1
00:00:05,365 --> 00:00:06,984
"He sido muy clara sobre esto.

2
00:00:06,985 --> 00:00:10,076
No puede estar en Estrategia.
Ni ahora, ni nunca".

3
00:00:10,077 --> 00:00:11,699
¿Cuándo vas a ver a tu mujer

4
00:00:11,700 --> 00:00:12,939
como realmente es?

5
00:00:12,940 --> 00:00:16,821
Ella ha sido la que ha
impedido mi ascenso.

6
00:00:16,822 --> 00:00:18,649
Marcel ha conseguido el
trabajo en Estrategia.

7
00:00:18,650 --> 00:00:19,955
La postura del Sr. Silk

8
00:00:19,956 --> 00:00:21,652
no va a variar en las
actuales condiciones

9
00:00:21,653 --> 00:00:22,827
de su confinamiento.

10
00:00:22,828 --> 00:00:24,133
Enviadlo a Echo.

11
00:00:24,134 --> 00:00:25,700
Solo quedamos nosotros.

12
00:00:26,407 --> 00:00:27,571
Aldus ha muerto.

13
00:00:27,572 --> 00:00:29,604
- Tenías que ser tú.
- ¡No!

14
00:00:29,605 --> 00:00:30,606
¡Aldus!

15
00:00:31,428 --> 00:00:32,555
Me conocía.

16
00:00:32,556 --> 00:00:35,130
Mira. Esto lo hicieron
cuando estaba hospitalizada.

17
00:00:35,131 --> 00:00:37,220
No es posible que sea yo. Es ella.

18
00:00:37,221 --> 00:00:39,352
Se ha hecho efectivo el relevo
de Bob Dwyer de su cargo

19
00:00:39,353 --> 00:00:40,657
y has sido nombrada como su sustituta.

20
00:00:40,658 --> 00:00:42,892
¿Reconoces a esta mujer?
Es una terrorista.

21
00:00:42,893 --> 00:00:44,397
¿Queréis que yo la encuentre?

22
00:00:44,398 --> 00:00:46,547
Haré que Ravi compruebe la dirección.

23
00:00:46,548 --> 00:00:47,983
¿Dónde está el maletín?

24
00:00:47,984 --> 00:00:49,332
Nunca lo encontrarás.

25
00:00:49,333 --> 00:00:51,943
Esto no tiene por qué doler.

26
00:00:51,944 --> 00:00:55,135
Se ha seleccionado a una especialista
externa como compañera del Sr. Quayle

27
00:00:55,136 --> 00:00:57,384
para erradicar a esos infiltrados.

28
00:00:57,385 --> 00:00:59,321
Han apresado a Edgar Brandt.

29
00:00:59,322 --> 00:01:00,380
Algo no marcha bien.

30
00:01:00,381 --> 00:01:01,382
Alguien está hablando.

31
00:03:58,602 --> 00:04:04,602
www.subtitulamos.tv

32
00:04:38,650 --> 00:04:39,780
Lo siento.

33
00:04:40,496 --> 00:04:42,739
Cena en casa de mi
padre. Le gusta hablar.

34
00:04:42,740 --> 00:04:44,897
Pues espero que valiera la pena
para dejarme aquí con este frío.

35
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
Nos hemos encargado de Edgar Brandt.

36
00:04:48,659 --> 00:04:51,793
Qué pena. Le tenía
bastante apego a ese chico.

37
00:04:54,069 --> 00:04:56,405
¿Has contactado ya con la otra célula?

38
00:04:56,988 --> 00:04:58,625
- Mañana. - Debería haberse
hecho hace días, Clare.

39
00:04:58,626 --> 00:05:01,236
Te habrás percatado de que tengo
que ocuparme de un marido, una niña,

40
00:05:01,237 --> 00:05:03,107
toda una vida que tengo
que armonizar sola

41
00:05:03,108 --> 00:05:05,213
mientras tú haces yo qué sé.

42
00:05:05,214 --> 00:05:06,680
Querían que tú la activases.

43
00:05:06,681 --> 00:05:08,215
Fueron muy específicos.

44
00:05:09,496 --> 00:05:11,362
Creí que estarías más
contenta de ver a los tuyos.

45
00:05:12,429 --> 00:05:13,944
Tengo que irme.

46
00:05:13,945 --> 00:05:16,077
Solo una cosa más.

47
00:05:16,078 --> 00:05:19,189
Un falsificador de visados a
prueba necesita que le paguen.

48
00:05:19,190 --> 00:05:21,511
Se ha estado quejando de
nuestras deudas últimamente.

49
00:05:21,965 --> 00:05:23,258
Necesito que te encargues de ello.

50
00:05:23,817 --> 00:05:26,811
En el 76 de Glasgower Str... ¿Clare?

51
00:05:26,812 --> 00:05:28,377
¿Has oído la dirección?

52
00:05:29,145 --> 00:05:31,005
¿No puedes ocuparte al
menos de eso tú mismo?

53
00:05:31,006 --> 00:05:33,050
Estoy entre lobos, Clare.

54
00:05:33,051 --> 00:05:34,690
Un cordero entre lobos.

55
00:05:35,085 --> 00:05:36,525
Ayúdame, ¿vale?

56
00:05:37,491 --> 00:05:38,709
Eres un encanto.

57
00:06:01,064 --> 00:06:04,076
Aquí está.

58
00:06:04,077 --> 00:06:05,576
Hola, Lena.

59
00:06:05,577 --> 00:06:07,258
Hemos intentado esperarte.

60
00:06:07,259 --> 00:06:09,173
No lo hemos intentado demasiado.

61
00:06:09,174 --> 00:06:11,769
No lo hemos hecho, ¿verdad?

62
00:06:12,482 --> 00:06:15,005
Ya conocéis el precio extra por dos.

63
00:06:15,006 --> 00:06:17,094
Yo solo he venido como apoyo moral.

64
00:06:17,095 --> 00:06:19,002
Y siguen siendo cien extra por quedarte.

65
00:06:25,626 --> 00:06:27,239
Trátalo con ternura.

66
00:06:27,240 --> 00:06:30,845
¿Quién ha dicho nada de ternura? No.

67
00:06:30,846 --> 00:06:34,478
Ven aquí, chica mala.

68
00:06:34,479 --> 00:06:36,656
Eso es.

69
00:06:53,610 --> 00:06:55,568
Era brusca.

70
00:06:55,569 --> 00:06:57,352
Sí.

71
00:06:57,353 --> 00:06:59,572
Me empiezan a gustar las manos fuertes.

72
00:06:59,573 --> 00:07:01,633
¿De verdad? Mi piel se irrita mucho

73
00:07:01,634 --> 00:07:03,243
con tanta fricción.

74
00:07:04,177 --> 00:07:06,762
Querido, ojalá pudiera traerte
alguno de los tratamientos

75
00:07:06,763 --> 00:07:09,756
de casa. Te morirías por ellos.

76
00:07:14,345 --> 00:07:17,546
Ah, es tu turno de hacer la compra.

77
00:07:17,547 --> 00:07:19,103
No te importa, ¿verdad?

78
00:07:19,104 --> 00:07:20,462
¿Solo esta semana?

79
00:07:20,463 --> 00:07:22,551
Te he dejado conocer a tu
querida ama de casa esta noche.

80
00:07:22,552 --> 00:07:24,118
Lo menos que podías hacer

81
00:07:24,119 --> 00:07:25,566
es cumplir con tus tareas.

82
00:07:27,972 --> 00:07:29,776
Está distinta últimamente.

83
00:07:30,391 --> 00:07:31,684
No sé cómo expresarlo.

84
00:07:32,170 --> 00:07:34,229
¿Ya no te mira como antes?

85
00:07:53,201 --> 00:07:55,083
¿Podemos seguir confiando en ella?

86
00:07:57,074 --> 00:07:58,980
Supongo que ya lo averiguaremos.

87
00:08:21,023 --> 00:08:22,279
¿Qué es esto?

88
00:08:24,440 --> 00:08:25,852
Inmunizadores.

89
00:08:26,592 --> 00:08:28,591
Tienes que tomártelos
antes de marcharte.

90
00:08:38,103 --> 00:08:41,744
Ese lugar al que me mandáis...

91
00:08:42,430 --> 00:08:43,544
Echo.

92
00:08:47,724 --> 00:08:50,378
¿De verdad crees que va a cambiar algo?

