1
00:00:01,209 --> 00:00:05,964
Sin mencionar el hecho de que las
mentiras atraen a los conejos.

2
00:00:08,633 --> 00:00:10,192
911. ¿Cuál es su emergencia?

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,819
¡Dios! Un intruso.

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,350
Este tipo... irrumpió en mi casa,

5
00:00:13,377 --> 00:00:14,931
me ató y... Dios...

6
00:00:14,958 --> 00:00:18,736
Se aseguró de que tuviera que ver
mientras él despertaba a mi esposa.

7
00:00:18,763 --> 00:00:21,490
Y la encantó. La hizo reír.

8
00:00:21,516 --> 00:00:24,451
Luego hizo que encontraran
pequeñas similitudes...

9
00:00:24,477 --> 00:00:26,412
sus visiones del mundo se fusionaron

10
00:00:26,438 --> 00:00:30,784
y, con el tiempo, hizo
que se enamorara de él.

11
00:00:30,811 --> 00:00:32,300
¿Que se enamorara?

12
00:00:32,327 --> 00:00:34,470
Y ahora están en una relación estable

13
00:00:34,497 --> 00:00:36,504
donde se preocupan por las
necesidades emocionales de los demás

14
00:00:36,531 --> 00:00:39,550
con una madurez que nunca podré lograr.

15
00:00:39,576 --> 00:00:42,428
De acuerdo, señor, voy
a decirle qué hacer.

16
00:00:42,454 --> 00:00:44,263
Pero tiene que mantener la calma.

17
00:00:44,289 --> 00:00:45,597
Por favor, dese prisa.

18
00:00:45,623 --> 00:00:48,350
No va a poder competir con este tipo

19
00:00:48,376 --> 00:00:49,685
en satisfacer las necesidades de ella.

20
00:00:49,711 --> 00:00:53,077
Así que tiene que hacer una
drástica muestra de indiferencia,

21
00:00:53,125 --> 00:00:54,392
jugar con su inseguridad.

22
00:00:54,419 --> 00:00:56,509
Alimentar su deseo latente
de tener su sentido interior

23
00:00:56,536 --> 00:00:58,396
de inutilidad reforzada.

24
00:00:58,422 --> 00:01:01,086
- ¿Puede hacer eso por mí?
- ¡No sé cómo!

25
00:01:01,113 --> 00:01:02,484
Solo ignórela, señor.

26
00:01:02,510 --> 00:01:04,613
Luego, cuando ella lo
busque para validación,

27
00:01:04,640 --> 00:01:06,011
- trátela como basura.
- Dios.

28
00:01:06,038 --> 00:01:08,673
- Denígrela.
- Está funcionando.

29
00:01:08,700 --> 00:01:10,283
No se rinda. Siga así.

30
00:01:10,309 --> 00:01:12,487
Funcionó. Volvimos a estar juntos.

31
00:01:12,514 --> 00:01:14,854
- Muchísimas gracias. - No hace
falta que me lo agradezca, señor.

32
00:01:14,881 --> 00:01:16,275
Solo hago mi trabajo.

33
00:01:16,301 --> 00:01:23,109
www.subtitulamos.tv

34
00:01:23,136 --> 00:01:24,315
Y entonces,

35
00:01:24,342 --> 00:01:25,715
para una clase demostrativa,

36
00:01:25,741 --> 00:01:28,843
Pauly Dindin llegó y le dijo a su clase

37
00:01:28,869 --> 00:01:32,103
que si te pones una concha en la oreja,

38
00:01:32,130 --> 00:01:36,885
puedes oír el mismísimo sonido del mar.

39
00:01:37,997 --> 00:01:41,099
Pero algunas conchas
funcionan demasiado bien.

40
00:01:41,190 --> 00:01:43,649
Algunos niños oyen mucho más

41
00:01:43,676 --> 00:01:46,586
de lo está sucediendo en esa costa.

42
00:01:47,554 --> 00:01:50,048
Solo aspira ese aire salino.

43
00:01:50,541 --> 00:01:52,867
La puesta de sol está radiante hoy.

44
00:01:52,893 --> 00:01:54,839
No tan radiante como tú, mi amor.

