1
00:00:08,660 --> 00:00:11,230
www.subtitulamos.tv

2
00:00:11,310 --> 00:00:13,070
¿Wyatt?

3
00:00:15,610 --> 00:00:18,269
¿Wyatt?

4
00:00:18,270 --> 00:00:20,239
¿Wyatt? ¿Estás bien?

5
00:00:20,240 --> 00:00:21,659
Emma nos la ha jugado.

6
00:00:21,660 --> 00:00:22,940
El piloto

7
00:00:22,950 --> 00:00:24,929
trabajaba para ella.

8
00:00:24,930 --> 00:00:28,579
Tranquilo, tranquilo.

9
00:00:28,580 --> 00:00:30,300
Está muerto. Le
arrebataste los controles.

10
00:00:30,310 --> 00:00:31,849
Pero nos estrellamos.

11
00:00:31,850 --> 00:00:33,250
Habríamos muerto.

12
00:00:33,260 --> 00:00:36,609
Nos has salvado.

13
00:00:36,610 --> 00:00:38,360
Rufus y Jiya.

14
00:00:40,100 --> 00:00:41,759
Están bien, están bien.

15
00:00:41,760 --> 00:00:43,500
¿Tú estás bien?

16
00:00:44,700 --> 00:00:46,730
Sí.

17
00:00:46,740 --> 00:00:48,340
- Muy bien, vamos.
- Vale.

18
00:01:03,120 --> 00:01:05,450
- ¿Duele?
- No,

19
00:01:11,730 --> 00:01:13,229
el aire helado me anestesia.

20
00:01:16,330 --> 00:01:18,469
Déjame ver.

21
00:01:18,470 --> 00:01:20,050
¿Cuándo te has convertido en G. I. Jane?

22
00:01:20,060 --> 00:01:21,669
En Chinatown.

23
00:01:21,670 --> 00:01:24,139
Mi amiga Molly me enseñó.

24
00:01:24,140 --> 00:01:25,550
Los médicos eran caros.

25
00:01:25,560 --> 00:01:26,850
¿Qué habrá sido de ella?

26
00:01:26,960 --> 00:01:29,009
Murió.

27
00:01:29,010 --> 00:01:30,709
Peste bubónica. Lo investigué.

28
00:01:30,710 --> 00:01:32,710
Según la radio del helicóptero,

29
00:01:32,720 --> 00:01:35,780
el Meredith Victory zarpó ayer

30
00:01:35,790 --> 00:01:37,789
con 14 000 personas, como debía pasar.

31
00:01:37,790 --> 00:01:40,119
¿Así que el piloto,
Corea del Norte, todo

32
00:01:40,120 --> 00:01:42,059
- era cosa suya para matarnos?
- Tiene sentido.

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,959
Emma quiere quitarnos de en medio.

34
00:01:44,960 --> 00:01:47,129
Bueno, no sé si hay mejor sitio
para eso que Corea del Norte

35
00:01:47,130 --> 00:01:49,560
- en mitad de la noche.
- El durmiente está muerto.

36
00:01:49,570 --> 00:01:51,130
Solo hay que encontrar la
Salvavidas e ir a casa.

37
00:01:52,380 --> 00:01:54,399
¿Alguien tiene un trineo
como los de Papá Noel?

38
00:01:54,400 --> 00:01:57,569
Vamos, pronto amanecerá.

39
00:01:57,570 --> 00:02:00,209
Es como si estuviéramos en la
peor peli de Navidad del mundo.

40
00:02:00,210 --> 00:02:02,309
Y eso incluye aquella de Chevy Chase.

41
00:02:02,310 --> 00:02:04,539
El protocolo.

42
00:02:04,540 --> 00:02:06,069
Deben habernos dejado
un mensaje enterrado.

43
00:02:06,070 --> 00:02:07,819
Claro. Pues cavemos

44
00:02:07,820 --> 00:02:09,679
un agujero en mitad de Corea del Norte.

45
00:02:09,680 --> 00:02:11,679
¿Y qué? ¿Prefieres que no hagamos nada?

46
00:02:11,680 --> 00:02:13,749
¿Que aceptemos que han muerto? No puedo.

47
00:02:13,750 --> 00:02:16,220
- No lo aceptaré.
- No voy a aceptar nada.

48
00:02:16,230 --> 00:02:18,229
Solo digo que necesitamos un plan mejor.

49
00:02:18,230 --> 00:02:20,429
Por lo que he encontrado,
parece que estuvieron

50
00:02:20,430 --> 00:02:21,540
en un accidente de
helicóptero el día 24.

51
00:02:21,550 --> 00:02:23,260
Sí, típico de Emma.

52
00:02:23,270 --> 00:02:25,269
Ellos sobrevivieron, el piloto no.

53
00:02:25,270 --> 00:02:27,130
Gracias a nuestro
intrépido equipo, sin duda.

54
00:02:27,140 --> 00:02:31,370
¿Qué pasa exactamente el 25?

55
00:02:34,300 --> 00:02:36,660
Son asesinados por tropas chinas
en la masacre de Usang-ri.

56
00:02:36,670 --> 00:02:39,649
Tenemos que ir a buscarlos antes de eso.

57
00:02:39,650 --> 00:02:41,650
¿Cómo? No tenemos ni máquina
del tiempo ni piloto.

58
00:02:41,660 --> 00:02:43,580
Rittenhouse tiene ambas cosas.

59
00:02:43,590 --> 00:02:45,590
Sí, y seguro que Emma estaría
encantada de ayudarnos

60
00:02:46,590 --> 00:02:48,459
si no fuera la que intenta matarnos.

61
00:02:48,460 --> 00:02:50,520
Esto es muy raro.

62
00:02:50,530 --> 00:02:51,989
En mi línea temporal, sois pareja.

63
00:02:51,990 --> 00:02:54,709
¿Crees que volveréis juntos o qué?

64
00:02:54,710 --> 00:02:56,419
Porque soy muy fan del equipo Lyatt.

65
00:02:56,420 --> 00:02:58,669
¿Qué? ¿Qué es eso?

66
00:02:58,670 --> 00:03:01,199
Vosotros sois como Han y Leia.

67
00:03:01,200 --> 00:03:03,000
Arwen y Aragorn.

68
00:03:03,010 --> 00:03:05,509
¿Bella y Edward?

69
00:03:05,510 --> 00:03:08,059
También tenéis obstáculos.

70
00:03:08,060 --> 00:03:11,530
Rufus, no es que nos hayamos peleado.

71
00:03:11,540 --> 00:03:13,359
Él estaba casado con otra
que creía que estaba muerta

72
00:03:13,360 --> 00:03:15,049
y que, de repente, ya no lo estaba.

73
00:03:15,050 --> 00:03:17,319
Así que me dejó para estar con ella.

74
00:03:17,320 --> 00:03:19,450
Y sé que no lo recuerdas,

75
00:03:19,460 --> 00:03:21,319
pero no es algo que yo vaya a olvidar.

76
00:03:21,320 --> 00:03:23,489
Por lo visto, he vuelto
de entre los muertos,

77
00:03:23,490 --> 00:03:25,329
- así que todo es posible.
- Lo entiendo, pero

78
00:03:25,330 --> 00:03:27,659
no quiero ser el segundo plato de nadie.

79
00:03:27,660 --> 00:03:29,460
Cuando tu madre te secuestró,

80
00:03:29,470 --> 00:03:31,069
todos creímos que habías muerto.

81
00:03:31,070 --> 00:03:32,799
Perdimos la esperanza.

82
00:03:32,800 --> 00:03:34,030
Excepto Wyatt.

83
00:03:34,040 --> 00:03:35,469
Él jamás se dio por vencido.

84
00:03:35,470 --> 00:03:36,839
Siempre juró que seguías viva.

85
00:03:36,840 --> 00:03:38,659
Intentó salir del búnker

86
00:03:38,660 --> 00:03:41,179
con un soplete para ir a buscarte.

87
00:03:41,180 --> 00:03:42,640
Sé que había una Jessica,
pero estuvo dispuesto

88
00:03:42,650 --> 00:03:44,379
a renunciar a ella para encontrarme.

89
00:03:44,380 --> 00:03:46,139
Y te digo algo. El
chico me tiene aprecio,

90
00:03:46,140 --> 00:03:48,390
pero si tuviera que renunciar a ti,

91
00:03:48,400 --> 00:03:51,219
tengo claro que seguiría muerto.

92
00:03:51,220 --> 00:03:53,390
No me parece que seas un segundo plato.

93
00:04:04,930 --> 00:04:07,230
Chicos, mirad.

