1
00:00:20,212 --> 00:00:22,890
Anteriormente en Titans...

2
00:00:22,893 --> 00:00:24,159
¿Es ella?

3
00:00:24,161 --> 00:00:27,768
Ha pasado mucho tiempo, hija mía.

4
00:00:27,771 --> 00:00:29,037
Cuando nos la trajeron,

5
00:00:29,040 --> 00:00:31,299
parece ser que Rachel estaba
escondiéndose de su padre.

6
00:00:31,301 --> 00:00:33,602
El miedo de la joven era
bastante convincente.

7
00:00:33,604 --> 00:00:35,717
¿Quieres mi consejo? No seas Robin.

8
00:00:35,720 --> 00:00:37,272
Todos esos años en los
que Bruce me ayudaba...

9
00:00:37,274 --> 00:00:38,649
me estaba convirtiendo en un arma.

10
00:00:38,652 --> 00:00:41,176
No puedes desaprender lo que te
enseña y no puedes controlarlo.

11
00:00:41,179 --> 00:00:43,446
¡Luces fuera!

12
00:00:43,448 --> 00:00:45,782
- ¿Qué está pasando?
- Has intentado matar a Rachel.

13
00:00:47,322 --> 00:00:48,916
Kory, ¡para! ¡Le estás haciendo daño!

14
00:00:50,841 --> 00:00:52,220
Tengo que irme.

15
00:00:52,222 --> 00:00:54,256
- ¿Kory?
- Estoy aquí.

16
00:00:54,258 --> 00:00:56,291
Procedo de un planeta llamado Tamaran.

17
00:00:56,293 --> 00:00:57,492
¿Recuerdas algo más?

18
00:00:57,494 --> 00:00:59,095
Rachel, cariño, vamos.
Tienes que levantarte.

19
00:00:59,097 --> 00:01:01,774
- ¿Qué pasa?
- Es Gar. Está malo. Venga.

20
00:01:01,777 --> 00:01:03,996
¡Se está muriendo! Puedo sentirlo.

21
00:01:03,999 --> 00:01:06,901
Tu padre. Es más fuerte que
tú. Podría salvar a Gar.

22
00:01:11,619 --> 00:01:12,852
Hija mía.

23
00:01:12,855 --> 00:01:15,476
Se invocó a este ser a la Tierra
para que concibiera una hija.

24
00:01:15,478 --> 00:01:16,813
Trigon.

25
00:01:16,814 --> 00:01:19,715
La Tierra será el primer planeta
que cubra con su oscuridad.

26
00:01:19,718 --> 00:01:22,083
- ¿Quién es esta?
- La madre de Rachel.

27
00:01:22,085 --> 00:01:23,309
Es un asunto de familia.

28
00:01:23,312 --> 00:01:26,222
Mi amigo se muere. ¿Puedes salvarlo?

29
00:01:28,325 --> 00:01:29,491
Gracias.

30
00:01:29,493 --> 00:01:31,226
Por fin estoy en casa.

31
00:01:31,228 --> 00:01:32,620
¿Qué coño está pasando?

32
00:01:32,623 --> 00:01:34,176
Es justo donde debería estar la casa.

33
00:01:34,179 --> 00:01:36,130
¿Es hora de comer el mundo?

34
00:01:36,132 --> 00:01:38,133
No hasta que se rompa su corazón.

35
00:01:38,135 --> 00:01:39,624
Dick, ¡espera!

36
00:02:14,872 --> 00:02:15,971
¡Papá!

37
00:02:21,545 --> 00:02:25,250
¡Pagarás por eso! ¡Has
despertado a la bestia!

38
00:02:25,253 --> 00:02:28,883
No escaparás. ¡Nada
puede salvarte ahora!

39
00:02:32,490 --> 00:02:35,789
Ven aquí.

40
00:02:38,762 --> 00:02:41,162
¡Mamá! ¡Sálvame!

41
00:02:42,400 --> 00:02:46,268
¡Dios mío! ¡Estás empapado!

42
00:02:46,270 --> 00:02:48,769
- Y tú también.
- Es culpa suya, ¿verdad?

43
00:02:48,771 --> 00:02:51,540
- ¡No!
- ¡Sí!

44
00:02:51,542 --> 00:02:53,476
Cielo, ya que estás aquí,

45
00:02:53,478 --> 00:02:55,644
¿verde trébol o mango?

46
00:02:55,646 --> 00:02:57,726
¿No quieres esperar a
saber lo que va a ser?

47
00:02:57,729 --> 00:03:00,048
Qué tonta soy. Y yo que creía
que iba a ser un ser humano.

48
00:03:01,193 --> 00:03:03,586
- No te burles tanto. En serio.
- Voy a burlarme otro poco.

49
00:03:03,589 --> 00:03:06,989
No quiero repetir eso de, si es chico,
tiene que ser azul y, si es chica, rosa.

50
00:03:06,991 --> 00:03:09,524
Además, cuando sepamos lo que
es, vamos a estar muy ocupados,

51
00:03:09,526 --> 00:03:10,959
no vamos a tener tiempo para limpiar.

52
00:03:10,961 --> 00:03:14,329
Quiero que esta habitación esté
lista y vaciada esta semana.

53
00:03:14,331 --> 00:03:16,465
- Yo quiero tener una hermana.
- Ah, ¿sí?

54
00:03:16,468 --> 00:03:17,644
Eso es genial, coleguita,

55
00:03:17,647 --> 00:03:20,335
pero, a veces, no podemos
elegir lo que obtenemos.

56
00:03:20,337 --> 00:03:22,338
Obtenemos lo que obtenemos.

57
00:03:22,340 --> 00:03:24,173
¡Cuidado!

58
00:03:24,183 --> 00:03:25,651
   

59
00:03:29,046 --> 00:03:32,881
Deja que te ayude. ¿Por qué tanta
prisa? Todavía queda un mes.

60
00:03:32,883 --> 00:03:35,128
Sí. Siempre y cuando no
vuelva a ser prematuro.

61
00:03:35,131 --> 00:03:36,547
Si sigues arrastrando muebles,

62
00:03:36,549 --> 00:03:38,328
vas a dar a luz aquí en el suelo.