45
00:01:54,866 --> 00:01:56,300
¡Angus!

46
00:01:56,327 --> 00:01:58,966
¿Y si tu esposa se entera
de lo nuestro? ¿Y tu hijo?

47
00:01:58,993 --> 00:02:02,974
El pequeño Pauly y su madre nunca
se enterarán de lo nuestro.

48
00:02:03,001 --> 00:02:04,508
¿Cómo puedes estar seguro?

49
00:02:04,535 --> 00:02:05,677
Por esto.

50
00:02:05,704 --> 00:02:08,174
Angus. ¿De dónde sacaste esa arma?

51
00:02:08,200 --> 00:02:09,342
Bájala.

52
00:02:09,368 --> 00:02:12,016
Lo siento, pero no puedo
arriesgarme a perder a mi esposa.

53
00:02:12,043 --> 00:02:13,372
No me importa perder a Pauly,

54
00:02:13,414 --> 00:02:14,979
pero eso no viene al caso.

55
00:02:15,006 --> 00:02:16,337
¡¿Qué vas a hacer?!

56
00:02:16,363 --> 00:02:19,173
Nada con lo que no haya
fantaseado mil veces.

57
00:02:19,199 --> 00:02:20,508
Solo que, por lo general, no eras tú.

58
00:02:20,534 --> 00:02:22,093
Era mi hijo, Pauly.

59
00:02:22,119 --> 00:02:23,162
¡No!

60
00:02:24,869 --> 00:02:26,094
Lo hiciste, Angus.

61
00:02:26,248 --> 00:02:28,216
Tus problemas se acabaron.

62
00:02:28,446 --> 00:02:30,979
Es decir, aún tienes un hijo de mierda

63
00:02:31,006 --> 00:02:32,398
con mierdas por toda la cara.

64
00:02:32,559 --> 00:02:34,076
Bueno, no puedes tenerlo todo.

65
00:02:34,103 --> 00:02:35,078
Muy bien, veamos

66
00:02:35,105 --> 00:02:37,373
si tiene algo de dinero en su cartera.

67
00:02:37,400 --> 00:02:39,044
¡Chicle de uva!

68
00:02:39,392 --> 00:02:40,533
De acuerdo, ¿listo?

69
00:02:41,036 --> 00:02:42,262
Tú puedes hacerlo.

70
00:02:42,431 --> 00:02:45,051
- Aquí vamos.
- 911. ¿Cuál es su emergencia?

71
00:02:45,078 --> 00:02:46,200
¡Estaba corriendo en la playa

72
00:02:46,226 --> 00:02:48,160
y encontré el cuerpo de una extraña

73
00:02:48,186 --> 00:02:49,850
a quien nunca había visto en mi vida!

74
00:02:49,877 --> 00:02:50,985
¿Está muerta?

75
00:02:51,012 --> 00:02:52,104
Será mejor que lo esté.

76
00:02:52,131 --> 00:02:55,333
Es decir, parece como si hubiera
sido disparada por un amante.

77
00:02:55,360 --> 00:02:57,044
¿Puede describir a la víctima?

78
00:02:57,070 --> 00:02:58,254
Veamos.

79
00:02:58,280 --> 00:02:59,463
Bueno, no es el tipo de mujer

80
00:02:59,489 --> 00:03:00,909
que me atraería.

81
00:03:00,936 --> 00:03:03,060
No es mi tipo. Además, estoy casado.

82
00:03:03,087 --> 00:03:05,406
También tengo un hijo, pero
eso no sería un obstáculo

83
00:03:05,433 --> 00:03:06,783
porque es un imbécil.

84
00:03:06,955 --> 00:03:08,870
De hecho, cuando dejé a mi
hijo en la escuela hoy,

85
00:03:08,897 --> 00:03:10,021
él lloriqueando me dijo:

86
00:03:10,048 --> 00:03:13,173
"Espero avergonzarme en la clase hoy".

87
00:03:13,200 --> 00:03:15,146
En serio, tuve que
evitar que se le cayera

88
00:03:15,172 --> 00:03:17,440
un cohete de mocos en la boca

89
00:03:17,466 --> 00:03:20,359
solo para ver la mirada
retorcida de su estúpida cara.