93
00:08:50,379 --> 00:08:51,826
Espero que sí...

94
00:08:53,370 --> 00:08:54,778
por tu bien.

95
00:08:57,312 --> 00:08:59,648
Bueno, yo...

96
00:09:00,023 --> 00:09:01,399
Yo no soy ningún espía.

97
00:09:02,608 --> 00:09:03,818
   

98
00:09:05,069 --> 00:09:06,446
Ya veremos.

99
00:09:25,552 --> 00:09:27,342
Escalón.

100
00:09:59,349 --> 00:10:01,449
"Si sueña con playas de fina arena

101
00:10:01,450 --> 00:10:05,671
y temperaturas de 30 grados, pero
su cartera solo se puede permitir

102
00:10:05,672 --> 00:10:08,108
un fin de semana en Scarborough,

103
00:10:08,109 --> 00:10:10,893
¿qué tal las Montañas Azules de Jamaica

104
00:10:10,894 --> 00:10:14,375
en una preciosa casita llamada Papaya?".

105
00:10:14,376 --> 00:10:16,449
Creo que estoy recordando algo.

106
00:10:17,225 --> 00:10:21,687
Creo que, cuando antes me leías

107
00:10:21,688 --> 00:10:23,558
el periódico,

108
00:10:23,559 --> 00:10:26,780
siempre ponías un acento gracioso.

109
00:10:28,628 --> 00:10:30,613
Claro. Por supuesto.

110
00:10:31,406 --> 00:10:34,438
Pero, lo siento, tengo
que ir a trabajar.

111
00:10:34,439 --> 00:10:39,226
Y salías a trabajar a las 8:15
y yo me iba 20 minutos después.

112
00:10:40,957 --> 00:10:44,013
Sí, tengo que adelantar trabajo.

113
00:10:44,014 --> 00:10:46,363
No, lo que digo, Howard,

114
00:10:46,364 --> 00:10:49,453
es que eras un hombre de...

115
00:10:49,454 --> 00:10:52,902
hay una palabra que lo expresa,
eras un hombre de costumbres.

116
00:10:53,845 --> 00:10:55,459
Estoy probando nuevas.

117
00:10:56,259 --> 00:10:57,259
Espera.

118
00:11:08,150 --> 00:11:10,697
Eso ha estado bien, creo.

119
00:11:11,137 --> 00:11:12,371
Sí.

120
00:11:14,578 --> 00:11:16,001
¿Un poco raro?

121
00:11:16,002 --> 00:11:18,091
No, ha estado...

122
00:11:18,912 --> 00:11:20,788
ha estado bien.

123
00:11:26,227 --> 00:11:28,276
Nudo a la izquierda.

124
00:11:32,410 --> 00:11:33,889
¿Te veo esta noche?

125
00:11:33,890 --> 00:11:34,891
Sí.

126
00:11:52,190 --> 00:11:54,910
Entrada gratuita.

127
00:11:55,480 --> 00:11:57,407
Ya era hora de que aparecieras.

128
00:12:20,328 --> 00:12:21,850
Gracias a Dios.

129
00:12:21,851 --> 00:12:23,939
Temía que fueras tu doble.

130
00:12:23,940 --> 00:12:25,158
¿Qué diablos haces aquí,

131
00:12:25,159 --> 00:12:28,789
en el apartamento de tu
doble, vistiendo su ropa?

132
00:12:31,575 --> 00:12:33,675
¿Quién más de la Sección 2 está aquí?

133
00:12:34,629 --> 00:12:36,778
Solo Sandrine, Barnes y yo.

134
00:12:36,779 --> 00:12:39,175
Podría haber otros, no lo sé.

135
00:12:40,362 --> 00:12:43,162
Cálmate, tengo las dos
puertas controladas.

136
00:12:44,874 --> 00:12:47,428
Remy, no puedes ponerte
en contacto conmigo así.

137
00:12:48,348 --> 00:12:50,357
Sí, tengo una identidad aquí.

138
00:12:50,358 --> 00:12:53,360
Están pasando muchas cosas y no
quieres formar parte de ellas.

139
00:12:53,361 --> 00:12:56,051
Ya soy parte de ellas.

140
00:12:56,052 --> 00:12:58,539
Mi equipo de operaciones estaba
aquí recabando información

141
00:12:58,540 --> 00:13:01,368
de los procesadores a
petahercios que anunciaron.

142
00:13:01,369 --> 00:13:03,642
Y para cuando nos queremos
enterar, han cerrado las puertas.

143
00:13:03,643 --> 00:13:05,522
Están cazando a todo el mundo.

144
00:13:05,523 --> 00:13:07,598
Ya conoces ese asunto de Índigo.

145
00:13:08,218 --> 00:13:10,318
Pope usaba nuestra red
para cobijar a terroristas.

146
00:13:10,319 --> 00:13:11,821
Nadie lo sabía.

147
00:13:13,076 --> 00:13:14,198
¿Confías en mí?

148
00:13:14,199 --> 00:13:15,469
Por supuesto.

149
00:13:15,470 --> 00:13:17,779
- Pues quédate al margen.
- Tenemos que hacer algo.

150
00:13:17,780 --> 00:13:19,255
No, no es cierto.

151
00:13:19,256 --> 00:13:21,736
La Oficina ha atrapado a Edgar Brandt.

152
00:13:21,737 --> 00:13:24,173
No duró ni una puta noche.

153
00:13:24,174 --> 00:13:27,533
Esa gente tiene agentes
infiltrados dentro.

154
00:13:27,534 --> 00:13:29,632
Estamos en medio del fuego cruzado.

155
00:13:29,633 --> 00:13:32,268
Esto acabará pronto, ¿vale?

156
00:13:32,269 --> 00:13:36,374
Las puertas terminarán abriéndose, solo
tenéis que ocultaros hasta entonces.

157
00:13:36,375 --> 00:13:37,534
No.

158
00:13:37,535 --> 00:13:39,287
Tenemos que encontrar a Claude Lambert.

159
00:13:39,848 --> 00:13:41,103
La Oficina lo está buscando.

160
00:13:41,104 --> 00:13:43,313
Si damos con él antes,
podemos entregarlo

161
00:13:43,314 --> 00:13:44,714
y hacer un trato.

162
00:13:46,727 --> 00:13:49,414
Si no hago algo, voy a morir aquí.

163
00:13:50,255 --> 00:13:52,159
Cualquiera de nosotros
puede ser el siguiente.

164
00:13:55,257 --> 00:13:57,235
No sé cómo encontrar a Lambert.

165
00:13:58,921 --> 00:14:00,079
No es eso lo que he oído.

166
00:14:00,080 --> 00:14:01,966
Por eso hemos acudido a ti.

167
00:14:04,693 --> 00:14:07,478
Vale, ¿quién cojones te
ha dicho que estaba aquí?

168
00:14:16,923 --> 00:14:19,702
- Sandrine.
- Bonito atuendo.

169
00:14:19,703 --> 00:14:20,966
Sí.

170
00:14:22,145 --> 00:14:25,756
Necesitábamos una moneda
de cambio de Índigo.

171
00:14:25,757 --> 00:14:28,629
La encontramos en Kreuzberg. Un
golpe de suerte, en realidad.

172
00:14:28,630 --> 00:14:32,210
Se ocultaba en uno de los
pisos francos de Pope.

173
00:14:32,211 --> 00:14:34,248
Le hemos preguntado por Lambert,

174
00:14:35,143 --> 00:14:37,465
solo nos ha ofrecido a ti.

175
00:14:41,164 --> 00:14:43,264
Valdrá al menos como uno de nosotros.

176
00:14:43,265 --> 00:14:44,970
La canjearemos.

177
00:14:44,971 --> 00:14:46,969
Pero antes nos dará a Lambert.

178
00:14:47,910 --> 00:14:49,345
Hablaré.

179
00:14:49,905 --> 00:14:51,304
Pues habla.

180
00:14:51,845 --> 00:14:53,048
Con él.

181
00:14:54,339 --> 00:14:55,427
A solas.

182
00:15:01,264 --> 00:15:02,923
Spencer...

183
00:15:02,924 --> 00:15:06,109
¿Por favor? Qué rico.

184
00:15:07,613 --> 00:15:08,756
Eso. Buena chica.

185
00:15:08,757 --> 00:15:11,715
Te quiero muchísimo.

186
00:15:15,068 --> 00:15:16,286
Mamá...

