080
Eso no es algo que hagas tú.

435
00:30:55,420 --> 00:30:58,910
Puntos adicionales por
hacer que Suzie Sue sonría.

436
00:30:58,950 --> 00:31:01,210
¿Sonreír? Es difícil saberlo
con todo ese maquillaje.

437
00:31:01,250 --> 00:31:02,620
¿Cuánto tardas en pintar

438
00:31:02,640 --> 00:31:05,380
esa macabra cara de payaso
triste, querida Petra?

439
00:31:05,410 --> 00:31:08,220
¡Rayos y retruécanos, Batman!

440
00:31:08,240 --> 00:31:10,940
Habrá que suspender
la Celebración Oscura.

441
00:31:11,460 --> 00:31:13,180
El último niño que causó tanto revuelo

442
00:31:13,200 --> 00:31:15,550
era hijo de un asesino
en serie hippie, ¿no?

443
00:31:15,580 --> 00:31:17,860
Turtle, Tweedle, o como se llamara.

444
00:31:17,880 --> 00:31:19,540
- Obtuvo lo que se merecía.
- Sí, resulta que

445
00:31:19,560 --> 00:31:21,510
el pachuli y las sandalias

446
00:31:21,550 --> 00:31:24,550
no te protegen de una
hostia en la cabeza.

447
00:31:24,580 --> 00:31:26,480
¿Eso te asusta, capullo?

448
00:31:27,110 --> 00:31:29,880
¿El pachuli? Sin duda.

449
00:31:32,280 --> 00:31:33,860
No escuches a Lex, ¿quieres?

450
00:31:33,880 --> 00:31:36,280
Estarás bien. Tú vente a
pasar el rato con nosotros

451
00:31:36,300 --> 00:31:39,780
y los mejores años de
tu vida pasarán volando.

452
00:31:39,810 --> 00:31:42,480
Hasta puedes usar este sitio
para lograr algo bueno.

453
00:31:42,500 --> 00:31:45,440
Para cambiar el mundo con una
bala, como le gusta decir a Lin.

454
00:31:45,500 --> 00:31:47,460
Yo pienso cambiar un gran pedazo de él.

455
00:31:47,500 --> 00:31:50,140
Jefes de Estado... banqueros...

456
00:31:50,200 --> 00:31:53,250
- Ejecutivos del petróleo...
- Bono, no te olvides de Bono.

457
00:31:53,280 --> 00:31:54,880
¿Y tú, mi nuevo amigo?

458
00:31:54,890 --> 00:31:57,710
¿Qué barbárica ambición te inspira?

459
00:31:59,160 --> 00:32:01,810
Voy a matar al hombre
que me arruinó la vida.

460
00:32:03,820 --> 00:32:06,910
Voy a matar a Ronald Reagan.

461
00:32:14,380 --> 00:32:17,480
¡Dice que va a matar al puto Gipper!

462
00:32:17,510 --> 00:32:20,080
Más te vale hacerlo antes
de tu cita con Chico, ¿eh?

463
00:32:20,650 --> 00:32:22,780
Ese chico es un bravucón.

464
00:32:23,350 --> 00:32:26,280
El último tío que miró a
María fue un primo de Chico.

465
00:32:26,310 --> 00:32:29,100
Chico le clavó un pincho
de barbacoa en la espalda.

466
00:32:29,120 --> 00:32:31,220
Le dejó en una puta silla de ruedas.

467
00:32:31,780 --> 00:32:34,650
Sí, pero las normas impiden que...

468
00:32:34,680 --> 00:32:36,750
A Chico le importan un
bledo las normas, tío.

469
00:32:36,780 --> 00:32:39,480
- Es un carnicero.
- No es broma.

470
00:32:39,500 --> 00:32:43,740
Y, estés listo o no,
hoy, después de clase,

471
00:32:44,050 --> 00:32:46,220
uno de los dos va a morir.