63
00:03:38,331 --> 00:03:39,689
No digas eso.

64
00:03:39,691 --> 00:03:41,820
¿Conmigo diste a luz en el suelo?

65
00:03:41,823 --> 00:03:44,594
No, te tuvimos en el hospital.

66
00:03:44,596 --> 00:03:47,930
Pero naciste antes de tiempo.
Y necesitaste nueve horas.

67
00:03:47,932 --> 00:03:50,232
Pero, según las enfermeras, es normal

68
00:03:50,234 --> 00:03:52,133
y debería considerarme afortunada.

69
00:03:52,135 --> 00:03:53,536
¿Sabes qué hizo tu padre?

70
00:03:53,538 --> 00:03:57,039
Me ayudó a preparar tu cuarto
con tres meses de adelanto

71
00:03:57,042 --> 00:03:59,409
para no tener que preocuparse por nada.

72
00:04:02,145 --> 00:04:03,479
Tengo una gran idea.

73
00:04:03,482 --> 00:04:04,749
¿Qué tal si pasamos la tarde

74
00:04:04,752 --> 00:04:06,582
pintando las paredes y
preparando la habitación?

75
00:04:06,584 --> 00:04:11,468
¡Es una gran idea! Tu padre es un genio.

76
00:04:11,471 --> 00:04:15,757
¿Verdad?

77
00:04:15,759 --> 00:04:17,526
- ¿Quieres ir a ver quién es?
- ¡FaceTime!

78
00:04:17,528 --> 00:04:20,128
- ¡Venga, vamos!
- ¡Esperadme!

79
00:04:29,706 --> 00:04:31,203
- ¡Hola, animales!
- ¡Hola, Johnny!

80
00:04:31,206 --> 00:04:33,575
- ¡Hola!
- Llamamos sobre todo por Johnny.

81
00:04:33,577 --> 00:04:34,976
¿Habéis recibido los
regalos que enviamos?

82
00:04:34,979 --> 00:04:37,747
¡Sí! La lámpara del conejo es
tan mona que es perturbadora,

83
00:04:37,749 --> 00:04:39,848
y encaja perfectamente en
el cuarto para el bebé.

84
00:04:39,850 --> 00:04:43,219
- Casi la rompe. Yo la he salvado.
- Claro que sí, Dick.

85
00:04:43,221 --> 00:04:46,488
Johnny... ¿has recibido
el regalo que te mandé?

86
00:04:46,490 --> 00:04:49,724
- ¡Sí!
- Le encanta. No lo suelta.

87
00:04:49,726 --> 00:04:51,926
¿Y cómo lo vamos a llamar?

88
00:04:53,162 --> 00:04:55,674
¿Gar Junior? ¿Pequeño
Gar? ¿O qué tal...?

89
00:04:55,677 --> 00:04:57,807
No, se llama Rugidor.

90
00:04:57,810 --> 00:05:01,035
Qué... creativo.

91
00:05:01,038 --> 00:05:02,570
¿Va todo bien en la universidad?

92
00:05:02,572 --> 00:05:04,207
¡Sí! Todo va genial.

93
00:05:04,209 --> 00:05:06,641
Llevamos cuatro semanas y aún no
han echado a Rachel, así que...

94
00:05:06,643 --> 00:05:09,277
Sí, y Gar no ha ido a clase, así que...

95
00:05:10,413 --> 00:05:12,164
Lo estáis haciendo muy
bien. Estoy muy orgulloso.

96
00:05:12,167 --> 00:05:14,765
Sé que a lo mejor es un poco pronto,

97
00:05:14,768 --> 00:05:17,086
pero en Chicago hace mucho frío.

98
00:05:17,089 --> 00:05:20,322
¿A lo mejor podemos ir a
visitaros por Acción de Gracias?

99
00:05:20,324 --> 00:05:21,990
- ¡Sí!
- ¡Sí! Nos encantaría.

100
00:05:21,992 --> 00:05:23,992
Uno de los dos va a tener
que compartir cuarto

101
00:05:23,994 --> 00:05:25,260
con Johnny y Rugidor,

102
00:05:25,262 --> 00:05:27,596
y habrá un nuevo bebé que
se pasará la noche gritando,

103
00:05:27,598 --> 00:05:29,108
pero será un placer teneros.

104
00:05:29,111 --> 00:05:30,712
Es o eso o en Navidad,

105
00:05:30,715 --> 00:05:32,814
así que podéis elegir qué fiesta
queréis que os arruine Gar.

106
00:05:32,817 --> 00:05:33,882
Lo que prefiráis.

107
00:05:33,885 --> 00:05:36,093
- Pues nos quedamos las dos.
- Os echo de menos.

108
00:05:36,096 --> 00:05:39,474
- Y nosotros. - Pero sobre
todo a Johnny. ¡Adiós, Johnny!

109
00:05:39,476 --> 00:05:41,675
¡Adiós!

110
00:05:41,677 --> 00:05:45,046
¡Adiós!

111
00:05:45,048 --> 00:05:46,554
Han madurado tanto...

112
00:05:46,557 --> 00:05:49,883
Lo sé. Pero me sigue preocupando Rachel.

113
00:05:49,886 --> 00:05:54,456
Le va bien. Le va de
maravilla. Lo ha conseguido.

114
00:05:54,458 --> 00:05:56,940
Sí. Supongo que todos lo conseguimos.

115
00:05:56,943 --> 00:05:58,089
Sí.

116
00:06:04,169 --> 00:06:09,169
¿Papá? Viene algo por
el camino de entrada.

117
00:06:17,292 --> 00:06:21,595
Hola, colega. ¿Qué tal?

118
00:06:21,598 --> 00:06:26,598
- ¿Jason?
- Han sido cinco años. ¿Estoy distinto?

119
00:06:27,991 --> 00:06:30,792
Debe ser el corte de pelo.

120
00:06:30,794 --> 00:06:33,261
¿Qué estás haciendo aquí?

121
00:06:33,263 --> 00:06:36,264
Se trata de Batman.

122
00:06:36,266 --> 00:06:38,768
Está en problemas.

123
00:06:43,956 --> 00:06:50,604
www.subtitulamos.tv

124
00:06:56,786 --> 00:07:00,455
- ¿Quieres algo? ¿Café o...?
- No, no hace falta.