187
00:15:38,221 --> 00:15:40,950
Eres más terca que tu padre.

188
00:15:40,951 --> 00:15:41,990
Ven.

189
00:15:41,991 --> 00:15:43,878
Vale, vale, vale, vale, vale.

190
00:15:46,447 --> 00:15:48,230
Tengo que irme.

191
00:15:48,231 --> 00:15:50,209
Solo una cosa más.

192
00:15:50,210 --> 00:15:53,322
Un falsificador de visados a
prueba necesita que le paguen.

193
00:15:53,323 --> 00:15:55,716
Se ha estado quejando de
nuestras deudas últimamente.

194
00:15:55,717 --> 00:15:57,805
Necesito que te encargues de ello.

195
00:15:57,806 --> 00:16:00,923
En el 76 de Glasgower Str... ¿Clare?

196
00:16:00,924 --> 00:16:02,897
¿Has oído la dirección?

197
00:16:02,898 --> 00:16:05,259
¿No puedes ocuparte al
menos de eso tú mismo?

198
00:16:05,260 --> 00:16:07,136
Estoy entre lobos, Clare.

199
00:16:07,137 --> 00:16:08,772
Un cordero entre lobos.

200
00:16:08,773 --> 00:16:10,578
Ayúdame, ¿vale?

201
00:16:11,428 --> 00:16:12,831
Eres un encanto.

202
00:16:24,253 --> 00:16:26,206
¿Usted y el agente Shaw han investigado

203
00:16:26,207 --> 00:16:28,444
lo que se encontró en el
piso franco de Índigo?

204
00:16:28,445 --> 00:16:30,747
Aparecía la dirección de una dacha.

205
00:16:30,748 --> 00:16:33,151
Kladow Alley, 149.

206
00:16:33,152 --> 00:16:35,443
La titularidad es bastante confusa.

207
00:16:35,444 --> 00:16:37,801
Líos de herencia.

208
00:16:37,802 --> 00:16:39,629
Pero vamos a comprobarlo más tarde.

209
00:16:41,524 --> 00:16:42,850
Esa dirección ya la comprobó

210
00:16:42,851 --> 00:16:44,243
el verano pasado el grupo Reynolds.

211
00:16:44,244 --> 00:16:46,939
Encontraron algunos libros de
contabilidad pero poco más.

212
00:16:46,940 --> 00:16:48,812
Es información desfasada.

213
00:16:50,573 --> 00:16:52,020
¿Ya lo sabían?

214
00:16:52,806 --> 00:16:55,602
Administración querría que
investigara al muerto:

215
00:16:55,603 --> 00:16:57,163
Aldus Fray.

216
00:16:57,164 --> 00:16:59,296
Su asociación con Mira.

217
00:16:59,297 --> 00:17:01,782
Pero es como cualquier
otro acólito de Índigo.

218
00:17:01,783 --> 00:17:03,697
Un desempleado descontento. No hay...

219
00:17:06,110 --> 00:17:07,614
Céntrese en Fray.

220
00:17:07,615 --> 00:17:10,638
Es esencial que averigüemos qué va
a hacer ese grupo a continuación.

221
00:17:15,513 --> 00:17:17,102
Administración también querría saber

222
00:17:17,103 --> 00:17:20,526
si ha descubierto algo
más en ese piso franco.

223
00:17:21,646 --> 00:17:24,064
¿Quizá había algo más
en esos documentos?

224
00:17:24,752 --> 00:17:25,825
No.

225
00:17:26,416 --> 00:17:28,473
No tengo nada más por el momento.

226
00:17:32,098 --> 00:17:34,842
¿Por qué Administración no
quiere inspeccionar esa casa?

227
00:17:37,757 --> 00:17:41,836
Esta foto de mi doble
es de hace diez años.

228
00:17:42,737 --> 00:17:44,346
Así que ha estado cruzando
aquí todo este tiempo.

229
00:17:44,347 --> 00:17:46,000
¿Cómo es que nunca lo hemos sabido?

230
00:17:46,001 --> 00:17:48,220
De haberlo sabido, la habríamos vetado.

231
00:17:48,221 --> 00:17:51,005
Porque Administración estaba
encubriendo sus viajes

232
00:17:51,006 --> 00:17:53,262
igual que encubrían los de Mira.

233
00:17:54,406 --> 00:17:56,402
Y creo que las dos cosas están
relacionadas de algún modo.

234
00:17:58,405 --> 00:18:00,667
Mira a tu alrededor, Ian.

235
00:18:01,438 --> 00:18:03,409
La semana pasada yo
estaba en un cubículo.

236
00:18:03,410 --> 00:18:05,061
No irás a creer que la Cuarta Planta

237
00:18:05,062 --> 00:18:06,847
nos está contando todo.

238
00:18:06,848 --> 00:18:10,944
Escucha, la gente tras esa
cámara vive ahí por una razón.

239
00:18:10,945 --> 00:18:14,333
No vayamos por ahí haciendo preguntas
que no nos corresponde hacer.

240
00:18:14,334 --> 00:18:17,554
Comprueba esta dirección por mí.

241
00:18:20,729 --> 00:18:22,190
Yo visitaré el archivo,

242
00:18:23,294 --> 00:18:25,780
para ver si mi doble tiene ficha.

243
00:18:27,506 --> 00:18:28,549
De acuerdo.

244
00:18:31,351 --> 00:18:34,004
Ah, he pensado que querrías saber que...

245
00:18:34,638 --> 00:18:36,140
han mandado a Howard a Echo.

246
00:18:38,559 --> 00:18:39,894
Ha sido esta mañana.

247
00:19:12,300 --> 00:19:13,374
Ya llegamos.

248
00:19:26,122 --> 00:19:27,295
Espere.

249
00:20:22,640 --> 00:20:26,125
Desnúdese. Póngase esto.

250
00:20:26,126 --> 00:20:27,944
Sangre, orina,

251
00:20:27,945 --> 00:20:32,297
se le extraerán todo tipo de
fluidos antes de ser admitido.

252
00:21:52,247 --> 00:21:53,987
Cuidado, aquí viene de nuevo.

253
00:21:53,988 --> 00:21:55,584
Sorensen se marcha...

254
00:21:55,585 --> 00:21:57,295
¿Señor Quayle?

255
00:21:57,296 --> 00:21:59,035
Sí, sí, lo ha hecho.

256
00:22:03,864 --> 00:22:06,216
Lo siento, ¿pero es usted...?

257
00:22:06,217 --> 00:22:08,697
Sí, ahora no puedo.

258
00:22:09,704 --> 00:22:11,266
Usted es Peter Quayle.

259
00:22:18,797 --> 00:22:20,450
Me conoces.

260
00:22:20,451 --> 00:22:21,844
Sí.

261
00:22:23,662 --> 00:22:25,024
Eres...

262
00:22:26,210 --> 00:22:28,804
eres del otro lado. En aquel lado...

263
00:22:29,270 --> 00:22:31,591
tú sabes quién soy yo.

264
00:22:33,620 --> 00:22:34,620
Sí.

265
00:22:36,477 --> 00:22:37,924
Y me has llamado "señor".

266
00:22:38,467 --> 00:22:40,859
Me has llamado "señor Quayle",
como si fuera alguien importante.

267
00:22:40,860 --> 00:22:43,123
Alguien conocido, por todo el
mundo, a quien no se pasa por alto,

268
00:22:43,124 --> 00:22:45,081
no un Peter-Pete o lo que sea, como...

269
00:22:45,082 --> 00:22:46,561
Me has llamado, me has...

270
00:22:46,562 --> 00:22:47,997
me has llamado señor Quayle.

271
00:22:48,561 --> 00:22:50,696
Sí. Eso es...

272
00:22:51,144 --> 00:22:53,134
Charlie. ¡Charlie!

273
00:22:54,900 --> 00:22:56,615
Te dije que era alguien importante.

274
00:22:56,616 --> 00:22:58,921
Como un ejecutivo o
como un... como un...

275
00:22:58,922 --> 00:23:00,488
Perdona, díselo. ¿Qué...
qué es lo que soy?

276
00:23:00,489 --> 00:23:02,182
¿Cuál es mi... cuál es mi cargo?

277
00:23:02,183 --> 00:23:03,969
Subdirector de Estrategia.

278
00:23:06,657 --> 00:23:08,061
Soy el subdirector de Estrategia.