94
00:04:07,240 --> 00:04:09,239
- ¿Adónde van?
- A Hungnam.

95
00:04:09,240 --> 00:04:11,369
Los últimos barcos tienen que salir hoy,

96
00:04:11,370 --> 00:04:12,839
antes de que el ejército
chino llegue al puerto.

97
00:04:12,840 --> 00:04:14,269
¿O qué pasará?

98
00:04:14,270 --> 00:04:15,890
Corea del Norte.

99
00:04:15,900 --> 00:04:18,879
Quien dijera algo contra el comunismo

100
00:04:18,880 --> 00:04:20,779
o ayudara a los estadounidenses era,
en el mejor de los casos, encarcelado.

101
00:04:20,780 --> 00:04:22,549
- ¿Y en el peor?
- Decapitado.

102
00:04:22,550 --> 00:04:24,419
¿Y qué hacemos?

103
00:04:24,420 --> 00:04:25,900
Hay que seguir moviéndose.

104
00:04:25,910 --> 00:04:27,639
Los chinos acaban de cruzar la frontera

105
00:04:27,640 --> 00:04:29,809
y avanzan sin descanso.

106
00:04:29,810 --> 00:04:31,709
Hay que llegar a la Salvavidas
antes del anochecer.

107
00:04:31,710 --> 00:04:34,129
Si no, los comunistas tendrán
una máquina del tiempo.

108
00:04:34,130 --> 00:04:35,769
Y resulta que es mi peli
navideña menos favorita.

109
00:04:35,770 --> 00:04:37,639
No me preocupa la máquina del tiempo.

110
00:04:37,640 --> 00:04:40,430
Me preocupan los miles de tropas chinas

111
00:04:40,440 --> 00:04:42,300
- que hay entre nosotros y ella.
- ¿Qué quieres decir?

112
00:04:42,310 --> 00:04:44,470
¿En resumen?

113
00:04:46,380 --> 00:04:50,780
Morimos.

114
00:04:54,170 --> 00:04:55,900
¿Cuánto dura esta guerra?

115
00:04:55,910 --> 00:04:59,389
Otros tres años, hasta el armisticio.

116
00:04:59,390 --> 00:05:01,290
Pero nadie gana.

117
00:05:01,300 --> 00:05:02,849
Corea del Norte cierra fronteras.

118
00:05:02,850 --> 00:05:05,899
Hay familias que no se
han visto en décadas.

119
00:05:05,900 --> 00:05:07,199
Eh, comprobemos ese coche.

120
00:05:07,200 --> 00:05:08,870
Por favor, que tenga calefacción.

121
00:05:14,700 --> 00:05:15,729
Está muerto.

122
00:05:15,730 --> 00:05:17,199
No creo que "muerto"

123
00:05:17,200 --> 00:05:18,689
sea algo irreversible para nosotros.

124
00:05:18,690 --> 00:05:20,739
Si combinamos habilidades, ¿cuánto

125
00:05:20,740 --> 00:05:22,360
crees que tardaremos
en hacer que funcione?

126
00:05:22,370 --> 00:05:24,349
- Rufus...
- Mira, será más seguro,

127
00:05:24,350 --> 00:05:26,169
más rápido y menos gélido ir coche.

128
00:05:26,170 --> 00:05:29,169
Muy bien. ¿Por qué no vais Jiya
y tú a calentaros a la iglesia?

129
00:05:29,170 --> 00:05:30,840
¿Porque somos mujeres y estamos en 1950?

130
00:05:30,850 --> 00:05:32,339
Ya tenéis signos de congelación.

131
00:05:32,340 --> 00:05:33,900
Estaríais más guapas con orejas.

132
00:05:33,910 --> 00:05:35,779
- Bien visto. Vamos.
- Vale.

133
00:05:45,460 --> 00:05:47,490
Siéntate ahí.

134
00:05:55,930 --> 00:05:59,530
En San Francisco, en 1888,

135
00:05:59,540 --> 00:06:04,010
había una catedral preciosa, St. Mary.

136
00:06:04,660 --> 00:06:06,599
Rufus seguramente
pensaría que estoy loca,

137
00:06:06,600 --> 00:06:09,470
pero me hacía sentir más cerca de él.

138
00:06:09,480 --> 00:06:11,279
Estoy muy feliz por ti.

139
00:06:11,280 --> 00:06:13,760
Por ambos. Por haberlo recuperado.

140
00:06:13,770 --> 00:06:15,919
- Le quiero.
- Ya lo sé.

141
00:06:15,920 --> 00:06:17,889
Muchísimo, Lucy.

142
00:06:17,890 --> 00:06:19,489
Él también a ti.

143
00:06:19,490 --> 00:06:21,759
Cree que me quiere.

144
00:06:21,760 --> 00:06:23,989
Pero no tiene ni idea
de quién soy ahora.

145
00:06:23,990 --> 00:06:27,129
Lo que él recuerda como ayer
fue hace tres años para mí.

146
00:06:27,130 --> 00:06:28,329
Y he cambiado, Lucy.

147
00:06:28,330 --> 00:06:30,800
No soy la misma persona
de la que se enamoró.

148
00:06:33,440 --> 00:06:35,170
Temo no serlo jamás.

149
00:06:38,410 --> 00:06:40,339
Tened cuidado.

150
00:06:40,340 --> 00:06:42,510
Hay informantes por todas partes.

151
00:06:45,350 --> 00:06:47,919
Perdón.

152
00:06:47,920 --> 00:06:49,660
¿Qué hacéis aquí?

153
00:06:49,670 --> 00:06:53,619
Creía que ya no quedaban
estadounidenses en el norte.

154
00:06:53,620 --> 00:06:56,260
Somos corresponsales de guerra.

155
00:06:56,270 --> 00:06:58,129
Nos hemos separado de nuestra unidad.

156
00:06:58,130 --> 00:07:00,230
Yo soy Rachel Maddow y ella...

157
00:07:02,540 --> 00:07:04,390
Soy Lucy, ella es Jiya.

158
00:07:18,180 --> 00:07:19,679
Yo soy Young-hee.

159
00:07:19,680 --> 00:07:21,179
Hola.

160
00:07:21,180 --> 00:07:22,630
Hablas muy bien nuestro idioma.

161
00:07:22,640 --> 00:07:24,049
Fui a una escuela de misioneros.

162
00:07:24,050 --> 00:07:26,550
¿Vas a marcharte?

163
00:07:26,560 --> 00:07:29,060
No. He venido a rezar.

164
00:07:33,160 --> 00:07:35,529
Mi marido también es periodista.

165
00:07:35,530 --> 00:07:36,869
Pero hacía demasiadas preguntas.

166
00:07:36,870 --> 00:07:38,519
Le ordenaron escribir mentiras.

167
00:07:38,520 --> 00:07:40,539
Oímos que venían a por él.

168
00:07:40,540 --> 00:07:41,940
¿Ha ido a Hungnam?

169
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
Sí. Con mi hijo, Tae Woo.

170
00:07:45,510 --> 00:07:48,409
Rezo para que estén a salvo en el barco.

171
00:07:48,410 --> 00:07:50,679
¿Y qué pasa contigo?

172
00:07:50,680 --> 00:07:52,210
¿Qué vas a hacer?

173
00:07:52,220 --> 00:07:55,219
Esperar a que nuestro
ejército expulse a los chinos.

174
00:07:55,220 --> 00:07:57,819
En unos días, puede que
todo esto haya acabado.

175
00:07:57,820 --> 00:08:00,290
Así, mi marido y mi
hijo volverán a casa.

176
00:08:09,900 --> 00:08:12,069
Sigo sin creerme que
Jessica estuviera viva.

177
00:08:12,070 --> 00:08:13,389
O que yo estuviera muerto.

178
00:08:13,390 --> 00:08:14,839
Mis recuerdos son totalmente distintos

179
00:08:14,840 --> 00:08:16,040
a los vuestros después
de lo de Hollywood.

180
00:08:16,050 --> 00:08:17,880
¿Sabes qué es una locura?

181
00:08:17,890 --> 00:08:20,079
Ayer Jiya tenía un año menos que yo.

182
00:08:20,080 --> 00:08:21,709
Hoy tiene dos años más.

183
00:08:21,710 --> 00:08:23,189
Está muy bien para su edad.

184
00:08:23,190 --> 00:08:24,909
Además, siempre me han
gustado las mujeres mayores.

185
00:08:24,910 --> 00:08:26,079
Es algo que me viene del colegio...

186
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
Rufus, tengo que decirte algo.