125
00:07:00,458 --> 00:07:02,191
Esto está muy bien, tío.

126
00:07:02,193 --> 00:07:06,057
Sabía que vivías aquí y tenías
una familia, pero esto...

127
00:07:06,060 --> 00:07:07,620
Me alegro por ti, tío.

128
00:07:11,135 --> 00:07:14,801
- Jason, ¿qué ha pasado?
- Fui estúpido. Fue culpa mía.

129
00:07:14,804 --> 00:07:17,438
Enigma y otros tíos estaban
asaltando joyerías por la noche.

130
00:07:17,440 --> 00:07:19,908
Batman y yo nos apostamos junto a
una y les pillamos cuando entraban.

131
00:07:19,910 --> 00:07:21,203
Debería haber sido muy fácil,

132
00:07:21,206 --> 00:07:24,179
pero me puse engreído. Menuda sorpresa.

133
00:07:24,181 --> 00:07:27,984
Fui directo a por él. Pensaba
que podía acabar con él solo.

134
00:07:27,986 --> 00:07:31,920
¿Sabes que Enigma nunca usa una pistola?

135
00:07:31,922 --> 00:07:35,723
Pues ahora sí. La bala
me dio en la vértebra T5.

136
00:07:35,725 --> 00:07:38,259
Sigue ahí.

137
00:07:38,261 --> 00:07:40,151
Dios.

138
00:07:40,154 --> 00:07:42,287
Lo siento.

139
00:07:42,290 --> 00:07:43,932
Gotham está peor, tío.

140
00:07:46,903 --> 00:07:50,806
Jodidamente peor.

141
00:07:50,808 --> 00:07:54,276
- El comisario Gordon ha muerto.
- ¿Qué?

142
00:07:54,278 --> 00:07:57,823
Hace tres días. Fue el
Joker y fue horrible.

143
00:07:57,826 --> 00:07:59,947
Lo mantuvo con vida
durante casi una semana.

144
00:07:59,950 --> 00:08:02,117
Mandó fotos de lo que hacía.

145
00:08:02,119 --> 00:08:06,989
Para cuando Bruce descubrió dónde
estaba, era demasiado tarde.

146
00:08:06,991 --> 00:08:10,658
Nunca le había visto así.

147
00:08:10,660 --> 00:08:12,198
Va a matar al Joker.

148
00:08:16,366 --> 00:08:18,167
Él nunca haría eso.

149
00:08:18,169 --> 00:08:22,138
- Es una línea que Bruce nunca cruzará.
- Las cosas han cambiado, Dick.

150
00:08:22,140 --> 00:08:25,807
Primero murió Alfred, luego esto
y, ahora, el comisario Gordon.

151
00:08:25,809 --> 00:08:29,345
Es como si algo se hubiera
roto en su interior.

152
00:08:29,347 --> 00:08:31,280
Lo que le mantuviera
en pie ha desaparecido.

153
00:08:31,282 --> 00:08:32,881
¿Y por qué vienes a decírmelo?

154
00:08:32,883 --> 00:08:35,083
Porque tú eres el verdadero Robin, tío.

155
00:08:35,085 --> 00:08:38,087
¿Vale? Siempre lo has sido. No yo.

156
00:08:38,089 --> 00:08:41,370
La verdad es que nunca fue
el mismo desde que te fuiste.

157
00:08:41,373 --> 00:08:42,673
Alfred lo decía.

158
00:08:42,676 --> 00:08:46,212
Barbara lo decía. He oído que
hasta Superman lo dijo una vez.

159
00:08:46,215 --> 00:08:49,365
No quería creerlo, pero es cierto:

160
00:08:49,367 --> 00:08:51,266
Tú eras el único al que escuchaba.

161
00:08:51,268 --> 00:08:56,405
Puede que fueras el único que le
importaba tras la muerte de sus padres.

162
00:08:56,408 --> 00:08:59,823
Tienes que volver a Gotham a
convencerle de que no lo haga.

163
00:09:11,220 --> 00:09:15,189
No puedo. Juré que nunca volvería.

164
00:09:15,192 --> 00:09:16,984
Y llevo años sin hablar con Bruce.

165
00:09:16,987 --> 00:09:19,295
Dick, lo de Tony Zucco...

166
00:09:19,297 --> 00:09:20,963
Sabes por lo que está pasando.

167
00:09:20,965 --> 00:09:23,120
Si lo hace, no hay vuelta atrás.

168
00:09:23,123 --> 00:09:24,966
Es el único héroe que le queda a Gotham.

169
00:09:24,969 --> 00:09:28,670
El único que queda que tiene
sentido de la justicia.

170
00:09:28,672 --> 00:09:32,041
Si se vuelve malo, la ciudad caerá.

171
00:09:32,044 --> 00:09:34,042
Tío...

172
00:09:34,045 --> 00:09:35,987
eres el único que puede salvarlo.

173
00:09:48,073 --> 00:09:50,424
Si Bruce quiere hacer
algo, lo va a hacer.

174
00:09:50,426 --> 00:09:52,227
Los dos lo sabemos.

175
00:09:52,229 --> 00:09:55,397
Se viste de murciélago para luchar
contra el crimen. Eso le funciona.

176
00:09:55,399 --> 00:09:59,213
Pero la idea de que soy el único
que puede salvarlo es una tontería.

177
00:09:59,216 --> 00:10:02,085
- Entonces, ¿quién?
- ¿Qué?

178
00:10:02,088 --> 00:10:05,956
Jim Gordon ha muerto. Alfred ha
muerto. Barbara ha desaparecido.

179
00:10:05,959 --> 00:10:09,078
Se peleó con Superman hace años.

180
00:10:09,080 --> 00:10:11,546
- Está solo.
- Siempre está solo.

181
00:10:11,548 --> 00:10:13,979
No cuando tú estás cerca.

182
00:10:13,982 --> 00:10:16,083
¿Cómo te vas a sentir si no lo intentas?

183
00:10:16,086 --> 00:10:18,276
Bruce Wayne no es mi responsabilidad.

184
00:10:22,255 --> 00:10:23,885
Lo siento.