472
00:33:15,250 --> 00:33:16,880
¿Valproato?

473
00:33:18,120 --> 00:33:20,810
María, tranquila.

474
00:33:20,850 --> 00:33:22,450
¡María!

475
00:33:24,350 --> 00:33:26,280
Tengo que hablar contigo.

476
00:33:26,850 --> 00:33:29,150
- Piérdete.
- Por favor.

477
00:33:36,710 --> 00:33:38,280
¿Chico?

478
00:33:38,380 --> 00:33:41,360
- Te encaraste con Chico...
- Estaba ahogando a María.

479
00:33:41,380 --> 00:33:43,680
María.

480
00:33:43,710 --> 00:33:46,350
Pues suerte, psicópata.

481
00:33:46,380 --> 00:33:49,800
Toda esa estúpida reputación es mentira.

482
00:34:08,280 --> 00:34:12,250
Cuando tenía nueve años, mis padres

483
00:34:12,280 --> 00:34:14,950
murieron ante mis ojos.

484
00:34:14,980 --> 00:34:17,000
El tribunal me mandó a un orfanato.

485
00:34:17,050 --> 00:34:18,560
Ese sitio no era más que
un taller clandestino.

486
00:34:18,580 --> 00:34:21,680
Nos...

487
00:34:21,710 --> 00:34:24,310
torturaban, nos...

488
00:34:29,050 --> 00:34:31,200
hacían muchas cosas malas.

489
00:34:31,810 --> 00:34:34,160
Herí a unos guardias cuando me escapé,

490
00:34:34,200 --> 00:34:36,980
pero... no maté a esos niños.

491
00:34:38,520 --> 00:34:41,120
- Los periódicos y la policía...
- Lo entendieron todo mal

492
00:34:41,140 --> 00:34:42,479
y esa no es la cuestión.

493
00:34:42,480 --> 00:34:44,200
No soy quien crees que soy.

494
00:34:44,220 --> 00:34:46,830
No soy como tú.

495
00:34:46,860 --> 00:34:49,160
Tonterías. ¿Y por qué viniste?

496
00:34:49,200 --> 00:34:50,860
Tú me dijiste que lo
hiciera. Me besaste.

497
00:34:50,900 --> 00:34:53,730
Tío, eso era un encargo.

498
00:34:53,760 --> 00:34:55,900
Lin me habría suspendido si no
te hubiera llevado de vuelta.

499
00:34:55,930 --> 00:34:57,840
Me dijiste que no tenía
por qué estar solo.

500
00:34:57,850 --> 00:34:59,776
Pero no te dije que te
enfrentaras al cártel.

501
00:34:59,800 --> 00:35:01,660
- No lo sabía.
- ¿El qué?

502
00:35:01,700 --> 00:35:04,260
¿Que el vato tatuado
era un verdadero asesino

503
00:35:04,280 --> 00:35:05,730
en vez de un crío farsante?

504
00:35:07,300 --> 00:35:10,730
¿Tienes idea de dónde estás?

505
00:35:10,880 --> 00:35:13,330
Por eso te estoy pidiendo ayuda.

506
00:35:13,360 --> 00:35:15,720
Va a matarte.

507
00:35:19,460 --> 00:35:21,160
¿Y qué debo hacer?

508
00:35:22,360 --> 00:35:24,000
Lo único que puedes hacer.

509
00:35:24,050 --> 00:35:25,200
Huir.

510
00:35:29,860 --> 00:35:31,530
   

511
00:35:39,060 --> 00:35:41,900
- Joder, María.
- No es nada.

512
00:35:44,080 --> 00:35:46,130
Dice que a ti te hará
algo muchísimo peor.

513
00:35:46,160 --> 00:35:48,700
Olvídalo, ¿quieres?

514
00:35:49,230 --> 00:35:52,160
- Hijo de perra.
- Déjalo estar, Marcus.

515
00:36:00,100 --> 00:36:01,760
Son tonterías.