187
00:08:28,090 --> 00:08:31,690
Que Jiya se quedara atrapada
en Chinatown tres años...

188
00:08:32,760 --> 00:08:34,279
fue culpa mía.

189
00:08:34,280 --> 00:08:36,080
Jiya dijo que fue culpa de Jessica.

190
00:08:36,090 --> 00:08:39,319
Ya, pero fue culpa mía
por confiar en Jessica.

191
00:08:39,320 --> 00:08:41,259
Aun cuando las cosas no encajaban...

192
00:08:41,260 --> 00:08:42,700
Incluso lo dijiste tú mismo.

193
00:08:43,870 --> 00:08:45,740
Y me dijiste

194
00:08:45,750 --> 00:08:48,350
que jamás me perdonarías
por lo que le había pasado.

195
00:08:51,070 --> 00:08:53,140
¿Por qué me cuentas esto?

196
00:08:55,110 --> 00:08:57,510
Porque te estaría
mintiendo si no lo hiciera.

197
00:09:11,960 --> 00:09:13,330
Oye, Wyatt.

198
00:09:14,300 --> 00:09:15,700
Te perdono.

199
00:09:23,270 --> 00:09:25,070
Eso no es bueno.

200
00:09:25,080 --> 00:09:26,340
Vamos.

201
00:09:27,920 --> 00:09:29,150
Chicas...

202
00:09:29,890 --> 00:09:31,389
tenemos que irnos.

203
00:09:31,390 --> 00:09:33,220
Un par de soldados
norcoreanos vienen hacia aquí.

204
00:09:33,230 --> 00:09:35,249
Seguro que no vienen a misa.

205
00:09:35,250 --> 00:09:38,689
¡Espera, espera! Tenemos
que llevarla con nosotros.

206
00:09:38,690 --> 00:09:39,919
¿Es importante para la historia?

207
00:09:39,920 --> 00:09:42,259
- Todo el mundo es importante.
- Lucy...

208
00:09:42,260 --> 00:09:44,489
- ¿qué quieres que haga?
- Hay que llevarla a Hungnam.

209
00:09:44,490 --> 00:09:47,139
Está muy embarazada y ha
arriesgado su vida por nosotros

210
00:09:47,140 --> 00:09:48,199
sin pestañear.

211
00:09:48,200 --> 00:09:50,110
La Salvavidas está a 15 km al norte,

212
00:09:50,120 --> 00:09:51,380
el puerto a 12 al sur.

213
00:09:51,390 --> 00:09:52,989
No podemos perder tanto tiempo.

214
00:09:52,990 --> 00:09:54,850
Cree que su marido y su hijo

215
00:09:54,860 --> 00:09:57,329
volverán a casa. Una
pista: nadie vuelve a casa.

216
00:09:57,330 --> 00:09:59,139
Aunque sobrevivan, estará
separada de su familia

217
00:09:59,140 --> 00:10:01,109
- para siempre.
- Te lo aseguro. No llegaremos

218
00:10:01,110 --> 00:10:02,779
a la Salvavidas si vamos a Hungnam.

219
00:10:02,780 --> 00:10:04,760
Yo no estaría aquí si mis padres
no hubieran salido del Líbano.

220
00:10:04,770 --> 00:10:07,050
Yo he tenido una segunda
oportunidad. ¿Por qué ellos no?

221
00:10:07,940 --> 00:10:09,449
¿De qué sirve salvar la historia

222
00:10:09,450 --> 00:10:10,890
si no salvamos a la
gente que hay en ella?

223
00:10:42,440 --> 00:10:44,470
Creo que los hemos perdido.
¿Estamos todos bien?

224
00:10:44,480 --> 00:10:46,170
- Sí.
- Sí.

225
00:10:46,180 --> 00:10:47,640
Ya sería una suerte poder atravesar

226
00:10:47,650 --> 00:10:49,090
el pueblo, como para llegar al puerto.

227
00:10:50,250 --> 00:10:51,749
No puedo ir al puerto.

228
00:10:51,750 --> 00:10:54,780
Debo quedarme y esperar a que
mi marido y mi hijo vuelvan.

229
00:10:54,790 --> 00:10:57,029
Young-hee, esos hombres te encontrarán,

230
00:10:57,030 --> 00:10:58,249
ya no es seguro que te quedes aquí.

231
00:10:58,250 --> 00:10:59,260
Si subes a un barco,

232
00:10:59,270 --> 00:11:00,399
podrás reunirte con tu familia.

233
00:11:00,400 --> 00:11:01,559
Estaréis juntos.

234
00:11:01,560 --> 00:11:03,259
Solo serán unos días.

235
00:11:03,260 --> 00:11:04,790
¿Y si no es así?

236
00:11:09,770 --> 00:11:11,799
¿Qué es eso?

237
00:11:11,800 --> 00:11:13,939
San Cristóbal.

238
00:11:13,940 --> 00:11:15,400
Patrón de los viajeros.

239
00:11:16,320 --> 00:11:17,549
Estaba en la iglesia.

240
00:11:17,550 --> 00:11:19,689
He pensado que nos vendría
bien un poco de suerte extra.

241
00:11:19,690 --> 00:11:21,380
Después de todo lo que has pasado,

242
00:11:21,400 --> 00:11:22,769
sigues manteniendo la fe.

243
00:11:22,770 --> 00:11:24,479
Rufus, has vuelto conmigo.

244
00:11:24,480 --> 00:11:25,810
¿Cómo no voy a hacerlo?

245
00:11:27,250 --> 00:11:29,449
Feliz Navidad para mí.

246
00:11:36,760 --> 00:11:39,090
Michael.

247
00:11:39,100 --> 00:11:41,929
Ahí estás.

248
00:11:41,930 --> 00:11:44,170
Me preguntaba...

249
00:11:48,470 --> 00:11:50,270
Sr. Cahill...

250
00:11:51,120 --> 00:11:53,639
No sabía que había salido de la cárcel.

251
00:11:53,640 --> 00:11:56,439
Rittenhouse siempre se
sale con la suya, Emma.

252
00:11:56,440 --> 00:11:58,340
¿Cómo nos ha encontrado?

253
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
Conozco todas las propiedades de
Rittenhouse en la Costa Oeste.

254
00:12:01,950 --> 00:12:04,299
Empecé con las fincas
y me llevó un tiempo

255
00:12:04,300 --> 00:12:06,309
dar con este antro.

256
00:12:06,310 --> 00:12:09,960
Hemos tenido dificultades
en su ausencia.

257
00:12:09,970 --> 00:12:13,780
¿La sociedad secreta más poderosa

258
00:12:13,790 --> 00:12:17,129
que el mundo haya conocido,
un tesoro familiar,

259
00:12:17,130 --> 00:12:18,699
reducido a esto?

260
00:12:18,700 --> 00:12:22,369
Una máquina tan increíble
utilizada para...

261
00:12:22,370 --> 00:12:25,489
¿Qué? ¿Coleccionar arte?

262
00:12:25,490 --> 00:12:28,509
Intento reabastecer los
activos de Rittenhouse...

263
00:12:28,510 --> 00:12:29,539
Ahórratelo.

264
00:12:29,540 --> 00:12:30,879
Eres avariciosa

265
00:12:30,880 --> 00:12:32,510
y egoísta.

266
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
Me han llamado cosas peores.

267
00:12:35,590 --> 00:12:37,220
He venido a despedirme.

268
00:12:40,700 --> 00:12:42,589
Dame un motivo, Emma.

269
00:12:42,590 --> 00:12:44,699
Gracias por su ayuda, Sr. Cahill.

270
00:12:44,700 --> 00:12:46,429
No habríamos encontrado
este lugar sin usted.

271
00:12:46,430 --> 00:12:47,729
Nos ha vendido.

272
00:12:47,730 --> 00:12:48,899
Yo también soy egoísta.

273
00:12:48,900 --> 00:12:50,369
¿Qué le ha prometido?

274
00:12:50,370 --> 00:12:52,649
La oportunidad de salvar
la vida de mi hija.

275
00:12:52,650 --> 00:12:54,719
Lucy aún significa algo para mí.

276
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Además de inmunidad y protección
para mi hijo adolescente.

277
00:12:57,020 --> 00:13:01,089
Es cosa de familia, Emma.

278
00:13:01,090 --> 00:13:04,630
Algo que tú jamás
tendrás ni comprenderás.

279
00:13:08,950 --> 00:13:10,750
¿Cuántos años tiene tu hijo?

280
00:13:10,760 --> 00:13:12,419
Ocho.

281
00:13:12,420 --> 00:13:13,619
¿Le gusta ir al colegio?