279
00:23:08,062 --> 00:23:09,860
Soy...

280
00:23:10,527 --> 00:23:11,567
¡Karl!

281
00:23:11,568 --> 00:23:13,066
Puto...

282
00:23:13,067 --> 00:23:15,373
No, no puedes tocar la puta cinta, Karl.

283
00:23:15,374 --> 00:23:17,287
Ya hemos hablado de esto.

284
00:23:17,288 --> 00:23:18,985
Escucha, sé que me he
levantado de la silla, pero...

285
00:23:22,729 --> 00:23:24,644
   

286
00:23:27,914 --> 00:23:29,437
¿Tienes hambre?

287
00:23:32,026 --> 00:23:33,923
A ver, yo no me pasaría
con esto si fuera tú.

288
00:23:35,611 --> 00:23:38,135
Un poco tiene un largo camino por
delante, si sabes a qué me refiero.

289
00:23:45,447 --> 00:23:47,666
¿Por qué estás aquí dentro?

290
00:23:49,682 --> 00:23:51,163
Sirvo a mi mundo.

291
00:23:51,716 --> 00:23:53,323
En la lucha contra el tuyo.

292
00:23:53,324 --> 00:23:57,778
¿Sabes? Yanek dice que soy una de las
personas más importantes de aquí.

293
00:23:58,239 --> 00:23:59,634
Supongo que ahora sabemos por qué.

294
00:24:00,367 --> 00:24:02,180
- ¿Yanek?
- Sí.

295
00:24:02,587 --> 00:24:04,247
Le cuento secretos.

296
00:24:04,248 --> 00:24:05,945
Secretos míos, cosas de mi vida,

297
00:24:05,946 --> 00:24:08,053
cosas de las que tengo
miedo, cosas que me gustan.

298
00:24:08,054 --> 00:24:10,677
Cosas que solo yo sé.

299
00:24:11,844 --> 00:24:14,876
Así ahora Administración conoce

300
00:24:14,877 --> 00:24:17,456
los secretos de mi doble.

301
00:24:19,374 --> 00:24:21,439
¿Así que para eso es este lugar?

302
00:24:21,440 --> 00:24:23,995
¿Toda esta gente está siendo...?

303
00:24:23,996 --> 00:24:25,085
Cosechada.

304
00:24:26,228 --> 00:24:29,065
Minada. Socavada de sus recuerdos.

305
00:24:29,592 --> 00:24:32,275
Y la mayoría se resiste, pero no.

306
00:24:32,760 --> 00:24:35,627
No lo hagas. Yanek es un genio.

307
00:24:35,628 --> 00:24:38,460
Es iluminación, lo que te mostrará.

308
00:24:44,637 --> 00:24:46,942
Marcel.

309
00:24:46,943 --> 00:24:48,466
Están excitados. No tenemos
muchas nuevas admisiones.

310
00:24:48,467 --> 00:24:51,947
No, no, lo conozco... Lo
conocí en el otro lado.

311
00:24:51,948 --> 00:24:54,602
Marcel, trabajamos juntos.

312
00:24:54,603 --> 00:24:57,213
Yo me alejaría de esa
gente si fuera tú, Howard.

313
00:24:57,925 --> 00:24:59,129
Son mal negocio.

314
00:25:08,259 --> 00:25:10,025
¿Así que pensaste que quedarte en Berlín

315
00:25:10,026 --> 00:25:11,486
podía ser buena idea?

316
00:25:12,140 --> 00:25:14,709
¿Con la mitad de la Oficina
buscando cruzadores como tú?

317
00:25:15,666 --> 00:25:18,226
Cuando te di esa puta
bolsa llena de dinero

318
00:25:18,227 --> 00:25:19,854
en el hospital, era una
segunda oportunidad.

319
00:25:19,855 --> 00:25:22,543
Supongo que me equivoqué asumiendo que
serías lo bastante lista para usarlo

320
00:25:22,544 --> 00:25:25,121
y salir cagando leches de
aquí, empezar una nueva vida.

321
00:25:25,122 --> 00:25:26,863
¿Huiste tú?

322
00:25:29,790 --> 00:25:31,247
Vale.

323
00:25:31,248 --> 00:25:34,686
Supongo que sabes dónde
está Lambert tanto como yo.

324
00:25:34,687 --> 00:25:37,586
- No.
- Pero les has dicho que me traigan

325
00:25:38,647 --> 00:25:40,198
para que te ayude.

326
00:25:40,199 --> 00:25:42,038
¿Es que soy el único tío
en quien confías aquí?

327
00:25:42,039 --> 00:25:43,881
Es decir, creía que teníais redes.

328
00:25:43,882 --> 00:25:45,363
Ya no.

329
00:25:56,330 --> 00:26:00,563
Vale, ¿y cómo, exactamente,

330
00:26:01,057 --> 00:26:03,582
crees que debería sacarte de esta?

331
00:26:08,936 --> 00:26:10,218
No.

332
00:26:11,428 --> 00:26:13,768
No, esa es mi gente.

333
00:26:13,769 --> 00:26:17,142
No voy a... Conozco a sus familias.

334
00:26:18,143 --> 00:26:20,209
Si de verdad creías que iba
a venderlos para ayudarte,

335
00:26:20,210 --> 00:26:22,472
ha sido un gran error de cálculo.

336
00:26:23,290 --> 00:26:25,315
No les dijiste que estabas aquí.

337
00:26:25,662 --> 00:26:26,694
¿Y?

338
00:26:27,566 --> 00:26:29,176
No son de verdad tu gente, yo creo.

339
00:26:30,266 --> 00:26:31,916
Estás con su mujer.

340
00:26:32,608 --> 00:26:34,603
Ya ha salido del hospital.

341
00:26:34,604 --> 00:26:36,704
Sí. Es un recurso.

342
00:26:38,086 --> 00:26:39,111
Oye, no tengo que justificarte

343
00:26:39,112 --> 00:26:41,191
mi situación. Sigo trabajando.

344
00:26:41,192 --> 00:26:42,792
Y tú me lo estás poniendo
difícil de cojones ahora mismo.

345
00:26:42,793 --> 00:26:45,147
- Tú encontrarás a Lambert para ellos.
- No, no voy a hacer eso.

346
00:26:45,148 --> 00:26:47,193
Lambert sabe demasiado.
Conoce a mucha gente

347
00:26:47,194 --> 00:26:48,890
- que me conoce a mí.
- Tienes que hacerlo.

348
00:26:48,891 --> 00:26:51,494
¿En serio estás negociando conmigo,

349
00:26:51,495 --> 00:26:53,103
atada a una puta silla?

350
00:26:56,218 --> 00:26:58,246
¿Por qué no acabo contigo ahora mismo?

351
00:26:59,799 --> 00:27:01,555
Tus amigos te conocen.

352
00:27:02,036 --> 00:27:04,379
Sería sospechoso que no los ayudaras.

353
00:27:08,683 --> 00:27:09,867
Esto es genial.

354
00:27:09,868 --> 00:27:12,056
Así me agradeces que te salvara la vida.

355
00:27:14,221 --> 00:27:16,034
Vale.

356
00:27:17,310 --> 00:27:18,533
Te sacaré de esta.

357
00:27:19,080 --> 00:27:20,792
Ya se me ocurrirá cómo
encontrar a Lambert.

358
00:27:21,273 --> 00:27:23,486
Pero tú te encargarás de él.

359
00:27:23,487 --> 00:27:25,752
No puede seguir siendo un problema.

360
00:27:25,753 --> 00:27:26,952
De acuerdo.

361
00:27:26,953 --> 00:27:28,264
Vale. Y luego te vas a tomar por saco

362
00:27:28,265 --> 00:27:29,758
y dejas de ser un problema.

363
00:27:32,095 --> 00:27:34,097
Y esa gente no puede recibir daño.

364
00:27:34,843 --> 00:27:36,123
¿Entendido?

365
00:27:36,124 --> 00:27:37,547
Son amigos míos.

366
00:27:38,307 --> 00:27:40,517
No puedes proteger los
dos lados toda la vida.

367
00:27:43,656 --> 00:27:45,188
Deja que yo me preocupe de eso.

368
00:27:52,607 --> 00:27:55,424
- ¿Ha hablado?
- Sí, tengo un nombre.

369
00:27:55,425 --> 00:27:56,981
Alguien que trabaja con Lambert.

370
00:27:56,982 --> 00:27:58,704
Voy a ir a comprobarlo.