516
00:36:01,800 --> 00:36:03,830
Esas cosas no se filtran.

517
00:36:03,860 --> 00:36:05,360
- Están ahí atrapadas...

518
00:36:09,630 --> 00:36:11,560
Maldito...

519
00:36:12,780 --> 00:36:15,930
Bien hecho. Tomando la iniciativa.

520
00:36:20,330 --> 00:36:22,830
- ¿Qué tal?
- Vamos, Chico, cárgatelo.

521
00:36:32,460 --> 00:36:36,430
Di que Chico es el hombre
y tú eres su zorrilla.

522
00:36:36,460 --> 00:36:38,330
- ¡Dilo!
- Solo eres un niño rico

523
00:36:38,360 --> 00:36:39,620
cobarde de escuela preparatoria

524
00:36:39,640 --> 00:36:41,400
que interpreta el papel
que le asignó su padre.

525
00:36:41,430 --> 00:36:44,960
Así que tienes algo que perder. Yo no.

526
00:36:45,000 --> 00:36:47,120
Peleé con un tío que hace
pedazos a la gente por diversión.

527
00:36:48,080 --> 00:36:49,640
- No eres más que un pretencioso.
- ¿Crees

528
00:36:49,660 --> 00:36:52,280
que me van a echar por
destripar a una rata?

529
00:36:52,340 --> 00:36:55,200
Pues adelante. Vamos, demuéstralo.

530
00:36:55,230 --> 00:36:57,060
- ¡Hazlo!
- Ya basta.

531
00:37:05,300 --> 00:37:07,260
Bien.

532
00:37:07,300 --> 00:37:09,800
Estás aprendiendo.

533
00:37:09,830 --> 00:37:12,560
Solo una riña amistosa
con mi nuevo "amigo".

534
00:37:14,700 --> 00:37:18,360
Descansa un poco, Marcus. Ya
terminaremos esto más tarde.

535
00:37:20,230 --> 00:37:21,420
   

536
00:37:33,440 --> 00:37:35,060
¡Que le den a este sitio!

537
00:37:55,960 --> 00:37:58,300
¿Por qué vuelves a llevar esa
mierda de chaqueta deportiva?

538
00:38:00,400 --> 00:38:04,400
Tengo que sacar buena nota en
ese encargo de Artes Oscuras,

539
00:38:04,430 --> 00:38:06,120
y tú eres mi nuevo
compañero de laboratorio.

540
00:38:18,630 --> 00:38:20,359
¿Por qué iba a ayudarte?

541
00:38:20,360 --> 00:38:23,540
Colega, Lin no está aquí

542
00:38:23,600 --> 00:38:25,400
y yo no soy un blandengue como Chico.

543
00:38:25,430 --> 00:38:29,060
Monta en el puto coche.

544
00:38:39,220 --> 00:38:42,030
   

545
00:38:42,060 --> 00:38:45,060
   

546
00:38:45,100 --> 00:38:46,960
   

547
00:38:47,000 --> 00:38:50,400
Lo pillo. Los nervios del primer día.

548
00:38:51,460 --> 00:38:54,080
Me acuerdo de mi primer día.

549
00:38:54,160 --> 00:38:57,500
Fascinado por el gordo
trasero de la Sra. DeLuca.

550
00:38:58,630 --> 00:39:01,300
DeLuca es mi nueva ballena blanca.

551
00:39:01,330 --> 00:39:03,600
Antes era esa zorra paleta, Brandy,

552
00:39:03,630 --> 00:39:05,840
hasta que atravesé la línea Mason-Dixon.

553
00:39:07,700 --> 00:39:09,890
- ¿Brandy es tu novia?
- ¿Novia?

554
00:39:10,000 --> 00:39:11,900
Cielos, no.

555
00:39:11,930 --> 00:39:13,719
Es una nazi, Marcus.