185
00:10:27,276 --> 00:10:28,899
Mira...

186
00:10:28,901 --> 00:10:32,166
cuando nazca el bebé, si aún
no se ha recuperado, iré.

187
00:10:36,373 --> 00:10:38,306
Vale.

188
00:10:38,308 --> 00:10:42,284
   

189
00:10:42,379 --> 00:10:46,281
   

190
00:10:46,385 --> 00:10:51,453
   

191
00:10:51,455 --> 00:10:53,034
   

192
00:11:05,802 --> 00:11:07,301
¿Lo sientes?

193
00:11:09,040 --> 00:11:11,873
Rugidor quiere ir contigo.

194
00:11:11,875 --> 00:11:15,760
- ¿Adónde, cielo?
- A Gotham.

195
00:11:15,763 --> 00:11:18,381
¡Cotilla!

196
00:11:18,383 --> 00:11:22,583
- Pero Rugidor es tu favorito.
- Él te protegerá.

197
00:11:25,856 --> 00:11:29,559
Cielo, sé que tu relación con
Bruce es más que complicada.

198
00:11:29,561 --> 00:11:32,861
Y sé que, la última vez que
os visteis, dijisteis cosas...

199
00:11:32,863 --> 00:11:35,430
Pero él te salvó, Dick.

200
00:11:35,432 --> 00:11:38,568
¿Y si eres la última persona
con vida que puede salvarlo?

201
00:11:38,570 --> 00:11:42,143
- Cielo, eso es absurdo.
- Pero ¿y si es así?

202
00:11:54,951 --> 00:11:57,218
   

203
00:11:57,220 --> 00:11:59,121
- ¿Adónde?
- A la parte baja de la ciudad.

204
00:11:59,123 --> 00:12:01,290
No paro en la parte baja.

205
00:12:01,292 --> 00:12:03,721
- Pues en el centro.
- No paro por debajo de la 99.

206
00:12:05,830 --> 00:12:08,330
En la parte alta. ¿Me
recomienda un hotel?

207
00:12:08,332 --> 00:12:12,596
Sí. El Four Seasons de Boston. A
unas cuatro horas en dirección norte.

208
00:12:32,156 --> 00:12:35,089
Hola, Bruce. Soy yo.

209
00:12:35,091 --> 00:12:37,760
Sé que ha pasado un tiempo, pero...

210
00:12:37,762 --> 00:12:42,930
Bueno, estoy en Gotham. Y quiero
hablar contigo en persona.

211
00:12:42,932 --> 00:12:44,682
Hazme saber que has
recibido esto, ¿vale?

212
00:13:02,720 --> 00:13:05,786
- ¡Quitaos de la carretera!
- ¡Vamos, tío, mátalo!

213
00:13:05,788 --> 00:13:06,921
¡Mátalo, tío!

214
00:13:06,923 --> 00:13:08,612
   

215
00:13:32,383 --> 00:13:35,083
Ya veo a qué se refiere con
la parte mala de la ciudad.

216
00:13:35,085 --> 00:13:36,971
Todas las partes son malas.

217
00:13:42,593 --> 00:13:44,581
Dios santo.

218
00:13:54,904 --> 00:13:57,901
Buena suerte.

219
00:13:57,904 --> 00:14:00,571
Gracias.

220
00:14:00,574 --> 00:14:04,576
Hola. ¿Eres nuevo en la ciudad, amigo?

221
00:14:22,233 --> 00:14:25,501
- ¿Puedo ayudarle?
- Necesito una habitación.

222
00:14:25,503 --> 00:14:28,687
Por supuesto. ¿Por cuántas horas?

223
00:14:28,690 --> 00:14:30,139
Me voy a quedar toda la noche.

224
00:14:30,141 --> 00:14:33,275
De acuerdo...

225
00:14:33,277 --> 00:14:38,280
Pues cobramos 55 dólares
por toda la noche.

226
00:14:38,282 --> 00:14:41,143
Y me temo que solo aceptamos efectivo.

227
00:14:43,495 --> 00:14:47,620
¿Necesita sábanas limpias, señor?

228
00:14:47,623 --> 00:14:48,992
Sí.

229
00:14:54,614 --> 00:14:57,034
Pues son seis dólares más.

230
00:15:03,809 --> 00:15:04,932
De acuerdo.

231
00:15:04,935 --> 00:15:06,641
   

232
00:15:06,643 --> 00:15:11,018
- Habitación 309. Tercer piso.
- Gracias.

233
00:15:14,400 --> 00:15:16,565
Están arreglando el ascensor.

234
00:15:59,762 --> 00:16:02,112
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

235
00:16:02,115 --> 00:16:04,580
- Mary-Lou.
- Buenos días, Bob. Siéntate aquí.

236
00:16:04,583 --> 00:16:05,716
Gracias.

237
00:16:05,719 --> 00:16:07,269
La gente del tribunal dice que estabas

238
00:16:07,271 --> 00:16:09,065
guapísimo con esos pantalones nuevos.

239
00:16:09,068 --> 00:16:10,682
Gracias, Mary-Lou.

240
00:16:10,685 --> 00:16:12,650
Y, sobre todo, con esas botas

241
00:16:12,653 --> 00:16:14,376
que llevan cosida la estrella solitaria.

242
00:16:14,378 --> 00:16:17,854
¿Qué coño estamos
haciendo aquí, Rugidor?

243
00:16:17,857 --> 00:16:19,279
¿Quieres irte a casa?

244
00:16:21,718 --> 00:16:23,084
Yo también.

245
00:16:25,498 --> 00:16:27,154
¡Sí!

246
00:16:27,157 --> 00:16:30,854
Creando el caos y tomándose
la justicia por su mano.

247
00:16:30,857 --> 00:16:33,156
El anterior comisario, Jim Gordon,

248
00:16:33,159 --> 00:16:36,796
tenía una estrecha relación con varios
enmascarados que combaten el crimen.

249
00:16:36,799 --> 00:16:39,669
Pero eso, por su parte, atrajo una
ola de delincuentes enmascarados,

250
00:16:39,671 --> 00:16:42,572
lo que acabó costándole la vida.