90
00:03:20,385 --> 00:03:23,043
Este chico suyo suena como un
verdadero pedazo de basura.

91
00:03:23,070 --> 00:03:24,822
Sí. Suena como si ya
lo hubiera conocido.

92
00:03:24,848 --> 00:03:27,146
No, pero espero que hoy
cuando esté frente a la clase

93
00:03:27,173 --> 00:03:29,045
- se orine en los pantalones.
- ¿Sí, señora?

94
00:03:29,072 --> 00:03:31,558
Bueno, espero que se le
solidifique la cara.

95
00:03:31,646 --> 00:03:35,082
Sus compañeros deberían
llamarlo "Cara Sólida".

96
00:03:35,137 --> 00:03:37,668
En serio. Deberían
empezar a hacerlo hoy.

97
00:03:37,694 --> 00:03:39,993
En fin, enviaré un
vehículo de emergencia

98
00:03:40,020 --> 00:03:41,485
- de inmediato, así que...
- ¡El cuerpo!

99
00:03:41,512 --> 00:03:42,583
¡No está muerta!

100
00:03:42,610 --> 00:03:44,252
Tiene mi arma. Un arma.

101
00:03:44,279 --> 00:03:46,261
Debe haberla encontrado.
Yo no tengo un arma.

102
00:03:46,288 --> 00:03:48,263
Por favor, cariño. De acuerdo, bájala.

103
00:03:49,396 --> 00:03:50,580
¿Hola?

104
00:03:50,607 --> 00:03:51,665
¡¿Hola?!

105
00:03:52,002 --> 00:03:54,434
Dios, algo terrible pasó.

106
00:03:54,728 --> 00:03:56,375
Este trabajo es una mierda.

107
00:03:56,463 --> 00:03:59,640
Cada llamada, tragedia tras tragedia.

108
00:04:00,092 --> 00:04:01,254
Cálmate, Sheryl.

109
00:04:01,281 --> 00:04:02,798
Es el único trabajo que tienes.

110
00:04:02,825 --> 00:04:04,653
Al menos no eres una absoluta mierda

111
00:04:04,680 --> 00:04:06,489
como ese chico, Cara Sólida.

112
00:04:06,516 --> 00:04:07,783
Qué zopenco.

113
00:04:07,810 --> 00:04:09,661
Tómatelo con calma. Responde
la siguiente llamada.

114
00:04:09,688 --> 00:04:11,022
No puedo salvarlos a todos.

115
00:04:12,191 --> 00:04:14,000
911. ¿Cuál es su emergencia?

116
00:04:14,126 --> 00:04:17,470
No quiero causar problemas. No importa.

117
00:04:17,497 --> 00:04:18,681
¿Señora? Si necesita ayuda...

118
00:04:18,708 --> 00:04:20,901
No, no debí haberla molestado.

119
00:04:20,928 --> 00:04:22,169
- No debí hacerlo.
- ¡No, no, no!

120
00:04:22,196 --> 00:04:23,129
No es ninguna molestia.

121
00:04:23,156 --> 00:04:24,731
- ¿Qué ocurre?
- No es nada.

122
00:04:24,758 --> 00:04:28,134
Estoy segura de que está muy ocupada
para salvar la vida de una señora.

123
00:04:28,161 --> 00:04:29,719
- Adiós.
- ¡Señora, espere!

124
00:04:29,746 --> 00:04:32,313
Puede decirme qué pasa y la ayudaré.

125
00:04:32,340 --> 00:04:34,951
No pierda el tiempo preocupándose por mí

126
00:04:34,978 --> 00:04:37,628
y mi emergencia personal en desarrollo.

127
00:04:37,655 --> 00:04:39,209
¿Cómo estás?

128
00:04:39,368 --> 00:04:41,474
¿Estás saliendo con alguien, querida?

129
00:04:41,501 --> 00:04:42,769
Estoy casada.

130
00:04:42,854 --> 00:04:44,037
Qué bien.

131
00:04:44,230 --> 00:04:45,384
¿Él te golpea?

132
00:04:45,409 --> 00:04:46,680
No. Para nada.