556
00:39:13,720 --> 00:39:15,720
Eso hace que no sea una buena novia.

557
00:39:17,700 --> 00:39:19,760
¿A ti qué coño te pasa?

558
00:39:21,700 --> 00:39:24,480
Nos hemos acostado un par de veces...

559
00:39:24,500 --> 00:39:26,530
Pero ¿DeLuca?

560
00:39:26,560 --> 00:39:28,930
Con esa me casaría.

561
00:39:35,200 --> 00:39:37,820
Vale, no quieres hablar.

562
00:39:37,840 --> 00:39:39,800
Si quieres ser un tipejo inútil, vale.

563
00:39:39,830 --> 00:39:43,190
Pero, para que quede claro,
vas a ayudarme a cargarme

564
00:39:43,220 --> 00:39:45,760
al "hombre" malo del
que le hablabas a Chico.

565
00:39:45,800 --> 00:39:48,460
- A no ser que fuera mentira.
- Es real.

566
00:39:48,500 --> 00:39:52,100
- Rory es un animal.
- Qué miedo.

567
00:39:52,130 --> 00:39:53,700
¿Qué aspecto tiene ese idiota?

568
00:40:04,100 --> 00:40:05,999
Menos mal que no
intentas ser un artista.

569
00:40:06,000 --> 00:40:08,080
Eso que tienes ahí es una
ridícula mierda independiente.

570
00:40:08,100 --> 00:40:09,370
Los mejores cómics son independientes.

571
00:40:09,400 --> 00:40:11,530
Flaming Carrot, American Flagg...

572
00:40:11,560 --> 00:40:14,600
¿Los X-Men? ¿Fénix Oscura?

573
00:40:14,630 --> 00:40:16,780
Esa tía podía con todos.

574
00:40:16,790 --> 00:40:19,840
Fantasía masculina, rollos
melodramáticos para masas...

575
00:40:22,200 --> 00:40:25,020
   

576
00:40:25,530 --> 00:40:27,960
La Saga de Fénix Oscura es la hostia.

577
00:40:28,000 --> 00:40:30,080
Chris Claremont y John
Byrne, hijo de perra.

578
00:40:30,100 --> 00:40:32,360
- ¡Dilo!
- Está bien.

579
00:40:35,460 --> 00:40:37,130
- Es mejor.
- Y tanto.

580
00:40:42,320 --> 00:40:45,440
Hagamos un trato. Ayúdame a hacer esto,

581
00:40:45,580 --> 00:40:47,760
te dejaré donde quieras

582
00:40:47,800 --> 00:40:49,500
y no tendrás que volver
a ver mi negro culo

583
00:40:49,530 --> 00:40:52,660
o Dominio del Rey.

584
00:40:52,700 --> 00:40:53,780
Palabra de boy scout.

585
00:40:59,460 --> 00:41:02,120
Gira a la izquierda.

586
00:41:02,160 --> 00:41:04,170
Allá vamos.

587
00:41:12,260 --> 00:41:14,400
¿A esto quieres volver?

588
00:41:14,430 --> 00:41:16,300
Venga, no metas ruido.

589
00:42:08,100 --> 00:42:09,730
¿Qué?

590
00:42:11,660 --> 00:42:14,120
Adelante. Llámame tipejo. Sé
que te mueres por hacerlo.

591
00:42:14,150 --> 00:42:16,640
Yo no soy el que te
ha traído hasta aquí.

592
00:42:17,900 --> 00:42:22,260
Odio toda esta mierda de delincuente.

593
00:42:22,300 --> 00:42:26,160
Yo no soy así, tío. En absoluto.

594
00:42:26,200 --> 00:42:29,300
- Soy un pacifista.
- ¿Qué?

595
00:42:29,340 --> 00:42:31,180
¿Qué es todo esto?

596
00:42:31,600 --> 00:42:33,130
¡Corred, gusanos!

597
00:42:35,140 --> 00:42:36,700
¡Separémonos!