282
00:13:13,620 --> 00:13:16,759
No tanto como a mí. Soy profesora.

283
00:13:16,760 --> 00:13:18,029
¿Qué enseñas?

284
00:13:18,030 --> 00:13:19,929
Historia.

285
00:13:19,930 --> 00:13:21,630
Ahora es complicado.

286
00:13:21,640 --> 00:13:23,969
El partido solo quiere
que enseñemos propaganda.

287
00:13:23,970 --> 00:13:26,980
Y las personas que no conozcan
su pasado, su historia,

288
00:13:27,000 --> 00:13:29,739
- su origen y cultura son como...
- Como un árbol sin raíces.

289
00:13:29,740 --> 00:13:31,209
Marcus Garvey.

290
00:13:31,210 --> 00:13:34,279
Antes también era profesora de Historia.

291
00:13:37,320 --> 00:13:39,239
¿Estás bien?

292
00:13:39,240 --> 00:13:40,669
Ya me pasó hace un rato.

293
00:13:40,670 --> 00:13:41,959
- ¿Sí?
- Estoy bien.

294
00:13:41,960 --> 00:13:43,030
Vale.

295
00:13:46,820 --> 00:13:48,599
Vamos.

296
00:13:48,600 --> 00:13:49,959
¿Miramos bajo el capó otra vez?

297
00:13:49,960 --> 00:13:51,429
Solo estamos a kilómetro
y medio del puerto.

298
00:13:51,430 --> 00:13:53,200
Creo que debemos ir a pie lo que queda.

299
00:13:53,220 --> 00:13:55,399
¿A pie? ¿En su estado?

300
00:13:55,400 --> 00:13:57,170
Vale, vale.

301
00:14:00,240 --> 00:14:02,269
Vamos.

302
00:14:02,270 --> 00:14:05,210
No está muy lejos.

303
00:14:06,180 --> 00:14:07,410
Vale.

304
00:14:10,080 --> 00:14:11,490
Dios. Esperad.

305
00:14:11,500 --> 00:14:13,329
No estás bien, Young-hee,
estás de parto.

306
00:14:13,330 --> 00:14:14,760
¿La llevamos a la ambulancia?

307
00:14:14,770 --> 00:14:16,519
No, es demasiado tarde. Por aquí, vamos.

308
00:14:16,520 --> 00:14:19,019
Vale, Dios mío.

309
00:14:19,020 --> 00:14:20,359
- Sentadla aquí.
- Vamos.

310
00:14:20,360 --> 00:14:21,759
- Aquí.
- Dios.

311
00:14:21,760 --> 00:14:24,309
- Tranquila, estamos contigo.
- Dios, Dios.

312
00:14:24,310 --> 00:14:25,450
Muy bien, respira.

313
00:14:27,000 --> 00:14:28,740
- ¿Has hecho esto antes?
- Buen trabajo.

314
00:14:28,750 --> 00:14:30,999
En un pueblo perdido de Afganistán.

315
00:14:31,000 --> 00:14:32,969
Una mujer estuvo de
parto más de 22 horas.

316
00:14:32,970 --> 00:14:34,639
Intentamos llevarla a un hospital,
pero era demasiado tarde.

317
00:14:34,640 --> 00:14:36,039
Nació una niña sana.

318
00:14:36,040 --> 00:14:37,439
Así que sabes lo que haces.

319
00:14:37,440 --> 00:14:39,009
Aquella vez no hubo nada que fuera mal.

320
00:14:39,010 --> 00:14:40,280
Vale.

321
00:14:40,290 --> 00:14:42,540
Hay un hospital de campaña en el puerto.

322
00:14:42,550 --> 00:14:44,180
Puedo buscar un médico.

323
00:14:45,150 --> 00:14:46,549
Vale, pero que Rufus vaya contigo.

324
00:14:46,550 --> 00:14:47,819
- Vale.
- Tened cuidado.

325
00:14:47,820 --> 00:14:49,689
Están bombardeando el perímetro
para que los chinos no avancen.

326
00:14:49,690 --> 00:14:51,819
- Venga, vamos.
- Tú puedes, Young-hee.

327
00:14:56,830 --> 00:14:59,359
Por Dios, qué frío.

328
00:15:05,240 --> 00:15:07,739
¿En unas horas bombardearán
todo este lugar?

329
00:15:07,740 --> 00:15:09,670
No pueden dejar suministros al enemigo.

330
00:15:09,680 --> 00:15:11,409
Todo el mundo sobrevive, ¿verdad?

331
00:15:11,410 --> 00:15:13,509
Gracias a esos dos de ahí.

332
00:15:13,510 --> 00:15:15,619
El coronel Forney y
el Dr. Hyun Bong-hak.

333
00:15:15,620 --> 00:15:17,589
Son los verdaderos héroes
tras esta operación.

334
00:15:17,590 --> 00:15:19,519
Convencieron al general Almond
de no dejar a nadie atrás.

335
00:15:19,520 --> 00:15:21,249
- Coronel Forney, señor.
- Señora.

336
00:15:21,250 --> 00:15:23,389
- ¿Por qué no han evacuado?
- Soy corresponsal de guerra.

337
00:15:23,390 --> 00:15:25,189
Lucy Preston. Trabajo
con Maggie Higgins.

338
00:15:25,190 --> 00:15:27,219
Hace días que Maggie se fue en avión.

339
00:15:27,220 --> 00:15:28,589
Lo sé, nos separamos.

340
00:15:28,590 --> 00:15:29,759
Tienen que subirse a un barco.

341
00:15:29,760 --> 00:15:30,769
Por supuesto, pero...

342
00:15:30,770 --> 00:15:32,130
El soldado Carlin

343
00:15:32,140 --> 00:15:33,899
ha encontrado a una
refugiada que está de parto.

344
00:15:33,900 --> 00:15:35,660
Necesitamos una enfermera o un médico.

345
00:15:35,670 --> 00:15:37,629
- Cuanto antes.
- El hospital de campaña está colapsado

346
00:15:37,630 --> 00:15:39,330
de pacientes heridos.
Necesitamos a todo el mundo.

347
00:15:39,340 --> 00:15:41,000
- Señor, por favor.
- Señora. Debo asegurarme

348
00:15:41,010 --> 00:15:43,600
de que los que están en este
puerto se vayan a salvo, ¿vale?

349
00:15:43,610 --> 00:15:45,909
Tal vez encuentre a una comadrona.

350
00:15:45,910 --> 00:15:47,940
Yo me ocuparé, coronel.

351
00:15:47,950 --> 00:15:49,210
¿De verdad?

352
00:15:49,220 --> 00:15:51,169
El último barco sale a las 14:00 horas.

353
00:15:51,170 --> 00:15:53,119
Bien, vámonos.

354
00:15:53,120 --> 00:15:54,609
¡Vamos, vamos!

355
00:15:56,090 --> 00:15:58,350
Jiya, vuelve a la ambulancia
a por provisiones.

356
00:15:58,360 --> 00:16:00,069
Mantas de emergencia, toallas,
un botiquín, lo que sea.

357
00:16:00,070 --> 00:16:02,259
- Vale, pero el médico...
- No podemos esperar a un médico.

358
00:16:02,260 --> 00:16:04,229
El bebé ya viene. Vamos.

359
00:16:09,230 --> 00:16:10,899
Allí detrás.

360
00:16:10,900 --> 00:16:12,590
En esa colina, a kilómetro y medio.

361
00:16:15,440 --> 00:16:17,170
¡Dios mío!

362
00:16:20,380 --> 00:16:21,940
- ¡Wyatt!
- ¡Jiya!

363
00:16:25,670 --> 00:16:28,559
¡Wyatt! ¡Wyatt!

364
00:16:28,560 --> 00:16:30,600
- Dios.
- Fuego de artillería.

365
00:16:30,660 --> 00:16:33,649
No. Dios mío.

366
00:16:33,650 --> 00:16:34,919
¡Wyatt!

367
00:16:34,920 --> 00:16:36,950
Dios.

368
00:16:36,960 --> 00:16:39,190
Ha estado cerca, ¿eh?

369
00:16:45,630 --> 00:16:46,960
Es una niña.

370
00:16:55,930 --> 00:16:58,310
Jiya. Jiya.

371
00:17:01,080 --> 00:17:03,840
Por Dios.

372
00:17:05,350 --> 00:17:06,669
Wyatt ha traído al mundo a un bebé.

373
00:17:06,670 --> 00:17:08,519
En una zona de guerra. ¿Quién hace eso?

374
00:17:08,520 --> 00:17:09,749
Bueno, no ha sido para tanto.