133
00:04:46,706 --> 00:04:48,971
¿Eso es lo que le pasó?
¿Su esposo la golpeó?

134
00:04:48,998 --> 00:04:50,288
No. Nunca me casé.

135
00:04:50,315 --> 00:04:51,871
No quería molestar a nadie.

136
00:04:51,898 --> 00:04:53,317
Solo soy yo y los gatos.

137
00:04:53,344 --> 00:04:55,445
Bien, si está sola, puedo transferirla

138
00:04:55,472 --> 00:04:57,615
- a los servicios para ancianos...
- ¡¿Ancianos?!

139
00:04:57,642 --> 00:05:00,320
¡Por todos los cielos! ¡Tengo 24 años!

140
00:05:00,347 --> 00:05:02,448
¿Te sueno como anciana?

141
00:05:02,515 --> 00:05:04,266
¡No! Solo pensé que con los gatos...

142
00:05:04,293 --> 00:05:07,270
Una jovencita no puede tener
unas cuantas docenas de gatos.

143
00:05:07,297 --> 00:05:09,103
Lo entiendo. Muy buena.

144
00:05:09,128 --> 00:05:12,397
Me atrapaste. Me derrumbaste bien.

145
00:05:12,424 --> 00:05:13,691
No, no quise...

146
00:05:13,718 --> 00:05:16,182
Si ya terminaste de divertirte,

147
00:05:16,209 --> 00:05:19,979
entonces ¿por qué no vuelves
con tu esposo elegante,

148
00:05:20,005 --> 00:05:22,029
el que no te golpea por
alguna extraña razón?

149
00:05:22,056 --> 00:05:23,445
- Señora.
- Está bien.

150
00:05:23,472 --> 00:05:27,122
Los gatos ya se comieron la
mayor parte de mi cuerpo.

151
00:05:27,149 --> 00:05:29,113
No quería causar problemas

152
00:05:29,139 --> 00:05:32,548
y no tengo el corazón para
ahuyentarlos, así que...

153
00:05:32,724 --> 00:05:34,272
sí que me están escarbando.

154
00:05:34,299 --> 00:05:36,910
Bien, enviaré a Control
de Animales ahora mismo.

155
00:05:36,937 --> 00:05:38,664
Pero ¿qué comerán los gatitos?

156
00:05:38,690 --> 00:05:40,558
Alguien estará allí en una hora.

157
00:05:40,585 --> 00:05:42,886
Me han comido hasta la garganta.

158
00:05:42,913 --> 00:05:44,862
Ahora estoy dentro de ellos.

159
00:05:44,889 --> 00:05:47,199
Vivo a través de ellos.

160
00:05:47,226 --> 00:05:50,075
Somos uno en carne y uno en alma,

161
00:05:50,102 --> 00:05:51,974
uno en... Miau.

162
00:05:57,893 --> 00:06:00,479
Disculpe, Sr. Darpi.

163
00:06:00,504 --> 00:06:03,533
Creo que algo ocurre con esta concha.

164
00:06:03,560 --> 00:06:05,791
Lyle Darpi de repente se preguntó

165
00:06:05,818 --> 00:06:09,156
si había desperdiciado su
vida enseñando por una razón.

166
00:06:09,183 --> 00:06:11,105
Quizá este milagro

167
00:06:11,132 --> 00:06:13,592
era por fin el tesoro que se merecía.

168
00:06:13,619 --> 00:06:14,465
¡Sí!

169
00:06:18,510 --> 00:06:22,321
Ahora que era rico, era
libre de vivir la vida

170
00:06:22,346 --> 00:06:24,260
al máximo posible...

171
00:06:24,285 --> 00:06:26,412
   

172
00:06:27,493 --> 00:06:29,303
911. ¿Cuál es su emergencia?

173
00:06:29,328 --> 00:06:32,330
Estoy atrapado boca abajo
en mi auto. Pierdo sangre.

174
00:06:32,355 --> 00:06:34,315
Por favor, envíen a
alguien rápido. Soy rico.

175
00:06:34,340 --> 00:06:35,931
- Pagaré lo que sea.
- ¿Qué cosa?