371
00:27:58,705 --> 00:28:00,291
Volveré con vosotros.

372
00:28:00,292 --> 00:28:01,876
Nos os dejéis ver hasta entonces.

373
00:28:01,877 --> 00:28:04,444
Oye, hermano. Te respeto,

374
00:28:04,445 --> 00:28:06,239
pero no nos vamos a quedar de
brazos cruzados para siempre.

375
00:28:06,240 --> 00:28:08,353
Eh, nadie ha dicho para siempre.

376
00:28:08,928 --> 00:28:10,537
Quiero asegurarme de que
no nos metemos en algo

377
00:28:10,538 --> 00:28:13,477
de lo que no podamos salir, ¿vale?

378
00:28:13,478 --> 00:28:14,686
Dadme un día.

379
00:28:15,935 --> 00:28:17,850
Intento arreglar esto.

380
00:28:47,783 --> 00:28:49,184
¿Emily Silk?

381
00:28:50,103 --> 00:28:51,230
¿Sí?

382
00:28:51,231 --> 00:28:53,316
No nos conocemos. Me llamo Naya Temple.

383
00:28:53,317 --> 00:28:55,132
Trabajo en la Oficina de Intercambio.

384
00:28:55,133 --> 00:28:56,692
Lo siento, no...

385
00:28:56,693 --> 00:28:58,194
Tu memoria, lo sé.

386
00:28:59,282 --> 00:29:01,723
¿Puedo pasar? Hay ciertas cosas
de las que querría hablar.

387
00:29:02,807 --> 00:29:05,374
- ¿Cosas?
- Tu trabajo.

388
00:29:05,861 --> 00:29:07,515
Si sientes curiosidad.

389
00:29:10,816 --> 00:29:12,425
¿Quieres que te cuente exactamente

390
00:29:12,426 --> 00:29:13,918
cómo te ganabas la vida?

391
00:29:39,316 --> 00:29:41,529
Lambert dijo que te
distinguiría fácilmente.

392
00:29:45,131 --> 00:29:47,243
Me han pedido que te entregue esto.

393
00:29:48,676 --> 00:29:50,419
Tu célula ha sido activada.

394
00:29:51,164 --> 00:29:52,633
Supongo que ya sabes
lo que eso significa.

395
00:29:52,634 --> 00:29:54,433
Ya era hora, maldita sea.

396
00:29:54,434 --> 00:29:55,972
Después de que cerraran el Cruce,

397
00:29:55,973 --> 00:29:57,754
creía que lo harían de inmediato.

398
00:29:59,155 --> 00:30:01,074
Yo no decido el momento.

399
00:30:10,200 --> 00:30:11,877
Deja de mirarme.

400
00:30:14,053 --> 00:30:16,067
Transmite a tu equipo esas órdenes.

401
00:30:16,068 --> 00:30:17,666
Ya te he avisado. Ahora ya lo sabes.

402
00:30:17,667 --> 00:30:19,734
Realmente no te acuerdas de mí, ¿verdad?

403
00:30:24,821 --> 00:30:26,163
Ya no llevo aparato.

404
00:30:27,029 --> 00:30:28,873
Pero pensé que reconocerías a un
viejo amigo cuando lo vieras.

405
00:30:32,621 --> 00:30:34,305
Spencer.

406
00:30:36,905 --> 00:30:38,250
Nos vemos, ¿vale?

407
00:31:02,012 --> 00:31:03,318
¿Director Quayle?

408
00:31:03,319 --> 00:31:04,553
Sí.

409
00:31:04,554 --> 00:31:06,076
Su mujer no atiende.

410
00:31:06,077 --> 00:31:07,757
La he llamado tres veces.

411
00:31:07,758 --> 00:31:09,309
¿Debería seguir intentándolo?

412
00:31:11,770 --> 00:31:12,851
No.

413
00:31:14,722 --> 00:31:16,024
¿Milla?

414
00:31:17,505 --> 00:31:18,638
¿Sí, señor?

415
00:31:19,319 --> 00:31:22,642
Que suban los de Organización,
una unidad táctica.

416
00:31:22,643 --> 00:31:24,632
Diles que tengo información sensible

417
00:31:24,633 --> 00:31:26,206
que quiero usar hoy.

418
00:32:02,434 --> 00:32:03,561
   

419
00:32:04,527 --> 00:32:07,946
Espero que no sea muy
atrevido por mi parte, pero...

420
00:32:08,839 --> 00:32:12,214
tienes unos premolares impresionantes.

421
00:32:14,355 --> 00:32:16,524
Una cosa que no puedes falsificar:

422
00:32:16,525 --> 00:32:17,894
las radiografías dentales.

423
00:32:18,878 --> 00:32:21,091
Los dos rechináis los dientes.

424
00:32:21,092 --> 00:32:23,443
   

425
00:32:25,967 --> 00:32:27,839
Soy Yanek.

426
00:32:32,296 --> 00:32:34,786
¿Te han contado lo que hago?

427
00:32:35,979 --> 00:32:37,397
No exactamente.

428
00:32:39,482 --> 00:32:43,113
Extraigo información

429
00:32:43,114 --> 00:32:44,986
de gente de nuestro mundo

430
00:32:44,987 --> 00:32:47,407
para poder usarla con la gente del otro.

431
00:32:52,506 --> 00:32:54,084
Aquí dice que Administración

432
00:32:54,085 --> 00:32:56,261
quiere que espíes a tu mujer.

433
00:32:57,026 --> 00:32:58,479
Sí, es cierto.

434
00:33:00,046 --> 00:33:01,741
¿Te niegas a ser un espía?

435
00:33:01,742 --> 00:33:03,047
Sí, me niego.

436
00:33:03,048 --> 00:33:04,788
Tu doble es un espía.

437
00:33:06,007 --> 00:33:07,576
Yo no soy él.

438
00:33:08,789 --> 00:33:10,141
¿Qué crees que fue

439
00:33:10,142 --> 00:33:12,448
lo que os hizo tan diferentes?

440
00:33:14,434 --> 00:33:16,227
Podría ser cualquier cosa, en realidad.

441
00:33:16,820 --> 00:33:19,169
La decisión de girar a la izquierda

442
00:33:19,170 --> 00:33:20,481
en lugar de a la derecha.

443
00:33:21,307 --> 00:33:23,719
No preguntarle el nombre a la camarera.

444
00:33:24,304 --> 00:33:27,636
O preguntarle el nombre
y luego casarte con ella.

445
00:33:28,506 --> 00:33:30,936
Ambos nos casamos con Emily.

446
00:33:30,937 --> 00:33:32,503
   

447
00:33:32,504 --> 00:33:35,528
Y ahora tu doble está viviendo con ella.

448
00:33:36,434 --> 00:33:37,828
En tu vida.

449
00:33:44,074 --> 00:33:45,754
¿Confías en este hombre?

450
00:33:52,407 --> 00:33:54,338
La cuestión es que

451
00:33:54,339 --> 00:33:57,491
la humanidad ha existido
en un estado de tensión

452
00:33:57,492 --> 00:33:59,604
desde el principio de los tiempos,

453
00:34:00,191 --> 00:34:03,691
entre lo que es y lo que podría ser.

454
00:34:04,400 --> 00:34:07,045
Hay una verdad que no podemos negar.

455
00:34:09,113 --> 00:34:10,244
¿Qué verdad?

456
00:34:10,245 --> 00:34:13,493
Que cualquier hombre puede verse
a sí mismo como alguien ordinario.

457
00:34:14,380 --> 00:34:18,373
Pero si le enfrentas con
la otra versión de su vida,

458
00:34:20,208 --> 00:34:22,430
el uno destruye al otro.

459
00:34:23,044 --> 00:34:24,156
Es inevitable.

460
00:34:24,754 --> 00:34:26,188
No creo en eso.

461
00:34:26,189 --> 00:34:28,774
Tu doble está ahí fuera ahora mismo,

462
00:34:28,775 --> 00:34:32,110
borrándote de tu propia existencia.

463
00:34:32,111 --> 00:34:33,920
No sabe eso.

464
00:34:34,614 --> 00:34:38,098
Si se te ha ocurrido a ti,
se le ha ocurrido a él.

465
00:34:38,099 --> 00:34:40,078
Y se te ha ocurrido, ¿verdad?