598
00:42:37,280 --> 00:42:38,320
¡Joder!

599
00:42:43,560 --> 00:42:44,860
¿Adónde te crees que vas?

600
00:42:44,900 --> 00:42:47,900
¡No, no, no! ¡No!

601
00:42:47,930 --> 00:42:50,660
¿Habéis venido hasta aquí a por mí.

602
00:42:50,680 --> 00:42:52,030
No, tío. No quiero problemas.

603
00:42:52,060 --> 00:42:54,400
No vas a salir de aquí. Me gusta vivir.

604
00:42:54,420 --> 00:42:58,080
- Venga, tío.
- El viejo Rory va a detener tu corazón.

605
00:43:06,900 --> 00:43:08,800
Tenemos que irnos de aquí.

606
00:43:09,740 --> 00:43:11,800
Vamos, tío. Vámonos.

607
00:43:11,830 --> 00:43:14,460
¿Marcus? ¡Marcus!

608
00:43:18,660 --> 00:43:21,319
Muere una vez tras otra.

609
00:43:21,320 --> 00:43:22,630
¡Joder!

610
00:43:25,140 --> 00:43:28,060
Su cara desaparece en un bucle sin fin.

611
00:43:29,360 --> 00:43:30,860
¿Qué has hecho?

612
00:43:30,900 --> 00:43:33,000
He matado a alguien que se lo merecía.

613
00:43:37,700 --> 00:43:39,820
No estoy hecho para esto.

614
00:43:41,000 --> 00:43:45,300
Mi madre sí que es la clásica criminal.

615
00:43:48,320 --> 00:43:52,260
Es así... y lo sabe.

616
00:43:53,430 --> 00:43:55,720
Me mandó al Dominio para que
me convirtieran en un hombre.

617
00:43:56,820 --> 00:43:59,020
¿Preparado?

618
00:44:02,940 --> 00:44:05,400
Y tiene razón.

619
00:44:06,060 --> 00:44:09,560
Soy un inútil.

620
00:44:09,600 --> 00:44:12,500
No eres un inútil. Tu
madre es una cretina.

621
00:44:12,520 --> 00:44:14,860
Ya, mi madre no piensa lo mismo.

622
00:44:17,780 --> 00:44:20,960
Y puede que estuvieras
en lo cierto al irte.

623
00:44:21,000 --> 00:44:22,699
Sin que nadie te diga
lo que debes hacer.

624
00:44:22,700 --> 00:44:24,429
Sin tener que respetar a nadie y tal.

625
00:44:24,430 --> 00:44:27,520
No, es horrible.

626
00:44:27,600 --> 00:44:30,130
A nadie le importa si vivo o muero.

627
00:44:30,160 --> 00:44:33,260
No tengo dónde dormir ni nada normal.

628
00:44:33,300 --> 00:44:35,320
Joder, no hay nada normal en Dominio.

629
00:44:35,350 --> 00:44:36,559
Puede que esto sea lo más
parecido a la normalidad

630
00:44:36,560 --> 00:44:37,739
que podemos conseguir
unos niños como nosotros.

631
00:44:37,740 --> 00:44:38,999
Creía que habías dicho que querías...

632
00:44:39,000 --> 00:44:42,100
Lo más difícil ya está hecho.

633
00:44:42,130 --> 00:44:43,740
Hemos aprobado.

634
00:44:45,200 --> 00:44:48,400
Tío, este no es el peor encargo de Lin.

635
00:44:48,430 --> 00:44:50,860
Tú también necesitarás
alguien que los haga por ti.

636
00:44:55,330 --> 00:44:58,140
Y la verdad es...

637
00:45:05,660 --> 00:45:08,400
que no tengo otro sitio al que ir.

638
00:45:38,300 --> 00:45:39,830
Necesito un momento.

639
00:45:51,740 --> 00:45:54,619
No hay un dios amable que nos cuide.