251
00:16:42,574 --> 00:16:45,540
Se acabó la tolerancia con la
justicia de los justicieros.

252
00:16:45,542 --> 00:16:50,646
La delincuencia de esta ciudad es, y
siempre ha sido, cosa de la policía.

253
00:16:50,648 --> 00:16:52,615
El Departamento de Policía de Gotham

254
00:16:52,617 --> 00:16:54,516
es más que capaz de afrontar esos retos.

255
00:16:54,518 --> 00:16:58,945
Por eso, mi primer acto oficial
como nuevo comisario de policía

256
00:16:58,948 --> 00:17:02,757
será retirar
permanentemente la Batseñal.

257
00:17:14,205 --> 00:17:16,039
- Hola.
- Hola. ¿Ya has hablado con él?

258
00:17:16,041 --> 00:17:18,624
No. De noche, puede ser
difícil encontrarlo.

259
00:17:18,627 --> 00:17:21,309
- ¡Mamá!
- ¡Cielo, ahora mismo vuelvo!

260
00:17:21,311 --> 00:17:22,811
¿Qué sucede? ¿Ese era Johnny?

261
00:17:22,813 --> 00:17:25,180
Sí, empezó a vomitar una
hora después de que te fueras

262
00:17:25,182 --> 00:17:27,116
y ahora tiene mucha fiebre.

263
00:17:27,118 --> 00:17:29,452
Y siempre quiere que esté a su lado.

264
00:17:29,454 --> 00:17:32,338
- ¿Has llamado al médico?
- Sí, he llamado al médico.

265
00:17:32,341 --> 00:17:33,358
Lo siento.

266
00:17:33,361 --> 00:17:36,624
Estoy intentando bajarle la fiebre.

267
00:17:36,627 --> 00:17:39,360
Lo siento, creo que estoy superada.

268
00:17:39,362 --> 00:17:41,163
Ojalá estuvieras aquí.

269
00:17:43,912 --> 00:17:46,534
Te echa de menos.

270
00:17:46,537 --> 00:17:50,106
Os echamos de menos a ti y a Rugidor.

271
00:17:50,109 --> 00:17:51,948
Esto es estúpido. ¿Sabes qué?

272
00:17:51,951 --> 00:17:53,476
Voy a volverme al aeropuerto.

273
00:17:53,477 --> 00:17:55,518
Podría tardar días en encontrarlo.

274
00:17:56,591 --> 00:17:59,113
- Vale.
- Voy a buscar vuelos.

275
00:18:03,154 --> 00:18:05,020
Luego te llamo.

276
00:18:07,044 --> 00:18:09,187
911 de Gotham. ¿Cuál es su emergencia?

277
00:18:09,190 --> 00:18:12,793
Violencia doméstica en el Montecito,
habitación 307. Por favor, dense prisa.

278
00:18:17,033 --> 00:18:20,469
- ¡No!
- ¡Abrid!

279
00:18:20,471 --> 00:18:22,203
¡Que te jodan!

280
00:18:29,724 --> 00:18:30,980
¡Alto!

281
00:18:30,982 --> 00:18:35,451
Fui yo el que llamó. Tengo
la habitación de al lado.

282
00:18:35,453 --> 00:18:38,753
¿Los Ángeles? ¿Qué coño
está haciendo aquí?

283
00:18:38,755 --> 00:18:42,745
- Soy de aquí. He vuelto de visita.
- ¿Quién vuelve a Gotham?

284
00:18:42,748 --> 00:18:44,331
Supongo que soy sensiblero.

285
00:18:46,549 --> 00:18:48,365
Aviso para todas las unidades.

286
00:18:48,367 --> 00:18:51,934
Posible código 391 en la
esquina de Chester con la 169.

287
00:18:51,936 --> 00:18:54,836
Por favor, que todas las
unidades respondan. Código 391...

288
00:18:54,838 --> 00:18:56,638
- ¿391?
- Sí.

289
00:18:56,640 --> 00:18:59,448
Es un código especial para
esos malditos enmascarados.

290
00:19:14,559 --> 00:19:16,809
Adelante.

291
00:19:31,575 --> 00:19:35,443
Joder, Bruce.

292
00:19:35,446 --> 00:19:38,414
Lo has hecho.

293
00:19:40,514 --> 00:19:43,182
PRÓXIMO EMBARQUE

294
00:19:51,763 --> 00:19:55,831
- ¿Te conozco?
- Yo no te conozco a ti.

295
00:19:55,833 --> 00:19:58,367
Capitán Frank Finney. Policía de Gotham.

296
00:19:58,370 --> 00:20:00,937
¿Qué coño haces husmeando
por mi escena del crimen?

297
00:20:00,940 --> 00:20:03,973
Detective Dick Grayson,
Policía de Los Ángeles.

298
00:20:03,975 --> 00:20:06,375
Antes vivía aquí. Solo pasaba por aquí.

299
00:20:06,377 --> 00:20:08,711
¿Has visto algo?

300
00:20:08,713 --> 00:20:10,909
Yo, en su lugar, haría que sus
hombres revisaran ese edificio.

301
00:20:13,659 --> 00:20:15,385
¿En serio? ¿Por qué?

302
00:20:15,387 --> 00:20:19,021
Porque le arrojaron de
ese edificio. No de ese.

303
00:20:19,023 --> 00:20:20,435
¿Qué le hace pensar eso?

304
00:20:20,438 --> 00:20:22,825
La posición del cuerpo,
el ángulo del impacto...

305
00:20:22,827 --> 00:20:27,629
La ventana rota está del lado
de la carretera, no de la acera.

306
00:20:27,631 --> 00:20:29,330
No hay escalera de
incendios en ese edificio.

307
00:20:29,332 --> 00:20:31,267
De noche, está cerrado.
No hay acceso al tejado.

308
00:20:31,269 --> 00:20:34,737
- Nadie ha podido subir ahí.
- El hombre que le arrojó sí.

309
00:20:38,209 --> 00:20:39,721
¿Batman?

310
00:20:42,565 --> 00:20:45,518
Habla como si lo conociera.

311
00:20:47,752 --> 00:20:50,886
Si es así, podría ser
una información útil.

312
00:20:50,888 --> 00:20:55,713
Necesitamos cualquier cosa que
nos ayude a detenerlo fácilmente.