466
00:34:45,186 --> 00:34:46,891
Eres un caballero,

467
00:34:47,543 --> 00:34:49,445
y esto es la guerra.

468
00:34:53,723 --> 00:34:56,578
Yo podría hacerte su igual.

469
00:34:57,510 --> 00:35:00,748
Mandarte de vuelta
para enfrentarte a él.

470
00:35:01,457 --> 00:35:03,605
Yo no estoy en guerra con nadie.

471
00:35:05,996 --> 00:35:08,258
Has aprendido a negar

472
00:35:08,259 --> 00:35:10,550
casi cualquier verdad, ¿no?

473
00:35:15,353 --> 00:35:17,802
Se ha acabado el tiempo, Howard.

474
00:35:26,408 --> 00:35:28,401
Escuche, no sé si soy...

475
00:35:29,019 --> 00:35:30,862
mejor o peor.

476
00:35:33,763 --> 00:35:35,909
Pero sé que no soy él.

477
00:35:37,410 --> 00:35:40,304
Eso es porque nunca
has tenido que serlo.

478
00:35:41,581 --> 00:35:43,349
Que duermas bien.

479
00:36:35,914 --> 00:36:37,469
¿Hola?

480
00:36:40,333 --> 00:36:42,739
Estaba metida en mi abono. Otra vez.

481
00:36:42,740 --> 00:36:45,300
¡Pequeña ladrona! Robando
las cáscaras de huevo.

482
00:36:45,628 --> 00:36:47,608
Le dije el otro día que
la mantuviera dentro...

483
00:36:47,931 --> 00:36:50,331
pero sus amigos lo visitaron
y la dejaron salir.

484
00:36:51,564 --> 00:36:53,093
¿Conoce al dueño de esta casa?

485
00:36:53,094 --> 00:36:54,142
Llévesela.

486
00:36:54,143 --> 00:36:56,024
No es mía. Es de él.

487
00:36:57,875 --> 00:36:59,540
¿Qué apariencia tenían esos amigos?

488
00:36:59,541 --> 00:37:00,842
No lo sé.

489
00:37:01,627 --> 00:37:04,061
Había una mujer... Cabello
oscuro, bonita. Y un hombre.

490
00:37:04,487 --> 00:37:05,641
Llegaron.

491
00:37:05,642 --> 00:37:06,904
Se fueron.

492
00:37:07,807 --> 00:37:09,941
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

493
00:37:09,942 --> 00:37:11,954
El domingo. Afuera.

494
00:37:11,955 --> 00:37:15,046
El tonto trabajaba en el
jardín en pleno invierno.

495
00:37:18,128 --> 00:37:19,726
¿Crees que fue Mira?

496
00:37:19,727 --> 00:37:21,827
El lugar ha sido
registrado a conciencia.

497
00:37:21,828 --> 00:37:24,090
Está claro que busca algo.

498
00:37:24,091 --> 00:37:26,919
- ¿Algo que ha encontrado?
- Es difícil decirlo.

499
00:37:26,920 --> 00:37:29,791
Esa dacha no me parece
información desfasada.

500
00:37:29,792 --> 00:37:31,672
Veamos, ¿por qué crees

501
00:37:31,673 --> 00:37:34,187
que Administración no
quiere que sepamos de ella?

502
00:37:34,188 --> 00:37:35,799
Te vuelvo a llamar.

503
00:37:54,512 --> 00:37:56,645
¿Qué diablos?

504
00:38:24,978 --> 00:38:27,457
Hola, me gustaría mirar
en las fichas de personal

505
00:38:27,458 --> 00:38:29,546
de los tres últimos años, por favor.

506
00:38:29,547 --> 00:38:32,638
El nombre es Emily Burton,
subdirectora de Estrategia.

507
00:38:42,430 --> 00:38:43,958
Me siento rara.

508
00:38:44,808 --> 00:38:46,875
Poniendo al corriente a
alguien que conoce esto

509
00:38:46,876 --> 00:38:48,521
hace mucho más tiempo que yo.

510
00:38:51,874 --> 00:38:53,358
   

511
00:38:53,359 --> 00:38:57,096
He traído fotos de tu antigua oficina.

512
00:38:57,097 --> 00:38:58,881
He pensado que podría ser de ayuda.

513
00:39:01,275 --> 00:39:04,320
- Vale, esto es Estrategia.
- Sí, así es.

514
00:39:04,321 --> 00:39:05,593
   

515
00:39:07,845 --> 00:39:09,831
Creo que yo era agente en...

516
00:39:10,540 --> 00:39:12,099
¿En Organización?

517
00:39:15,044 --> 00:39:16,838
18 personas fueron asesinadas

518
00:39:17,753 --> 00:39:20,107
por agentes de su mundo
infiltrados en el nuestro.

519
00:39:20,758 --> 00:39:23,344
La célula quedó al descubierto,
pero no fue detenida a tiempo.

520
00:39:24,677 --> 00:39:27,133
Administración respondió
cerrando el Cruce.

521
00:39:28,224 --> 00:39:30,143
Aún hay otros durmientes aquí.

522
00:39:31,727 --> 00:39:34,176
Tuvimos una brecha hace unos pocos días.

523
00:39:34,177 --> 00:39:36,440
Una fuente fue asesinada
bajo nuestra custodia.

524
00:39:38,354 --> 00:39:40,008
Era su primer paso.

525
00:39:41,395 --> 00:39:46,014
Bloquear todas las líneas de
comunicación y generar el caos.

526
00:39:46,015 --> 00:39:49,104
- ¿El primer paso de quién?
- Hay una...

527
00:39:49,105 --> 00:39:50,755
Había...

528
00:39:51,956 --> 00:39:53,624
Había una escuela.

529
00:39:55,054 --> 00:39:58,256
Y había gente del otro...

530
00:39:58,257 --> 00:39:59,346
¿Qué gente?

531
00:40:04,472 --> 00:40:05,928
No lo sé.

532
00:40:10,658 --> 00:40:12,954
Emily, ¿qué estabas investigando

533
00:40:12,955 --> 00:40:14,495
en el momento de tu accidente?

534
00:40:15,985 --> 00:40:17,770
No lo sé.

535
00:40:20,098 --> 00:40:22,337
No sé decir si es algo

536
00:40:22,338 --> 00:40:25,445
demasiado complejo o
está demasiado enterrado.

537
00:40:25,446 --> 00:40:27,142
¿Recuerdas algo?

538
00:40:27,143 --> 00:40:30,254
Caras, imágenes. Incluso nombres.

539
00:40:37,018 --> 00:40:38,802
Recuerdo una iglesia.

540
00:40:43,203 --> 00:40:44,838
Una iglesia vieja.

541
00:40:46,641 --> 00:40:49,488
- ¿En la ciudad?
- No, cerca del río.

542
00:40:50,306 --> 00:40:52,391
Pero es parte de otro recuerdo.

543
00:40:53,935 --> 00:40:56,395
¿Del recuerdo de mi madre, quizá?

544
00:40:56,396 --> 00:40:58,739
No lo sé. Lo siento.

545
00:40:58,740 --> 00:41:01,317
¿Qué había en la iglesia?

546
00:41:02,235 --> 00:41:03,569
Secretos.

547
00:41:07,140 --> 00:41:11,012
Secretos de otro mundo. Del mundo

548
00:41:11,013 --> 00:41:13,137
que se parece al nuestro pero no lo es.

549
00:41:14,221 --> 00:41:16,432
Y cuando estás allí, te sientes...

550
00:41:18,106 --> 00:41:20,962
te sientes igual pero no exactamente.

551
00:41:23,578 --> 00:41:25,624
¿Has estado en su mundo?

552
00:41:30,823 --> 00:41:32,531
Sí, creo que sí.

553
00:41:36,564 --> 00:41:38,058
¿Cómo era?

554
00:41:41,099 --> 00:41:42,683
Era... era extraño.

555
00:41:46,224 --> 00:41:48,339
Como si no debiera estar allí.

556
00:41:50,444 --> 00:41:52,034
Pero era emocionante.

557
00:41:55,533 --> 00:41:57,271
Y vi cosas

558
00:41:57,272 --> 00:41:59,758
que no debería haber visto.

559
00:42:00,933 --> 00:42:02,978
Y caras.

560
00:42:11,508 --> 00:42:13,293
Esas cosas no me pertenecían.

561
00:42:15,956 --> 00:42:17,827
No eran mías.

562
00:42:20,082 --> 00:42:22,779
Perdón. Lo siento.