640
00:45:54,620 --> 00:45:56,620
La vida es insignificante.

641
00:45:56,700 --> 00:45:59,380
Un corto alboroto. Un breve parpadeo.

642
00:46:00,780 --> 00:46:03,960
No significa nada.

643
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Solo son cosas que pasan.

644
00:46:10,360 --> 00:46:12,500
Has avergonzado a Chico.

645
00:46:18,700 --> 00:46:21,960
No va a dejar que quede así.

646
00:46:22,000 --> 00:46:23,930
¿Qué coño ha pasado con tu ojo morado?

647
00:46:30,800 --> 00:46:32,260
Maquillaje.

648
00:46:33,360 --> 00:46:35,539
Querías hacerte el héroe.

649
00:46:35,540 --> 00:46:38,000
Yo solo te di una excusa.

650
00:46:38,020 --> 00:46:40,560
Dios santo.

651
00:46:40,600 --> 00:46:42,860
¿Por eso fingiste que te gustaba?

652
00:46:42,900 --> 00:46:45,430
¿Para que me peleara con tu novio?

653
00:46:45,460 --> 00:46:50,030
Para que lo mataras.
Necesito que desaparezca.

654
00:46:50,040 --> 00:46:53,300
- Pues siento haberte decepcionado.
- Los miembros de Soto Vato

655
00:46:53,330 --> 00:46:54,770
van a seguir viniendo a por ti.

656
00:46:54,800 --> 00:46:57,060
- Sí, por tu culpa.
- Lo siento.

657
00:46:57,100 --> 00:46:58,700
¿Que lo sientes?

658
00:46:58,730 --> 00:47:00,759
Casi me mata.

659
00:47:00,760 --> 00:47:02,760
Te engañé.

660
00:47:05,400 --> 00:47:07,820
Pero no estaba fingiendo.

661
00:47:11,680 --> 00:47:15,130
Nadie había luchado por mí.

662
00:47:15,160 --> 00:47:19,660
Chico se mete en peleas relacionadas
conmigo, pero no por mí.

663
00:47:44,940 --> 00:47:47,300
Ya tengo suficientes problemas.

664
00:47:53,900 --> 00:47:56,160
Petra ha preparado aguardiente casero.

665
00:47:56,200 --> 00:47:58,700
Todos se están emborrachando
en el Cementerio.

666
00:47:58,730 --> 00:48:00,600
Deberías venirte.

667
00:48:02,430 --> 00:48:04,160
Tal vez.

668
00:48:04,200 --> 00:48:07,160
O sea, sí, claro.

669
00:48:07,560 --> 00:48:10,420
"Tal vez. O sea, sí, claro".

670
00:48:11,460 --> 00:48:13,760
Eres muy gracioso.

671
00:48:38,060 --> 00:48:40,120
¿Qué quieres conseguir aquí, Marcus?

672
00:48:44,100 --> 00:48:45,600
Un motivo para despertar.

673
00:48:47,860 --> 00:48:50,459
La tragedia siempre va a encontrarte.

674
00:48:50,460 --> 00:48:52,460
Eso no va a cambiar aquí.

675
00:48:52,930 --> 00:48:55,930
Pero cambiará la forma en
la que respondes a ella.

676
00:48:55,940 --> 00:48:58,030
Pasan cosas malas.

677
00:48:58,060 --> 00:49:00,130
¿Cómo se responde a eso?

678
00:49:03,130 --> 00:49:05,060
Mi hija, Naya, tenía dos años

679
00:49:05,080 --> 00:49:06,960
cuando las mataron a ella y a mi mujer.

680
00:49:09,560 --> 00:49:12,060
Las personas a las que más quería.

681
00:49:12,080 --> 00:49:15,880
Muertas por culpa de unos
frenos defectuosos en un camión.

682
00:49:16,460 --> 00:49:19,760
¿Y cuál fue mi respuesta?