176
00:06:35,956 --> 00:06:39,217
Si puedes traer a alguien aquí más
rápido, el dinero no será problema.

177
00:06:39,242 --> 00:06:41,510
No me di cuenta de que era rico.

178
00:06:41,535 --> 00:06:42,969
Debió haber dicho algo.

179
00:06:42,994 --> 00:06:45,796
Lo transferiré a nuestra línea de lujo.

180
00:06:45,821 --> 00:06:46,980
¿Línea de lujo?

181
00:06:47,005 --> 00:06:48,021
Un momento, por favor.

182
00:06:48,322 --> 00:06:49,547
   

183
00:06:51,596 --> 00:06:53,630
Buenas noches. 911 de lujo.

184
00:06:53,655 --> 00:06:54,879
Me llamo Charleston.

185
00:06:54,904 --> 00:06:56,833
¿Con quién tengo el placer de hablar?

186
00:06:56,858 --> 00:06:58,876
Me llamo Lyle Darpi. Por favor, ayúdeme.

187
00:06:58,901 --> 00:07:00,501
Enseguida, Sr. Darpi.

188
00:07:00,696 --> 00:07:03,348
¿Cuál es la naturaleza de nuestra
emergencia de esta tarde?

189
00:07:03,373 --> 00:07:06,588
Estoy atrapado en mi auto.
Creo que perdí la pierna.

190
00:07:06,652 --> 00:07:08,127
Maravilloso.

191
00:07:08,373 --> 00:07:11,214
Bueno, tenemos una magnífica
flota de ambulancias

192
00:07:11,239 --> 00:07:12,913
- para que usted elija entre...
- ¡Cualquiera!

193
00:07:12,938 --> 00:07:14,978
¿Preferiría una grande estándar,

194
00:07:15,003 --> 00:07:16,770
que viene con un bar abastecido;

195
00:07:16,795 --> 00:07:19,985
una supergrande con
bañera de hidromasaje...

196
00:07:20,010 --> 00:07:22,573
- una súper-dúper de doble piso,
- ¡La que sea más rápida!

197
00:07:22,598 --> 00:07:24,508
que viene con un mayordomo personal...

198
00:07:24,533 --> 00:07:26,185
¡No importa! ¡Solo apúrese!

199
00:07:26,210 --> 00:07:27,602
¡Los lobos se están acercando!

200
00:07:27,627 --> 00:07:29,220
Excelente, señor.

201
00:07:29,245 --> 00:07:32,271
¿Y cuál es su número de
socio platino élite plus?

202
00:07:32,296 --> 00:07:33,271
¡No tengo uno!

203
00:07:33,296 --> 00:07:35,322
¡Dios, ya vienen los lobos!

204
00:07:35,347 --> 00:07:37,698
Está perfectamente bien, señor.
No tiene por qué gritar.

205
00:07:37,723 --> 00:07:39,365
Este es el servicio de lujo.

206
00:07:39,390 --> 00:07:41,161
Puedo darle una nueva cuenta.

207
00:07:41,313 --> 00:07:42,663
Pierdo sangre.

208
00:07:42,689 --> 00:07:44,602
Estoy perdiendo sangre y...

209
00:07:44,627 --> 00:07:47,611
- Pierdo sangre. Pierdo sangre.
- Sí, señor.

210
00:07:47,636 --> 00:07:50,321
Pierdo sangre. Pierdo sangre.

211
00:07:50,346 --> 00:07:53,584
Todo esto es culpa del
chico Pauly... Cara Sólida.

212
00:07:53,609 --> 00:07:55,501
Y... sí.

213
00:07:55,565 --> 00:07:56,665
Aquí vamos.

214
00:07:56,690 --> 00:07:58,808
Y su número de confirmación
de la nueva cuenta

215
00:07:58,833 --> 00:08:11,985
es YTR583836839027FRTH85779.

216
00:08:12,010 --> 00:08:13,152
Raya B.

217
00:08:13,178 --> 00:08:15,293
Ahora deme ese número de confirmación

218
00:08:15,318 --> 00:08:16,502
y estaremos listos para seguir.

219
00:08:16,527 --> 00:08:17,852
¡No lo recuerdo!