313
00:20:55,716 --> 00:20:57,818
Buena suerte.

314
00:20:57,821 --> 00:21:00,995
- ¿Adónde va?
- De vuelta a Los Ángeles.

315
00:21:00,998 --> 00:21:03,432
¿Por qué no se queda un tiempo?
Puede que tenga más preguntas.

316
00:21:03,434 --> 00:21:04,868
- No soy un sospechoso.
- Escuche.

317
00:21:04,869 --> 00:21:06,226
Tengo que volver con mi familia.

318
00:21:06,229 --> 00:21:08,002
Yo tengo familia aquí, en Gotham.

319
00:21:08,004 --> 00:21:10,106
Este es mi hogar.

320
00:21:10,109 --> 00:21:13,011
Tengo a un maníaco que arroja
hombres desde los edificios.

321
00:21:17,615 --> 00:21:20,190
Le agradecería su ayuda.

322
00:21:20,193 --> 00:21:22,401
Buenas noches, capitán.

323
00:21:31,529 --> 00:21:35,049
¡Dios! ¡Sigue vivo!

324
00:21:42,672 --> 00:21:45,606
¿Qué decía?

325
00:21:45,609 --> 00:21:47,440
Tengo que hablar con alguien.

326
00:23:18,758 --> 00:23:20,448
¿Bruce?

327
00:23:22,431 --> 00:23:24,026
¿Estás ahí?

328
00:23:26,820 --> 00:23:29,870
Vamos. No he venido hasta aquí
para hablar con un puto reloj.

329
00:23:39,916 --> 00:23:41,884
Está bien.

330
00:23:41,887 --> 00:23:45,255
Mira, esta es la cuestión.
Esta noche, has tenido suerte.

331
00:23:45,258 --> 00:23:47,558
El Joker no ha muerto.

332
00:23:47,561 --> 00:23:49,549
Lo que significa que no eres un asesino.

333
00:23:53,804 --> 00:23:55,771
Sé por lo que estás pasando.

334
00:23:55,773 --> 00:23:59,518
Tras la muerte de Tony
Zucco, me sentí vacío.

335
00:24:02,246 --> 00:24:04,580
Y pasé mucho tiempo en un lugar oscuro.

336
00:24:04,582 --> 00:24:07,620
Y no le desearía eso
a nadie, y menos a ti.

337
00:24:09,886 --> 00:24:13,488
Pero, entonces, encontré a
alguien que me necesitaba.

338
00:24:13,491 --> 00:24:17,859
Una niña. ¿Te suena de algo?

339
00:24:17,861 --> 00:24:20,604
Y eso me llevó de vuelta a...

340
00:24:20,607 --> 00:24:22,190
la vida, supongo.

341
00:24:24,602 --> 00:24:29,799
Sé que tú también estás en un
lugar oscuro, pero puedes salir.

342
00:24:29,802 --> 00:24:34,036
Y, para ti, es más fácil, porque...

343
00:24:34,039 --> 00:24:38,557
no has cruzado la línea...
del todo... todavía.

344
00:24:41,319 --> 00:24:46,588
Quiero ayudarte, Bruce, pero tienes
que hablar conmigo, por favor.

345
00:25:28,299 --> 00:25:31,501
- ¿El Joker?
- ¿Está en la lista?

346
00:25:31,503 --> 00:25:34,752
Finney me dijo que lo habían
traído aquí. Dijo que podía verlo.

347
00:26:06,150 --> 00:26:10,419
Dicen que va a sobrevivir.

348
00:26:10,422 --> 00:26:13,225
¿Kory?

349
00:26:13,228 --> 00:26:17,534
He oído que estabas en la ciudad.
No quería perderme la diversión.

350
00:26:20,984 --> 00:26:22,417
¿Qué estás haciendo aquí?

351
00:26:22,419 --> 00:26:24,453
El FBI suele interesarse por cosas como

352
00:26:24,455 --> 00:26:27,156
el asesinato de un comisario
de policía. Pero esto...

353
00:26:27,159 --> 00:26:30,024
¿Los federales saben de dónde eres?

354
00:26:30,026 --> 00:26:33,995
No, pero, para estar segura,
evito a los tíos del sótano.

355
00:26:33,997 --> 00:26:37,200
La pregunta es: ¿Qué
estás haciendo aquí?

356
00:26:37,202 --> 00:26:39,343
Intento asegurarme de que
Batman no va demasiado lejos.

357
00:26:39,346 --> 00:26:43,338
- Un poco tarde para eso.
- Puede ser mucho peor.

358
00:26:43,340 --> 00:26:46,942
¿Y qué más te da? Dejaste
atrás todo esto hace mucho.

359
00:26:46,944 --> 00:26:48,516
Quemaste el traje. ¿Por
qué te involucras ahora?

360
00:26:48,518 --> 00:26:50,111
Porque puedo ser la
única persona con vida

361
00:26:50,113 --> 00:26:52,181
que sabe por lo que está pasando.

362
00:26:52,183 --> 00:26:56,117
Si hay una posibilidad de que
pueda salvarlo, voy a intentarlo.

363
00:26:56,119 --> 00:26:59,321
¿Y si no puedes salvarlo?

364
00:26:59,323 --> 00:27:03,059
¿Se te ha ocurrido? Si ha
perdido la conciencia...

365
00:27:03,061 --> 00:27:05,793
Nunca ha tenido conciencia.

366
00:27:05,795 --> 00:27:08,799
Tenía un código. Un
sentido de la justicia.

367
00:27:08,802 --> 00:27:10,436
Yo era el que tenía conciencia.

368
00:27:10,439 --> 00:27:15,109
Por eso, él dormía por la noche mientras
yo miraba los agujeros del techo.

369
00:27:15,112 --> 00:27:19,823
Y mira adónde te ha llevado
eso. A una vida que te importa.

370
00:27:20,752 --> 00:27:25,534
Una mujer y un hijo.
Escogiste la mejor vida.

371
00:27:26,649 --> 00:27:29,351
Vuelve a eso.

372
00:27:29,353 --> 00:27:31,541
Olvídate de ser el salvador de Batman.