683
00:49:19,800 --> 00:49:22,700
Busqué al camionero
embotado por las drogas,

684
00:49:22,730 --> 00:49:26,400
al avaricioso propietario
que no comprobó los frenos

685
00:49:26,430 --> 00:49:32,560
y al juez que dictaminó que el asesinato
de mi familia era un acto divino.

686
00:49:33,260 --> 00:49:36,220
Fueron las primeras
personas a las que maté.

687
00:49:45,730 --> 00:49:47,760
Pero tu familia seguía muerta.

688
00:49:47,780 --> 00:49:49,860
Igual que los responsables.

689
00:50:02,000 --> 00:50:05,160
- ¿Y eso te ayudó?
- Al principio no.

690
00:50:05,200 --> 00:50:08,060
Hasta con mi entrenamiento, el peso
de lo que había hecho me acosaba.

691
00:50:08,100 --> 00:50:10,560
Pasé años sintiéndome
culpable y sin dormir.

692
00:50:10,600 --> 00:50:12,099
Con el tiempo,

693
00:50:12,100 --> 00:50:16,180
acepté que estaba en mi derecho al
tomarme la justicia por mi mano.

694
00:50:18,060 --> 00:50:21,660
¿Por qué iban a disfrutar
de un solo día más?

695
00:50:24,340 --> 00:50:27,060
Es lo que dijiste.

696
00:50:27,100 --> 00:50:30,120
Hay gente que merece morir.

697
00:50:30,200 --> 00:50:31,420
Cuando te deshagas del miedo

698
00:50:31,440 --> 00:50:35,260
a elegir quién muere
y quién no, verás...

699
00:50:35,300 --> 00:50:37,900
que la fuerza sienta
mejor que la debilidad.

700
00:51:15,660 --> 00:51:17,130
   

701
00:51:24,720 --> 00:51:26,630
¿He cumplido ya con mi encargo?

702
00:51:26,660 --> 00:51:28,430
Aún no.

703
00:51:55,220 --> 00:51:58,130
¿Cuándo sentí por última vez
que había encontrado mi sitio?

704
00:51:58,220 --> 00:52:01,200
¿Que pertenecía a un sitio?

705
00:52:01,230 --> 00:52:03,739
Puede que este sea mi verdadero yo.

706
00:52:03,740 --> 00:52:05,559
¿Qué más hay?

707
00:52:05,560 --> 00:52:08,020
¿Un trabajo de oficinista?
¿Una casa en las afueras?

708
00:52:08,040 --> 00:52:09,580
Y, de la noche a la mañana,
¿una mujer pastillera

709
00:52:09,590 --> 00:52:12,300
que cría a la próxima
generación de autómatas?

710
00:52:12,360 --> 00:52:14,420
¿Por qué iba a participar en eso?

711
00:52:16,740 --> 00:52:19,279
¿Es eso lo que quiero?

712
00:52:19,280 --> 00:52:21,280
De ninguna manera.

713
00:52:22,430 --> 00:52:25,360
Una moral rectora estaría bien
si todo el mundo la tuviera.

714
00:52:25,400 --> 00:52:27,119
Pero es un frío mundo cruel

715
00:52:27,120 --> 00:52:29,360
y no se puede sobrevivir
sin una familia.

716
00:52:30,660 --> 00:52:33,430
Aunque sean unos
mentirosos y unos asesinos.

717
00:52:33,460 --> 00:52:35,460
Y no sería distinto de un policía,

718
00:52:35,500 --> 00:52:37,930
un soldado o un político.

719
00:52:37,960 --> 00:52:40,730
Matar no es más que una
parte de la profesión.

720
00:52:44,940 --> 00:52:48,180
Puede que, finalmente, haya
encontrado una razón para vivir.

721
00:52:48,660 --> 00:52:51,530
En un lugar rodeado de muerte.

722
00:52:54,000 --> 00:52:59,000
www.subtitulamos.tv