563
00:42:23,582 --> 00:42:24,875
Lo siento.

564
00:42:25,521 --> 00:42:28,853
Esa persona que era antes,

565
00:42:29,749 --> 00:42:32,203
esta mujer que persigo en mi cabeza...

566
00:42:33,010 --> 00:42:36,316
se parece a mí, pero no la reconozco.

567
00:42:37,701 --> 00:42:39,521
Sus decisiones, sus...

568
00:42:41,143 --> 00:42:43,936
Es una completa extraña para mí.

569
00:42:50,105 --> 00:42:51,373
Aquí tienes mi número.

570
00:42:51,374 --> 00:42:53,237
No importa la hora.

571
00:42:53,942 --> 00:42:55,856
Y esta es una lista

572
00:42:55,857 --> 00:42:57,989
de las 18 personas que
murieron en el ataque.

573
00:42:57,990 --> 00:42:59,860
Hay fotos dentro.

574
00:42:59,861 --> 00:43:01,854
Si alguien te suena de algo...

575
00:43:03,680 --> 00:43:04,992
Y, Emily, a medida que recuerdes cosas,

576
00:43:04,993 --> 00:43:06,561
quizá quieras contárselas a alguien.

577
00:43:07,575 --> 00:43:08,695
¿Le has contado algo

578
00:43:08,696 --> 00:43:11,030
- de esto a tu marido?
- No.

579
00:43:13,048 --> 00:43:14,463
Siempre me lo puedes contar a mí.

580
00:43:18,220 --> 00:43:20,271
- Debería volver ya.
- Sí.

581
00:43:20,272 --> 00:43:21,795
Probablemente estén corriendo

582
00:43:21,796 --> 00:43:23,275
por ahí como pollos sin cabeza sin mí.

583
00:43:23,276 --> 00:43:25,400
No con Aldrich al mando.

584
00:43:26,294 --> 00:43:27,670
¿Aldrich?

585
00:43:27,671 --> 00:43:29,981
¿Lo he dicho mal?

586
00:43:29,982 --> 00:43:31,798
El director de
Organización en el trabajo.

587
00:43:33,280 --> 00:43:35,157
Josef Aldrich está muerto.

588
00:43:37,464 --> 00:43:39,595
Fue descubierto poco después del ataque.

589
00:43:39,596 --> 00:43:41,597
Disparado junto a tu
hospital, en realidad.

590
00:43:42,211 --> 00:43:44,731
- Por sus propios agentes.
- Perdón, ¿descubierto?

591
00:43:45,206 --> 00:43:46,385
Era Sombra.

592
00:43:46,386 --> 00:43:48,209
El operativo infiltrado
en nuestra Tercera Planta.

593
00:43:49,443 --> 00:43:50,694
No.

594
00:43:51,608 --> 00:43:54,915
Sombra... no era Aldrich.

595
00:43:54,916 --> 00:43:57,657
- Me temo que sí.
- No, lo recuerdo.

596
00:43:57,658 --> 00:43:58,896
Es decir...

597
00:43:59,573 --> 00:44:01,401
Cuando esto pasó...

598
00:44:04,941 --> 00:44:06,536
¿Sombra no es una mujer?

599
00:44:33,794 --> 00:44:35,265
¿Richard Langston?

600
00:44:36,978 --> 00:44:39,352
Dios, eres su viva imagen.

601
00:44:42,529 --> 00:44:43,909
¿Puedo entrar?

602
00:44:59,029 --> 00:45:00,937
Supongo que no estás aquí para una cita.

603
00:45:00,938 --> 00:45:02,349
No.

604
00:45:03,506 --> 00:45:04,594
Soy Ricky.

605
00:45:06,143 --> 00:45:07,857
¿Eres de Estrategia, he oído?

606
00:45:07,858 --> 00:45:10,121
Ahora subdirectora.

607
00:45:10,122 --> 00:45:12,422
Tu ficha dice que llevas
fuera de nómina varios años.

608
00:45:12,956 --> 00:45:15,517
Mi negocio es saber cosas.

609
00:45:16,002 --> 00:45:17,406
Tiende a mantenerme con vida.

610
00:45:19,031 --> 00:45:20,031
¿Té?

611
00:45:22,131 --> 00:45:23,245
Sí.

612
00:45:24,962 --> 00:45:27,399
Tu nombre sale en todos sus registros.

613
00:45:27,400 --> 00:45:29,923
Censurado en gran parte, pero dice

614
00:45:29,924 --> 00:45:31,687
que te hizo una oferta de servicio.

615
00:45:33,275 --> 00:45:34,563
Limón, ¿verdad?

616
00:45:37,110 --> 00:45:38,459
Ella siempre lo tomaba con limón.

617
00:45:41,457 --> 00:45:43,032
Hay una investigación.

618
00:45:44,256 --> 00:45:46,896
Una mujer que Administración
quiere que encuentre.

619
00:45:46,897 --> 00:45:48,460
De algún modo eso...

620
00:45:48,943 --> 00:45:51,140
me ha llevado hasta mí.

621
00:45:51,141 --> 00:45:52,989
Ahora vendo coches.

622
00:45:53,601 --> 00:45:54,948
Es mucho más sencillo.

623
00:45:54,949 --> 00:45:57,296
Ha habido un ataque en su lado.

624
00:45:57,952 --> 00:45:59,882
Creo que mi doble está en medio de todo.

625
00:46:01,442 --> 00:46:03,696
¿Estás segura de que
quieres enterarte de esto?

626
00:46:05,987 --> 00:46:07,764
Hace ocho años...

627
00:46:09,344 --> 00:46:12,545
Emily vino con noticias de...

628
00:46:13,254 --> 00:46:15,229
pecados cometidos en su lado.

629
00:46:15,798 --> 00:46:18,450
Dijo que había oído algo de experimentos

630
00:46:18,451 --> 00:46:19,625
a principios de los años 90...

631
00:46:19,626 --> 00:46:20,930
Biológicos,

632
00:46:20,931 --> 00:46:22,410
sin un claro propósito,

633
00:46:22,411 --> 00:46:24,557
pero a resultas de los cuales se...

634
00:46:25,766 --> 00:46:28,894
liberó una cepa de un virus

635
00:46:30,020 --> 00:46:33,148
que traspasó las aduanas
hasta nuestro mundo.

636
00:46:35,424 --> 00:46:38,731
¿Ella tenía pruebas de que su
lado había provocado la gripe?

637
00:46:38,732 --> 00:46:40,385
No, solo rumores.

638
00:46:41,087 --> 00:46:42,474
Escribió un informe.

639
00:46:42,475 --> 00:46:44,432
Me lo pasó a mí para
dárselo a Administración.

640
00:46:44,433 --> 00:46:46,088
¿En qué quedó aquello?

641
00:46:46,089 --> 00:46:48,639
Administración me dio las gracias
por llamar su atención sobre aquello.

642
00:46:49,373 --> 00:46:51,014
Me dijeron que se harían cargo.

643
00:46:51,015 --> 00:46:52,626
Luego me trasladaron.

644
00:46:53,573 --> 00:46:55,905
Poco después, dimití.

645
00:46:56,445 --> 00:46:58,507
Nunca volví a saber de tu doble.

646
00:46:59,840 --> 00:47:02,344
¿Y no sabes qué pasó con aquel informe?

647
00:47:03,262 --> 00:47:04,430
No pregunté.

648
00:47:06,412 --> 00:47:08,392
¿Has oído hablar alguna vez de Mira?

649
00:47:09,727 --> 00:47:11,395
No, nunca.

650
00:47:12,646 --> 00:47:15,681
¿Sabes? Ella era sentimental.

651
00:47:15,682 --> 00:47:16,729
Tu doble.

652
00:47:20,224 --> 00:47:22,181
Solía hablar de un escondite

653
00:47:22,865 --> 00:47:24,037
de su niñez.

654
00:47:24,038 --> 00:47:25,952
Un sitio donde guardaba
las cosas que reunía,

655
00:47:26,427 --> 00:47:28,095
un sitio que solo ella conocía.

656
00:47:30,928 --> 00:47:32,266
Que yo conocería.

657
00:47:35,702 --> 00:47:38,272
Pero si descubres algo,

658
00:47:39,673 --> 00:47:41,525
yo tendría mucho cuidado
de a quién se lo contaba.