220
00:08:17,877 --> 00:08:19,645
¿Ha perdido su número de confirmación?

221
00:08:19,670 --> 00:08:20,648
Por favor, envíen ayuda.

222
00:08:20,673 --> 00:08:23,181
Los lobos están lamiendo
la sangre del capó.

223
00:08:23,605 --> 00:08:25,271
¿Sabe qué, señor?

224
00:08:25,296 --> 00:08:27,566
Se supone que no debo hacer esto,

225
00:08:27,844 --> 00:08:29,561
pero voy a enviarle una ambulancia

226
00:08:29,586 --> 00:08:31,285
sin el número de confirmación.

227
00:08:31,310 --> 00:08:33,787
- ¡Gracias!
- Desde luego.

228
00:08:33,964 --> 00:08:36,426
Entonces, ¿preferiría
una grande estándar,

229
00:08:36,451 --> 00:08:39,485
el cual, le repito, viene
completo con un bar abastecido;

230
00:08:39,510 --> 00:08:42,153
una supergrande con
bañera de hidromasaje;

231
00:08:42,178 --> 00:08:45,086
- una súper-dupra-doble-lupra...
- ¡Por favor!

232
00:08:45,111 --> 00:08:46,420
¡Los lobos!

233
00:08:46,445 --> 00:08:48,322
   

234
00:08:52,499 --> 00:08:56,518
Pero cuando un niño ciñe sus
defensas por un ataque de lobo,

235
00:08:56,543 --> 00:09:00,450
baja la guardia contra
la verdadera amenaza.

236
00:09:02,439 --> 00:09:05,331
Porque ciertos colmillos
inyectan en el niño

237
00:09:05,356 --> 00:09:08,818
el poder reconocer que cada
objeto en el reino físico

238
00:09:08,843 --> 00:09:11,257
es un cascarón para algo,

239
00:09:11,282 --> 00:09:15,719
sonando débilmente su
fuente en el oído del aire.

240
00:09:15,744 --> 00:09:19,605
Él podía oír la vergüenza de
las cosas a su alrededor.

241
00:09:19,630 --> 00:09:22,752
Podía sentir cómo un
bolígrafo en particular

242
00:09:22,777 --> 00:09:25,391
sabía en algún lugar en su interior...

243
00:09:25,416 --> 00:09:28,128
que, debido a ciertas circunstancias,

244
00:09:28,153 --> 00:09:32,595
algún día sería
responsable de más muertes

245
00:09:32,620 --> 00:09:37,140
que un Holocausto nazi
acompañado de un Nagasaki.

246
00:09:37,165 --> 00:09:40,039
Pauly podía oírlo sabiéndolo.

247
00:09:40,598 --> 00:09:45,832
Se convirtió en el mayor héroe
que el mundo alguna vez conoció.

248
00:09:46,537 --> 00:09:48,221
Y ese fue el momento

249
00:09:48,246 --> 00:09:52,022
en que Pauly Dindin
salió de su cascarón.

250
00:09:59,640 --> 00:10:02,659
911. ¿Cuál es su emergencia?

251
00:10:03,371 --> 00:10:05,558
Pero después de haber
sido robado durante años,

252
00:10:05,583 --> 00:10:07,726
el mar había recuperado su sonido

253
00:10:07,751 --> 00:10:10,142
de todas las conchas
que lo habían robado.

254
00:10:10,167 --> 00:10:13,226
¿Hola? No sirve.

255
00:10:13,452 --> 00:10:16,451
Y la garganta del océano
por fin era libre

256
00:10:16,476 --> 00:10:19,398
de compartir sus
reflexiones más íntimas.

257
00:10:29,784 --> 00:10:33,240
Así que el pequeño
Pauly solidificó su cara

258
00:10:33,265 --> 00:10:35,965
e hizo lo que un buen chico haría.

259
00:10:44,905 --> 00:10:48,091
Hasta el día de hoy, permanecen
sus brazos vigilantes.

260
00:10:48,116 --> 00:10:52,290
Ninguno de nosotros lo sabe, pero
él se queda ahí para nosotros.

261
00:10:52,314 --> 00:10:59,289
www.subtitulamos.tv