375
00:17:09,750 --> 00:17:11,290
¿Qué más cosas no sé de ti?

376
00:17:12,670 --> 00:17:14,409
Chicos, hay que llegar a la Salvavidas.

377
00:17:14,410 --> 00:17:15,839
Intentaré buscar un camión.

378
00:17:15,840 --> 00:17:18,229
Trataremos de que estéis
lo más cómodas posible.

379
00:17:18,230 --> 00:17:19,909
Pero debéis subir a un barco.

380
00:17:19,910 --> 00:17:22,210
¿Pero cómo encontraré
a mi marido y mi hijo?

381
00:17:22,220 --> 00:17:24,249
No había tiempo de llevar un registro.

382
00:17:24,250 --> 00:17:25,849
Supongo que los verás en Pusan.

383
00:17:25,850 --> 00:17:27,049
- No...
- No, no, no, Young-hee.

384
00:17:27,050 --> 00:17:28,219
- Espera, espera.
- Young-hee.

385
00:17:28,220 --> 00:17:30,350
Escúchame.

386
00:17:32,090 --> 00:17:33,860
Vale, vale.

387
00:17:45,910 --> 00:17:48,040
Creo que este tesoro te pertenece.

388
00:17:52,030 --> 00:17:53,699
Los barcos se van ya.

389
00:17:53,700 --> 00:17:54,849
Gracias.

390
00:17:54,850 --> 00:17:56,379
Por todo.

391
00:17:56,380 --> 00:17:57,549
Por supuesto.

392
00:17:57,550 --> 00:17:59,580
Buena suerte. ¡Buena suerte!

393
00:17:59,590 --> 00:18:01,790
Vale.

394
00:18:07,090 --> 00:18:09,330
¿Chicos? Hay un problema.
No podemos usar un camión.

395
00:18:09,340 --> 00:18:10,759
Rufus, aquí debe haber un millón.

396
00:18:10,760 --> 00:18:11,919
Todos están cargados con explosivos.

397
00:18:11,920 --> 00:18:14,289
Van a volarlos en cuanto el
último barco deje el puerto.

398
00:18:14,290 --> 00:18:16,470
Cualquier cosa con cuatro
ruedas es una bomba.

399
00:18:20,970 --> 00:18:22,639
¿Estás bien?

400
00:18:22,640 --> 00:18:24,639
Intento tener una visión
de una ducha caliente.

401
00:18:24,640 --> 00:18:26,730
- No me molestes.
- Vale, vale.

402
00:18:26,740 --> 00:18:28,900
¿Cuáles eran las señales de congelación?

403
00:18:37,790 --> 00:18:38,989
¿Quién mata a una monja?

404
00:18:41,970 --> 00:18:43,630
Comunistas.

405
00:18:44,640 --> 00:18:47,160
Estamos rodeados.

406
00:18:47,170 --> 00:18:49,269
Somos menos, no podemos con ellos.

407
00:18:49,270 --> 00:18:51,899
Hay que esconderse. Vamos.

408
00:19:01,150 --> 00:19:02,959
No. Nos verán.

409
00:19:02,960 --> 00:19:05,269
- ¿Y si nos encuentran de todas formas?
- Bueno...

410
00:19:05,270 --> 00:19:07,249
gastaré todas las balas que me queden.

411
00:19:07,250 --> 00:19:09,819
¿Y luego? Bonita charla.

412
00:19:09,820 --> 00:19:12,819
No quiero morir... otra vez.

413
00:19:12,820 --> 00:19:14,990
¿Quieres parar? No vamos a morir, ¿vale?

414
00:19:15,000 --> 00:19:16,680
No después de todo lo que hemos pasado.

415
00:19:16,690 --> 00:19:19,199
Pues espero que tengas razón.

416
00:19:19,200 --> 00:19:23,699
Espero que haya un dios y
que él o ella nos salve.

417
00:19:23,700 --> 00:19:27,339
Aunque sería lógico que hubiera
salvado a la monja, ¿no?

418
00:19:29,140 --> 00:19:30,780
Solo pregunto.

419
00:19:33,780 --> 00:19:36,750
¿Ves? Sigues riéndote con mis bromas.

420
00:19:41,150 --> 00:19:43,270
Me alegro de que estemos...

421
00:19:43,280 --> 00:19:44,580
juntos.

422
00:19:49,550 --> 00:19:51,729
Mira, Jiya, sé que las
cosas han cambiado para ti.

423
00:19:51,730 --> 00:19:53,700
Pero...

424
00:19:54,670 --> 00:19:57,569
seguimos siendo nosotros.

425
00:19:57,570 --> 00:19:59,269
Y, por mi parte,

426
00:19:59,270 --> 00:20:01,000
no hay nadie más con quien preferiría

427
00:20:01,040 --> 00:20:03,940
enfrentarme a un ejército
comunista sediento de sangre.

428
00:20:05,610 --> 00:20:06,910
Lo mismo digo.

429
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
¿En qué piensas?

430
00:20:30,700 --> 00:20:32,000
En Flynn.

431
00:20:33,760 --> 00:20:36,029
Lo último que nos dijo antes de irse

432
00:20:36,030 --> 00:20:38,669
con la Salvavidas fue que,

433
00:20:38,670 --> 00:20:42,949
si íbamos todos a salvar a
Rufus, quién salvaría el mundo.

434
00:20:42,950 --> 00:20:44,179
Si morimos esta noche...

435
00:20:44,180 --> 00:20:46,520
Aún no me rindo.

436
00:20:50,360 --> 00:20:52,420
Supongo que queda en manos del destino.

437
00:20:55,250 --> 00:20:56,580
¿Qué?

438
00:20:58,360 --> 00:20:59,660
Tú...

439
00:21:01,870 --> 00:21:03,470
hablando del destino.

440
00:21:07,210 --> 00:21:09,039
Tenías razón.

441
00:21:09,040 --> 00:21:12,380
Y tú convenciéndome de que no existía.

442
00:21:13,650 --> 00:21:15,210
Cómo influye el momento, ¿no?

443
00:21:26,790 --> 00:21:29,210
Después de la explosión,
creí que habías muerto.

444
00:21:30,370 --> 00:21:33,260
Y, por un momento, me imaginé

445
00:21:33,270 --> 00:21:36,099
toda mi vida sin ti...

446
00:21:36,100 --> 00:21:38,799
y mi mundo desapareció, Wyatt.

447
00:21:38,800 --> 00:21:41,569
No dejo de pensar

448
00:21:41,570 --> 00:21:44,239
en todo el tiempo que hemos malgastado.

449
00:21:44,240 --> 00:21:46,409
Tanto tiempo perdido

450
00:21:46,410 --> 00:21:48,350
y, de repente, ahí estabas.

451
00:21:49,330 --> 00:21:52,070
Sosteniendo el bebé de una extraña
que acababas de traer al mundo.

452
00:21:53,290 --> 00:21:54,850
Y lo supe.

453
00:21:54,860 --> 00:21:56,190
¿El qué?

454
00:21:57,300 --> 00:21:59,089
Que me había enamorado de ti.

455
00:21:59,090 --> 00:22:01,490
Y nada de lo que haya pasado

456
00:22:01,500 --> 00:22:04,290
o pueda pasar va a cambiar eso.

457
00:22:15,540 --> 00:22:17,270
Te quiero, Wyatt Logan.

458
00:22:17,280 --> 00:22:19,609
Te he querido desde El Álamo.

459
00:22:19,610 --> 00:22:22,510
Desde que me besaste con Bonnie y Clyde.

460
00:22:22,520 --> 00:22:25,449
Desde aquella noche en Hollywood.

461
00:22:25,450 --> 00:22:27,450
Sobre lo que pasó después...

462
00:22:29,120 --> 00:22:31,289
Yo quería escogerte a ti.

463
00:22:31,290 --> 00:22:33,289
Pero sentía que le debía algo.

464
00:22:34,960 --> 00:22:36,690
Ojalá pudiera dar marcha atrás.

465
00:22:38,370 --> 00:22:40,969
Y lo curioso es que
Flynn ya lo ha hecho.

466
00:22:40,970 --> 00:22:44,039
Y ahora... lo único que nos separa

467
00:22:44,040 --> 00:22:45,970
es un pasado que solo
nosotros recordamos.

468
00:22:51,770 --> 00:22:53,100
Entonces...

469
00:22:55,040 --> 00:22:56,879
Ya no me importa el pasado.

470
00:22:56,880 --> 00:22:59,450
Y puede que no tengamos un futuro.

471
00:23:00,570 --> 00:23:02,430
Tal vez solo importe este instante.