659
00:48:03,317 --> 00:48:04,405
¿Qué es esto?

660
00:48:06,414 --> 00:48:07,708
Un soplo de mi fuente.

661
00:48:08,256 --> 00:48:10,692
Falsificadores asociados con Índigo.

662
00:48:10,693 --> 00:48:12,955
Si seguimos el rastro del dinero,
daremos con los poderes fácticos.

663
00:48:12,956 --> 00:48:14,305
Acabaremos con esto.

664
00:48:14,306 --> 00:48:15,767
Suena prometedor.

665
00:48:15,768 --> 00:48:17,177
He oído que has estado fuera hoy.

666
00:48:17,178 --> 00:48:19,091
- Tenía una reunión.
- ¿Fructífera?

667
00:48:19,609 --> 00:48:20,702
Mucho.

668
00:48:20,703 --> 00:48:22,530
¿Y vas a actuar basándote
en esa información?

669
00:48:22,531 --> 00:48:24,231
Sí, he hecho que un
equipo reconozca el lugar.

670
00:48:24,232 --> 00:48:26,222
Vamos a ir a echar un vistazo.

671
00:48:27,667 --> 00:48:30,277
¿Te importa si me uno?

672
00:48:30,278 --> 00:48:31,974
   

673
00:48:31,975 --> 00:48:33,367
Lo siento...

674
00:48:33,368 --> 00:48:35,805
- Te has pillado.
- Espera...

675
00:48:37,894 --> 00:48:39,678
Lo siento.

676
00:48:39,679 --> 00:48:40,986
Reflejo de madre.

677
00:48:52,758 --> 00:48:54,170
Deberías esperar fuera.

678
00:48:54,171 --> 00:48:55,572
No vas armada.

679
00:48:57,852 --> 00:48:59,047
Después de ti.

680
00:48:59,887 --> 00:49:01,320
Quédate cerca.

681
00:49:25,510 --> 00:49:27,160
Limpio.

682
00:49:27,161 --> 00:49:29,075
No parece un negocio, ¿verdad?

683
00:49:35,723 --> 00:49:37,510
Parece una oficina destinada
a parecer una oficina.

684
00:49:38,964 --> 00:49:40,769
¿Tu fuente te dio esta información?

685
00:50:22,695 --> 00:50:23,912
¡Al suelo!

686
00:50:43,324 --> 00:50:44,804
Tienes gente herida.

687
00:50:47,045 --> 00:50:48,292
¡Peter!

688
00:50:49,678 --> 00:50:51,153
Era una trampa.

689
00:50:53,203 --> 00:50:54,356
Voy a dar aviso.

690
00:51:17,097 --> 00:51:18,324
Hola.

691
00:51:19,099 --> 00:51:20,869
¿Qué tal el día?

692
00:51:31,414 --> 00:51:33,957
¿Estricnina o polonio en las patatas?

693
00:51:35,158 --> 00:51:36,812
Es decir, al final me matas.

694
00:51:37,386 --> 00:51:40,640
¿Verdad? Hoy no ha funcionado,
pero... siempre queda la cena.

695
00:51:40,641 --> 00:51:42,008
¿De qué hablas?

696
00:51:42,009 --> 00:51:43,905
¿Comprendes que he
tenido esto en cuenta?

697
00:51:43,906 --> 00:51:45,571
¿Tenido en cuenta el qué?

698
00:51:45,572 --> 00:51:47,561
He recogido pruebas de
nuestro pequeño acuerdo,

699
00:51:48,073 --> 00:51:50,264
de quién eres en realidad, en una cinta

700
00:51:50,784 --> 00:51:54,438
que he dejado en un lugar seguro
y que aparecerá si fallezco.

701
00:51:54,439 --> 00:51:55,743
Así que deberías pensar en eso

702
00:51:55,744 --> 00:51:57,223
la próxima vez que trates
de deshacerte de mí.

703
00:51:57,224 --> 00:51:58,485
¿Estás chiflado?

704
00:51:58,486 --> 00:52:00,487
Sabías que estaba escuchando anoche.

705
00:52:00,488 --> 00:52:01,925
Con Lambert.

706
00:52:03,198 --> 00:52:04,913
Adelante. Dime que me equivoco.

707
00:52:06,146 --> 00:52:08,206
Te equivocas.

708
00:52:08,207 --> 00:52:09,621
¡Mentirosa!

709
00:52:09,622 --> 00:52:11,455
Incluso la otra noche,
cuando te miré a los ojos

710
00:52:11,456 --> 00:52:14,153
y te rogué un gramo de sinceridad.

711
00:52:14,154 --> 00:52:15,807
Incluso entonces, no
pudiste decirme la verdad.

712
00:52:15,808 --> 00:52:18,169
No tengo idea de qué hablas.

713
00:52:19,507 --> 00:52:21,009
Los falsificadores.

714
00:52:22,136 --> 00:52:23,279
"Soluciónalo, Clare".

715
00:52:23,280 --> 00:52:24,772
Eso dijo. Para mis oídos.

716
00:52:24,773 --> 00:52:26,852
Toda esa asquerosa escenita.

717
00:52:29,022 --> 00:52:30,213
¿Qué has hecho?

718
00:52:31,006 --> 00:52:32,132
Fui.

719
00:52:32,674 --> 00:52:34,693
Ya era hora de hacer
yo también mi trabajo.

720
00:52:35,704 --> 00:52:38,054
Fui a una puta emboscada.

721
00:52:38,055 --> 00:52:39,823
Y ahora hay un hombre muerto.

722
00:52:43,349 --> 00:52:44,992
Lambert cree que me han descubierto.

723
00:52:46,227 --> 00:52:48,957
Me dio esa información para
desenmascararme y tú...

724
00:52:50,854 --> 00:52:53,060
Creías que hacías lo
correcto, pero, Peter,

725
00:52:53,061 --> 00:52:54,880
ha sido una puta estupidez.

726
00:52:57,737 --> 00:52:59,826
Ahora sabe todo lo nuestro.

727
00:53:30,012 --> 00:53:32,492
- Hola.
- ¿Qué cojones haces aquí?

728
00:53:35,931 --> 00:53:37,098
Hola.

729
00:53:38,189 --> 00:53:41,192
Escuchad, es hora de que
charlemos como adultos.

730
00:53:42,982 --> 00:53:44,678
¿Queréis sentaros?

731
00:53:46,725 --> 00:53:49,709
A ver, no os gusto. Lo entiendo.

732
00:53:49,710 --> 00:53:51,511
A mí no me gustáis vosotros.

733
00:53:51,512 --> 00:53:54,079
Pero tenemos un problema en común
que se llama Claude Lambert,

734
00:53:54,080 --> 00:53:56,255
así que... ¿por qué
no empezamos a decidir

735
00:53:56,256 --> 00:53:58,867
qué cojones vamos a hacer al respecto?

736
00:54:52,647 --> 00:54:54,210
¿Te acuerdas de mí?

737
00:54:55,497 --> 00:54:56,710
Sí.

738
00:54:57,416 --> 00:54:58,721
Marcel. Sí.

739
00:55:01,408 --> 00:55:02,799
Seis años llevo aquí dentro.

740
00:55:03,902 --> 00:55:05,277
¿Sabes lo mucho que es eso?

741
00:55:05,884 --> 00:55:07,137
Este, diez.

742
00:55:07,646 --> 00:55:08,939
Este, 16.

743
00:55:10,373 --> 00:55:11,545
Todo por culpa tuya.

744
00:55:13,159 --> 00:55:14,203
No.

745
00:55:14,813 --> 00:55:16,660
¿Cuál era la tarifa en aquel entonces?

746
00:55:17,148 --> 00:55:18,415
Por entrar en nuestras casas,

747
00:55:18,416 --> 00:55:20,788
robarnos nuestras vidas
y sepultarnos aquí.

748
00:55:20,789 --> 00:55:22,980
- ¿Cuánto te pagaba Administración?
- No he sido yo, Marcel.

749
00:55:22,981 --> 00:55:24,866
Ha tenido que ser mi doble.

750
00:55:27,025 --> 00:55:28,481
No he sido yo.

751
00:55:29,215 --> 00:55:30,382
Buen intento, cabrón.

752
00:55:30,383 --> 00:55:32,046
Por favor. Por favor.

753
00:55:44,103 --> 00:55:45,103
Por favor.

754
00:55:56,536 --> 00:56:02,011
www.subtitulamos.tv