373
00:27:35,092 --> 00:27:37,358
Puede que tengas razón.

374
00:27:45,336 --> 00:27:47,235
Yo me encargo del pasillo, tú ocúpate
de la unidad de cuidados especiales.

375
00:27:47,237 --> 00:27:49,805
- ¿Ahora tú eres la que da órdenes?
- Tú hazlo.

376
00:28:04,318 --> 00:28:06,307
¡Bruce! ¡Espera!

377
00:28:14,733 --> 00:28:18,671
¡Zorra estúpida! ¿Qué coño te
he dicho sobre usar tu teléfono?

378
00:28:22,439 --> 00:28:24,807
¿Qué coño vas a a hacer?

379
00:28:24,809 --> 00:28:28,777
¿Vas a volver a llamar a
la policía? No hizo nada.

380
00:29:01,178 --> 00:29:03,570
- Hola.
- Lo ha hecho. Ha matado al puto Joker.

381
00:29:03,573 --> 00:29:06,515
- Ha matado al Joker.
- Dios mío.

382
00:29:06,517 --> 00:29:08,884
Sí, incluso después de que hablara
con él. Se salió de su senda.

383
00:29:08,886 --> 00:29:10,418
Es como si lo hubiera
hecho solo para joderme.

384
00:29:10,420 --> 00:29:14,357
Voy a empezar con el marco de
la ventana. ¿Amarillo o verde?

385
00:29:14,359 --> 00:29:16,591
- ¿Quién es ese?
- Hank. Optemos por el verde.

386
00:29:16,593 --> 00:29:19,794
- ¿Qué está haciendo ahí? - Me está
ayudando a pintar el cuarto del bebé.

387
00:29:19,796 --> 00:29:22,130
Dios, Dawn. Llevo fuera un día.

388
00:29:22,132 --> 00:29:23,831
Te dije que lo haría cuando volviera.

389
00:29:23,833 --> 00:29:26,135
Se ofreció a ayudarme. Le dije que sí.

390
00:29:26,137 --> 00:29:27,937
Apenas te queda cerveza, colega.

391
00:29:27,940 --> 00:29:31,674
Puede que quieras reponerla si quieres
mantener contentos a los ayudantes.

392
00:29:31,676 --> 00:29:35,109
- ¿Qué te pasa?
- ¿Tú qué crees?

393
00:29:35,111 --> 00:29:36,646
¿Sabes qué? No es justo.

394
00:29:36,648 --> 00:29:39,114
Estoy cubierta de pintura, el aire
acondicionado se ha vuelto a estropear

395
00:29:39,116 --> 00:29:40,816
y me he pasado media noche
levantada con un niño enfermo.

396
00:29:40,818 --> 00:29:43,851
No tienes derecho a cabrearte conmigo.

397
00:29:43,853 --> 00:29:48,389
Lo siento. Es que...

398
00:29:48,391 --> 00:29:50,358
¿Hank?

399
00:29:50,360 --> 00:29:52,860
No voy a volver a tener
esta conversación.

400
00:29:54,998 --> 00:29:57,165
Tengo que cogerlo. Es Kory.

401
00:29:57,167 --> 00:30:00,434
Claro que sí.

402
00:30:00,436 --> 00:30:01,502
¿Dawn?

403
00:30:02,880 --> 00:30:04,339
- ¿Dick?
- Hola, ¿qué sucede?

404
00:30:04,341 --> 00:30:07,175
Tienes que venir aquí.

405
00:30:07,177 --> 00:30:09,260
Estoy en el manicomio
de Arkham, y es grave.

406
00:31:09,073 --> 00:31:13,034
Al parecer, tu viejo amigo ha pensado:
"¿Por qué voy a parar con el Joker?".

407
00:31:17,180 --> 00:31:19,737
No se ha detenido con los prisioneros.

408
00:31:19,740 --> 00:31:22,656
Guardias, enfermeras...

409
00:31:22,659 --> 00:31:25,594
Han encontrado al
alcaide en su despacho.

410
00:31:25,597 --> 00:31:29,298
Ni su propia familia lo reconocería.

411
00:31:29,301 --> 00:31:31,869
Esto no ha sido justicia.

412
00:31:31,872 --> 00:31:35,107
Ha sido una carnicería.

413
00:31:35,110 --> 00:31:39,518
Ya no puede ser salvado.
No se le puede salvar.

414
00:31:41,782 --> 00:31:43,799
Hay que detenerlo.

415
00:31:48,679 --> 00:31:50,746
Sé lo duro que te resulta esto,

416
00:31:50,748 --> 00:31:54,951
pero créeme, estás tomando
la decisión correcta.

417
00:31:54,953 --> 00:31:59,320
Vas a salvar muchas vidas.
Vas a salvar la suya.

418
00:31:59,322 --> 00:32:00,760
Y yo dirijo la operación.

419
00:32:02,158 --> 00:32:03,885
Si te creo.

420
00:32:06,158 --> 00:32:08,104
Vale, te escucho.

421
00:32:11,602 --> 00:32:14,518
- Bruce Wayne.
- Largo de aquí.

422
00:32:14,521 --> 00:32:16,143
Batman es Bruce Wayne.

423
00:32:18,592 --> 00:32:20,092
Hostia puta.

424
00:32:24,282 --> 00:32:26,315
Escuchad.

425
00:32:26,317 --> 00:32:29,452
Antes de empezar, quiero
dejar esto bien claro.

426
00:32:29,454 --> 00:32:33,187
Esta operación es la extracción
de un objetivo hostil.

427
00:32:33,189 --> 00:32:36,658
Entraremos con fuerza
total y abrumadora,

428
00:32:36,660 --> 00:32:41,660
pero nuestro objetivo es apresar
a Batman, Bruce Wayne, con vida.

429
00:32:43,234 --> 00:32:45,434
Harrison, tu equipo de demolición
será el primero en entrar.

430
00:32:45,436 --> 00:32:48,236
Los SWAT y los francotiradores
serán los siguientes a mi señal.

431
00:32:48,238 --> 00:32:51,907
La agente Kory Anders actuará
de enlace. ¡En marcha!

432
00:32:51,909 --> 00:32:54,393
Muy bien, ya le habéis oído, en marcha.