472
00:23:43,220 --> 00:23:46,199
Dios mío.

473
00:23:46,200 --> 00:23:48,229
No me puedo creer que estés aquí.

474
00:23:52,440 --> 00:23:54,929
No quería dejaros morir aquí en Navidad.

475
00:23:54,930 --> 00:23:57,340
Además, quería viajar en
el tiempo al menos una vez.

476
00:23:58,710 --> 00:24:00,299
¿Qué? ¿No hay abrazo?

477
00:24:00,300 --> 00:24:01,819
¿Qué habría hecho Jesús?

478
00:24:01,820 --> 00:24:03,230
Y te has traído a Scrooge.

479
00:24:03,240 --> 00:24:05,110
¿Ha sido el fantasma de las
Navidades pasadas o futuras

480
00:24:05,160 --> 00:24:06,319
- quien la ha traído aquí?
- Creo que me caías

481
00:24:06,320 --> 00:24:07,419
mejor cuando estabas muerto.

482
00:24:07,420 --> 00:24:08,510
Siento que no durara mucho.

483
00:24:08,520 --> 00:24:09,929
¿Te ha gustado el viaje?

484
00:24:09,930 --> 00:24:11,399
No sería mi destino preferido,

485
00:24:11,400 --> 00:24:13,969
pero sigue siendo un milagro.

486
00:24:13,970 --> 00:24:16,660
Chicos...

487
00:24:17,630 --> 00:24:19,200
san Cristóbal.

488
00:24:21,330 --> 00:24:23,109
Como la agente Christopher.

489
00:24:23,110 --> 00:24:24,950
Vamos.

490
00:24:28,070 --> 00:24:29,810
Esperad, esperad.

491
00:24:30,980 --> 00:24:32,870
Puedo traer a Amy de vuelta.

492
00:24:34,650 --> 00:24:36,279
Miente.

493
00:24:36,280 --> 00:24:38,850
Ponme a prueba.

494
00:24:47,360 --> 00:24:50,129
Solo lo hice porque
tu madre me lo ordenó.

495
00:24:50,130 --> 00:24:51,959
Pero puedo deshacerlo.

496
00:24:51,960 --> 00:24:54,200
No significa nada para mí,
pero lo es todo para ti.

497
00:24:56,210 --> 00:24:57,540
Lo cierto es que...

498
00:24:58,940 --> 00:25:01,139
te admiro, Lucy.

499
00:25:01,140 --> 00:25:04,189
Formaríamos un equipazo tremendo.

500
00:25:04,190 --> 00:25:05,819
Que le den a los planes de Rittenhouse;

501
00:25:05,820 --> 00:25:08,190
haríamos con la historia
lo que quisiéramos.

502
00:25:13,350 --> 00:25:15,319
Lo único que quiero es que esto termine.

503
00:25:15,320 --> 00:25:18,390
Y quieres recuperar a tu hermana.

504
00:25:20,620 --> 00:25:22,459
Yo puedo conseguirlo.

505
00:25:22,460 --> 00:25:24,980
Solo tienes que confiar en mí.

506
00:25:34,440 --> 00:25:36,510
No confío en ti.

507
00:25:38,210 --> 00:25:40,240
Si se acerca a la nave, dispara.

508
00:25:44,520 --> 00:25:46,450
¡Que todo el mundo entre en la Primaria!

509
00:25:50,660 --> 00:25:51,820
¡Vamos!

510
00:26:03,980 --> 00:26:06,319
Rufus llevará la
Primaria a casa, ¿verdad?

511
00:26:06,320 --> 00:26:08,890
Rufus nos ha traído
a la Salvavidas, ¿no?

512
00:26:11,590 --> 00:26:13,650
Tal vez nuestros futuros yoes
volvieran para salvar a Rufus

513
00:26:13,660 --> 00:26:15,119
y que él pudiera salvarnos a todos.

514
00:26:15,120 --> 00:26:16,619
Sí, o tal vez...

515
00:26:16,620 --> 00:26:18,320
¿Tal vez qué?

516
00:26:20,100 --> 00:26:21,590
Tal vez quisieran que las cosas fueran

517
00:26:21,600 --> 00:26:23,160
diferentes para nosotros que para ellos.

518
00:26:28,670 --> 00:26:31,900
Creo que, a estas
alturas, ya lo controlo.

519
00:26:31,910 --> 00:26:35,039
No me importa hacerlo... señora.

520
00:26:35,040 --> 00:26:37,540
No me llames señora.

521
00:26:39,410 --> 00:26:40,780
¿Qué?

522
00:26:43,060 --> 00:26:45,019
Ahora podemos intentar recuperar a Amy.

523
00:26:45,020 --> 00:26:46,889
Tenemos las dos máquinas del tiempo.

524
00:26:46,890 --> 00:26:48,329
No.

525
00:26:48,330 --> 00:26:50,489
- Pero en el diario...
- No, Wyatt.

526
00:26:50,490 --> 00:26:51,790
He pensado mucho en esto.

527
00:26:54,280 --> 00:26:56,069
Mira la de cosas horribles

528
00:26:56,070 --> 00:26:58,479
que hizo Flynn con la excusa
de salvar a su familia.

529
00:26:58,480 --> 00:27:00,819
Mira lo que pasó cuando
recuperaste a Jessica.

530
00:27:00,820 --> 00:27:01,959
A ver,

531
00:27:01,960 --> 00:27:04,360
doy las gracias por
haber salvado a Rufus,

532
00:27:04,370 --> 00:27:06,250
pero nos ha costado a Flynn.

533
00:27:07,660 --> 00:27:10,359
Y si estamos dispuestos
a usar esta máquina

534
00:27:10,360 --> 00:27:12,020
para recuperar lo que hemos perdido

535
00:27:12,030 --> 00:27:13,860
a cualquier precio,

536
00:27:13,870 --> 00:27:15,569
¿cuándo acabaremos?

537
00:27:15,570 --> 00:27:18,570
No seríamos mejores que mi madre o Emma.

538
00:27:28,680 --> 00:27:30,490
¿Estás segura de que te parece bien?

539
00:27:30,500 --> 00:27:32,220
Pues claro que no.

540
00:27:33,750 --> 00:27:37,010
Pero todos pierden a sus seres queridos

541
00:27:37,070 --> 00:27:38,829
y, por mucho que lo intenten,

542
00:27:38,830 --> 00:27:40,700
no pueden recuperarlos.

543
00:27:44,980 --> 00:27:48,110
En lugar de eso, buscan una
forma de seguir adelante.

544
00:27:51,150 --> 00:27:53,020
Es la historia de todo el mundo.

545
00:28:01,460 --> 00:28:03,999
Muy bien. Bueno...

546
00:28:04,000 --> 00:28:06,729
Jiya dice que va con
piloto automático, ¿no?

547
00:28:06,730 --> 00:28:08,699
¿Seguro que sabes lo que haces?

548
00:28:16,780 --> 00:28:18,340
Ya está.

549
00:28:18,350 --> 00:28:21,680
Parece que, al final,
estaremos en casa para Navidad.

550
00:28:41,390 --> 00:28:43,349
- Lo hemos hecho.
- Tú lo has hecho.

551
00:28:43,350 --> 00:28:44,719
Sabía que podría hacerlo.

552
00:28:44,720 --> 00:28:46,749
Estabas muerto de miedo.

553
00:28:46,750 --> 00:28:48,320
Solo ligeramente inquieto.

554
00:28:48,350 --> 00:28:49,459
Pero lo hiciste igualmente.

555
00:28:49,460 --> 00:28:50,529
¡Qué divertido!

556
00:28:50,530 --> 00:28:52,550
- ¡Has pilotado la Primaria!
- Qué pena que la estén

557
00:28:52,560 --> 00:28:54,329
destruyendo mientras hablamos.

558
00:28:54,330 --> 00:28:56,829
Quizá no hayamos cambiado tanto.

559
00:28:56,830 --> 00:29:00,170
Me alegra mucho oírte decir eso.

560
00:29:02,110 --> 00:29:04,559
Y... ¿ahora qué?

561
00:29:04,560 --> 00:29:06,260
¿Cómo que ahora qué?

562
00:29:08,500 --> 00:29:10,529
Bueno, vamos a tener nuevos trabajos.

563
00:29:10,530 --> 00:29:11,910
Supongo.

564
00:29:11,920 --> 00:29:14,019
No puedo poner exactamente "viajero
del tiempo" en mi currículum.

565
00:29:16,360 --> 00:29:18,669
Puedes ver a tu familia de nuevo.