433
00:32:55,531 --> 00:32:57,878
Nuestras armas están cargadas
de cartuchos tranquilizantes.

434
00:32:57,881 --> 00:33:01,183
- Cuando haya caído, le sacaremos.
- No va a rendirse fácilmente.

435
00:33:01,185 --> 00:33:02,979
Sabemos a lo que nos enfrentamos.

436
00:33:05,288 --> 00:33:08,889
- No tiene ni idea de a qué se enfrenta.
- Ni la más remota.

437
00:33:08,892 --> 00:33:12,994
- Y, Kory...
- A ver si adivino. Que no lo mate.

438
00:33:12,996 --> 00:33:14,620
Sí. Eso.

439
00:33:39,302 --> 00:33:41,752
Esperad al acceso. Esperad al acceso.

440
00:34:01,378 --> 00:34:04,879
Moveos, moveos.

441
00:34:04,881 --> 00:34:06,147
Carga uno lista.

442
00:34:06,149 --> 00:34:07,698
Carga dos lista.

443
00:34:11,995 --> 00:34:14,023
Vale, estáis llegando a
la escalera occidental.

444
00:34:14,025 --> 00:34:16,549
Quiero que la crucéis hasta el salón.

445
00:34:16,552 --> 00:34:18,161
Pero los planos muestran una falsa pared

446
00:34:18,163 --> 00:34:20,089
que lleva a una estructura
subterránea, la Batcueva.

447
00:34:20,091 --> 00:34:22,156
Sí, eso es lo que espera.

448
00:34:22,159 --> 00:34:23,532
Entrad desde el norte.

449
00:34:23,534 --> 00:34:27,436
Hay un acceso vertical detrás del reloj.

450
00:34:27,438 --> 00:34:29,385
- ¡Al salón! ¡Vamos!
- ¡Señor!

451
00:34:48,893 --> 00:34:52,565
- Conéctame.
- Recibido. Adelante.

452
00:34:52,568 --> 00:34:56,671
Bruce.

453
00:34:56,674 --> 00:34:58,284
Soy Dick.

454
00:35:00,605 --> 00:35:02,971
Vamos a por ti.

455
00:35:02,973 --> 00:35:04,541
Vamos a sacarte.

456
00:35:04,544 --> 00:35:08,046
Por favor, no te resistas.

457
00:35:08,049 --> 00:35:10,011
Son buenos hombres.

458
00:35:10,014 --> 00:35:12,947
No quiero que nadie salga
herido, incluido tú.

459
00:35:15,520 --> 00:35:17,096
Acabemos con esto.

460
00:35:27,866 --> 00:35:31,299
- Traed una luz.
- No tengo nada.

461
00:35:31,302 --> 00:35:33,335
Todo despejado, señor.

462
00:35:34,573 --> 00:35:36,538
No lo veo.

463
00:35:39,310 --> 00:35:41,009
- No.
- ¡Cuidado!

464
00:35:51,255 --> 00:35:53,322
Finney, ¡salid de ahí, ya!

465
00:36:12,476 --> 00:36:13,995
¡No, no, no!

466
00:36:18,415 --> 00:36:21,382
¡No! ¡No, por favor!

467
00:36:46,842 --> 00:36:48,315
Bat...

468
00:37:12,830 --> 00:37:16,236
Kory, no va a funcionar. ¡Sal de
ahí! ¡Tiene una pistola de frío!

469
00:37:23,727 --> 00:37:25,362
¡No!

470
00:37:27,819 --> 00:37:30,250
¡Derribadlo! Repito, ¡derribadlo!

471
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
Kory...

472
00:38:31,681 --> 00:38:33,781
Ayúdame, Robin...

473
00:38:37,520 --> 00:38:40,556
Dios, Bruce, la has matado.

474
00:38:40,558 --> 00:38:43,425
Esto es lo que siempre has querido.

475
00:38:43,427 --> 00:38:46,846
Querías que me rindiera ante la
oscuridad, que me convirtiera en ti.

476
00:38:51,083 --> 00:38:54,167
Pues que te jodan, Bruce. Has ganado.

477
00:39:18,060 --> 00:39:21,027
Dick.

478
00:39:21,030 --> 00:39:23,965
Dick, por favor...

479
00:39:23,968 --> 00:39:25,618
Dime algo.

480
00:39:30,151 --> 00:39:31,607
¡Suéltalo!

481
00:39:31,609 --> 00:39:35,878
Esto no ha sido obra mía. Sino suya.

482
00:39:35,880 --> 00:39:39,614
Le ofrecí a tu amigo un sendero
que incluía muchos caminos,

483
00:39:39,616 --> 00:39:43,286
pero, al final, escogió el suyo.

484
00:39:43,288 --> 00:39:48,590
Abrazar la oscuridad en
vez de negar su existencia.

485
00:39:48,592 --> 00:39:50,226
Esta era su lucha.

486
00:39:50,236 --> 00:39:55,378
Intentó huir de quien era, de lo que es.

487
00:39:56,634 --> 00:39:58,701
Dick.

488
00:39:58,703 --> 00:40:03,072
He liberado a tu amigo
de una carga terrible.

489
00:40:03,075 --> 00:40:06,660
Le quiero tanto como tú,
porque tú le quieres.

490
00:40:08,313 --> 00:40:13,393
Y, con la bendición de Trigon,
ahora forma parte de la familia.

491
00:40:13,396 --> 00:40:15,338
Rachel...

492
00:40:16,296 --> 00:40:18,502
Es genial estar en casa.

493
00:40:20,690 --> 00:40:24,479
Ya lo verás. Ya lo verán todos.

494
00:40:26,180 --> 00:40:34,223
www.subtitulamos.tv

495
00:41:59,355 --> 00:42:00,621
¡Al suelo!

496
00:42:00,636 --> 00:42:06,107
EN ALGÚN LUGAR DE METRÓPOLIS

497
00:42:15,701 --> 00:42:19,203
AVISO
EL SUJETO 13 ESTÁ DESCONECTADO

498
00:42:30,404 --> 00:42:33,821
¡No! ¡No!

499
00:42:33,824 --> 00:42:36,784
Por favor, no me hagas daño.