566
00:29:18,670 --> 00:29:21,529
Creen que morí en una
explosión en Industrias Mason.

567
00:29:21,530 --> 00:29:23,509
Voy a hacer más reapariciones que Elvis.

568
00:29:23,510 --> 00:29:25,079
Tienes práctica.

569
00:29:25,080 --> 00:29:27,000
Supongo que por fin tendré casa propia.

570
00:29:27,010 --> 00:29:29,479
- Supongo.
- Aun así, ha sido muy divertido...

571
00:29:29,480 --> 00:29:30,549
vivir juntos, ¿no?

572
00:29:30,550 --> 00:29:32,080
Sí, ha tenido sus momentos.

573
00:29:32,090 --> 00:29:35,660
Voy a echarlo de
menos... en cierto modo.

574
00:29:38,060 --> 00:29:41,090
¿Esta es tu patética forma de
pedirme que me vaya a vivir contigo?

575
00:29:41,100 --> 00:29:42,829
Tienes que captar la indirecta, chica.

576
00:29:44,930 --> 00:29:47,230
Entonces, ¿eso es un sí?

577
00:29:49,570 --> 00:29:51,139
- Sí.
- Sí.

578
00:29:51,140 --> 00:29:53,370
- Sí, sí.
- Es un sí, es un sí.

579
00:29:53,380 --> 00:29:55,170
Es un sí. Adelante.

580
00:29:56,780 --> 00:29:58,879
- Escucha esto.
- Sí.

581
00:29:58,880 --> 00:30:03,880
Young-hee murió en 2007; vivió
hasta bien entrados los 80 años.

582
00:30:03,890 --> 00:30:06,749
Tae Woo es un inversor
financiero retirado de Seúl.

583
00:30:06,750 --> 00:30:10,059
Su hija es profesora como su madre.

584
00:30:10,060 --> 00:30:12,530
- Dos hijos.
- Vaya.

585
00:30:13,530 --> 00:30:15,729
Parece una ordinaria, loca

586
00:30:15,730 --> 00:30:17,060
y maravillosa vida.

587
00:30:17,070 --> 00:30:18,600
Gracias a ti.

588
00:30:19,570 --> 00:30:20,799
No.

589
00:30:20,800 --> 00:30:22,810
Fue cosa tuya.

590
00:30:22,820 --> 00:30:24,969
Fuiste tú la que dijo que
todo el mundo es importante.

591
00:30:24,970 --> 00:30:26,200
Quizá no para la historia,

592
00:30:26,220 --> 00:30:29,239
pero todo el mundo es
importante para alguien, creo.

593
00:30:31,080 --> 00:30:32,350
Cuidado.

594
00:30:35,000 --> 00:30:36,429
¿Cómo ha llegado eso ahí?

595
00:30:36,430 --> 00:30:39,499
La agente Christopher debe tener una
mente más retorcida de lo que creíamos.

596
00:30:39,500 --> 00:30:41,749
Bueno...

597
00:30:41,750 --> 00:30:43,770
Es decir, es la costumbre.

598
00:30:43,780 --> 00:30:45,270
¿Verdad?

599
00:30:54,650 --> 00:30:57,019
Es la primera vez que
hacemos esto en el presente.

600
00:30:57,020 --> 00:31:00,089
Bueno, nuestro presente.
Es decir... 2018.

601
00:31:01,430 --> 00:31:03,690
Bueno, pronto será 2019.

602
00:31:03,700 --> 00:31:04,890
Cierto.

603
00:31:04,900 --> 00:31:07,060
Así que deberíamos...

604
00:31:07,070 --> 00:31:09,130
¿Recuperar el tiempo perdido?

605
00:31:29,670 --> 00:31:32,399
- Esta para ti.
- Vale.

606
00:31:32,400 --> 00:31:34,279
Esta para ti.

607
00:31:34,280 --> 00:31:36,179
Esta para ti.

608
00:31:36,180 --> 00:31:37,450
Y ahí tienes.

609
00:31:37,460 --> 00:31:40,629
Vaya, no deberías haberte
molestado. De verdad...

610
00:31:40,630 --> 00:31:43,559
- no deberías haberte molestado.
- Lo que cuenta es la intención.

611
00:31:43,560 --> 00:31:46,109
¿Y qué intención tenías exactamente?

612
00:31:46,110 --> 00:31:48,550
Es preciosa.

613
00:31:50,380 --> 00:31:52,450
Chicos...

614
00:31:53,620 --> 00:31:54,789
lo hemos conseguido.

615
00:31:54,790 --> 00:31:58,659
Hemos detenido a Rittenhouse.

616
00:31:58,660 --> 00:32:00,730
Hemos ganado.

617
00:32:01,690 --> 00:32:02,840
Salud.

618
00:32:02,850 --> 00:32:04,229
- Salud.
- Salud.

619
00:32:04,230 --> 00:32:05,829
Flynn estaría orgulloso.

620
00:32:05,830 --> 00:32:08,300
Sí, lo estaría.

621
00:32:09,520 --> 00:32:11,439
Entonces, ¿esta es nuestra
última mañana juntos?

622
00:32:11,440 --> 00:32:13,909
- Bueno, como familia.
- Sí.

623
00:32:13,910 --> 00:32:17,339
A las 9:00 horas, todos
seréis libres de marcharos.

624
00:32:17,340 --> 00:32:19,579
Excepto tú. Ya he
recibido la documentación.

625
00:32:19,580 --> 00:32:22,610
Te han asignado oficialmente
conmigo a Proyectos Especiales.

626
00:32:22,620 --> 00:32:24,180
No querría responder ante ningún otro.

627
00:32:29,630 --> 00:32:31,790
Estás ridícula de la muerte.

628
00:32:31,800 --> 00:32:34,689
Mis hijos compiten por regalarme
el jersey de Navidad más horrible.

629
00:32:34,690 --> 00:32:35,790
Y ha ganado Mark.

630
00:32:35,800 --> 00:32:37,119
Lo llevo con orgullo.

631
00:32:37,120 --> 00:32:38,569
¿Quieres quitarte esa
maldita cosa de la cabeza?

632
00:32:38,570 --> 00:32:40,620
Pareces una especie de elfo borracha.

633
00:32:40,630 --> 00:32:43,080
¿Te han puesto carbón
en el calcetín o qué?

634
00:32:43,090 --> 00:32:44,099
No.

635
00:32:44,100 --> 00:32:46,939
- Solo esto.
- ¿Qué es eso?

636
00:32:46,940 --> 00:32:48,809
Todo lo que queda de la Primaria.

637
00:32:48,810 --> 00:32:49,870
Lo siento, Connor.

638
00:32:49,880 --> 00:32:51,310
No lo sientas.

639
00:32:51,320 --> 00:32:53,010
Si algo he aprendido

640
00:32:53,020 --> 00:32:55,880
es que una máquina tan poderosa es
demasiado peligrosa en manos ajenas.

641
00:32:55,890 --> 00:32:58,689
Supongo que tenemos que
desmantelar la Salvavidas.

642
00:32:58,690 --> 00:33:00,720
Vamos a quedarnos con la Salvavidas.

643
00:33:02,860 --> 00:33:04,820
Un hombre sabio me dijo una vez

644
00:33:04,830 --> 00:33:06,979
que si es posible construir
una máquina del tiempo,

645
00:33:06,980 --> 00:33:08,109
alguien la construirá,

646
00:33:08,110 --> 00:33:09,570
y necesitamos un medio para detenerlo.

647
00:33:09,580 --> 00:33:13,060
Así que la Salvavidas se queda
aquí, bajo vigilancia armada.

648
00:33:31,020 --> 00:33:33,420
- Profesora Preston.
- ¿Sí?

649
00:33:33,430 --> 00:33:35,750
¿Estaba diciendo que, sin Alice Paul,

650
00:33:35,760 --> 00:33:38,120
Grace Humiston solo es una
detective de Nueva York?

651
00:33:38,130 --> 00:33:39,589
Así es.

652
00:33:39,590 --> 00:33:41,999
- ¿Cómo puede saber...?
- Créeme. Lo sé.

653
00:33:42,000 --> 00:33:43,929
- Sí, vale.
- Vale.

654
00:33:43,930 --> 00:33:45,760
Que pases unas felices fiestas
y no te olvides de repasar

655
00:33:45,770 --> 00:33:47,069
- ese material sobre Harriet Tubman.
- Sí, vale.

656
00:33:47,070 --> 00:33:48,099
- Vale, nos vemos a la vuelta.
- Adiós.

657
00:33:48,100 --> 00:33:49,620
Adiós, Tegan.

658
00:33:49,630 --> 00:33:51,029
- ¿Sí?
- Se suponía que esta

659
00:33:51,030 --> 00:33:53,060
era una clase normal de
Historia de los EE. UU.

660
00:33:53,070 --> 00:33:54,639
¿Cómo es que solo hemos
estudiado a mujeres?

661
00:33:54,640 --> 00:33:57,109
Quería incluir a los hombres,
pero no hemos tenido tiempo.

662
00:33:57,110 --> 00:34:01,179
Quizá en primavera, ¿de
acuerdo? Feliz Navidad. Adiós.

663
00:34:01,180 --> 00:34:05,719
¡No, no, no! ¡No!

664
00:34:06,920 --> 00:34:09,089
Atrapadme, atrapadme de nuevo.

665
00:34:09,090 --> 00:34:12,579
¡Oh, no! ¡Oh, no!

666
00:34:12,580 --> 00:34:13,810
Papá.

667
00:34:13,820 --> 00:34:16,390
He vuelto al entrenamiento básico.

668
00:34:16,400 --> 00:34:17,959
- ¡Hola, hola, hola, hola!
- ¡Mamá!

669
00:34:17,960 --> 00:34:19,799
Id con mamá.

670
00:34:19,800 --> 00:34:22,039
¿Con qué estáis torturando
a papá esta vez, eh?

671
00:34:22,040 --> 00:34:23,769
- Entrenamiento militar.
- ¿Entrenamiento militar?

672
00:34:23,770 --> 00:34:26,069
Bueno, espero que no hayáis
sido muy blandas con él.

673
00:34:26,070 --> 00:34:28,140
Id a jugar.

674
00:34:32,080 --> 00:34:33,709
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

675
00:34:33,710 --> 00:34:35,949
- Me han hecho titular.
- ¿De ver...?

676
00:34:42,620 --> 00:34:44,860
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Gracias.

677
00:34:48,230 --> 00:34:51,599
¡Flynn! ¡Amy! ¿Listas para irnos?

678
00:34:51,600 --> 00:34:52,839
Vamos.

679
00:34:54,000 --> 00:34:55,999
Ven aquí. Dame la mano

680
00:34:56,000 --> 00:34:59,239
Vale. ¿Lista para esto?

681
00:34:59,240 --> 00:35:01,340
Tan lista como se puede estar.

682
00:35:03,020 --> 00:35:04,910
Queríamos contar con un edificio mejor,

683
00:35:04,920 --> 00:35:08,009
pero los fondos eran más
escasos de lo habitual.

684
00:35:08,010 --> 00:35:09,749
Todos empezamos en alguna parte.

685
00:35:09,750 --> 00:35:11,849
Cuando Rufus y yo
creamos Industrias Riya,

686
00:35:11,850 --> 00:35:13,419
yo quería construir un futuro mejor.

687
00:35:13,420 --> 00:35:17,419
Pero Rufus está volcado
en ayudar a la comunidad.

688
00:35:17,420 --> 00:35:19,420
Él fue uno de estos chicos en su día.

689
00:35:23,010 --> 00:35:24,349
Se llama botella de Leyden

690
00:35:24,350 --> 00:35:26,260
y fue el primer condensador.

691
00:35:26,270 --> 00:35:28,169
Sí, ya he visto uno de estos antes,

692
00:35:28,170 --> 00:35:31,789
- pero el tuyo es claramente mejor.
- Chicos.

693
00:35:31,790 --> 00:35:34,510
- ¿Me puede dar su autógrafo?
- Sí, claro.

694
00:35:35,710 --> 00:35:38,080
Gracias.

695
00:35:40,560 --> 00:35:42,469
¿Cómo es que nadie me
pide a mí un autógrafo?

696
00:35:42,470 --> 00:35:43,839
Porque tú quisiste
ser el tipo misterioso

697
00:35:43,840 --> 00:35:45,219
en la sombra.

698
00:35:45,220 --> 00:35:46,680
Bueno, creo que es la hora

699
00:35:46,690 --> 00:35:48,289
- de ir a eso de...
- Rufus Carlin,

700
00:35:48,290 --> 00:35:49,619
si te pasa algo...

701
00:35:49,620 --> 00:35:52,389
Soy el que ha vuelto
de entre los muertos.

702
00:35:52,390 --> 00:35:53,959
No vas a dejar nunca
de decir eso, ¿verdad?

703
00:35:53,960 --> 00:35:55,890
Sí, no. ¿Por qué iba a hacerlo?

704
00:36:02,870 --> 00:36:05,019
Las gemelas se han puesto el pijama

705
00:36:05,020 --> 00:36:06,189
y se están cepillando los dientes.

706
00:36:06,190 --> 00:36:08,209
Están muy contentas
de quedarse a dormir.

707
00:36:08,210 --> 00:36:10,709
Cuando les dije que mamá
y papá vivieron aquí...

708
00:36:10,710 --> 00:36:12,019
no me creyeron.

709
00:36:12,020 --> 00:36:13,099
Eso es porque,

710
00:36:13,100 --> 00:36:14,549
como la mayoría de
edificios del Gobierno,

711
00:36:14,550 --> 00:36:16,179
es completamente inhabitable
y siempre lo fue.

712
00:36:16,180 --> 00:36:18,719
Dice el hombre con
contrato federal, ¿cierto?

713
00:36:18,720 --> 00:36:20,380
Bueno, resulta que

714
00:36:20,390 --> 00:36:23,689
me gustaba más salvar
el mundo que ahorrar.

715
00:36:23,690 --> 00:36:26,189
¿Y vosotros echáis de
menos salvar el mundo?

716
00:36:26,190 --> 00:36:28,589
Algunas veces.

717
00:36:28,590 --> 00:36:30,850
- Y luego pienso en Corea del Norte...
- La guerra franco-india.

718
00:36:30,860 --> 00:36:32,760
El Castillo de la Muerte, en
Al Capone intentando matarnos.

719
00:36:32,770 --> 00:36:35,869
- Benedict Arnold.
- Los esclavistas confederados.

720
00:36:35,870 --> 00:36:37,549
Nazis.

721
00:36:37,550 --> 00:36:39,600
¿Listos para hacerlo una vez más?

722
00:36:39,610 --> 00:36:40,680
Hemos de hacerlo

723
00:36:40,690 --> 00:36:43,689
o todo esto podría desaparecer.

724
00:36:43,690 --> 00:36:46,309
¿Alguien necesita un piloto?

725
00:36:50,220 --> 00:36:51,719
Hola.

726
00:36:51,720 --> 00:36:54,249
No me habías dicho que venía.

727
00:36:54,250 --> 00:36:55,789
¿Creías que te íbamos
a dejar hacerlo sola?

728
00:36:55,790 --> 00:36:57,419
Sí, los tres lo empezamos,

729
00:36:57,420 --> 00:36:59,520
así que acabemos con esto.

730
00:37:04,760 --> 00:37:07,029
- Vale, pero si algo va mal...
- No lo hará.

731
00:37:07,030 --> 00:37:08,859
Entramos y salimos.

732
00:37:08,860 --> 00:37:11,120
Podemos hacerlo, Lucy.

733
00:37:37,860 --> 00:37:39,459
¿Está ocupado este asiento?

734
00:37:39,460 --> 00:37:41,500
Eu nao falo seu língua.

735
00:37:46,970 --> 00:37:50,249
Sé que hablas mi idioma, Flynn.

736
00:37:50,250 --> 00:37:52,160
No te preocupes, soy tu amiga.

737
00:37:52,170 --> 00:37:53,979
Es decir, seré tu amiga.

738
00:37:53,980 --> 00:37:55,779
- ¿Qué quieres?
- No tengo mucho tiempo.

739
00:37:55,780 --> 00:37:56,960
Sé lo de Rittenhouse.

740
00:37:57,000 --> 00:37:58,179
Sé lo que le hicieron a tu familia...

741
00:37:58,180 --> 00:37:59,749
A tu mujer Lorena, a tu hija Iris.

742
00:37:59,750 --> 00:38:00,869
¿Quién eres?

743
00:38:00,870 --> 00:38:02,289
Me llamo Lucy Preston.

744
00:38:02,290 --> 00:38:03,759
Vengo del año 2023.

745
00:38:03,760 --> 00:38:05,829
Y sé que esto va a parecer una locura,

746
00:38:05,830 --> 00:38:08,259
pero algún día tú y yo
trabajaremos juntos.

747
00:38:08,260 --> 00:38:11,499
Dios mío. La máquina del tiempo.

748
00:38:11,500 --> 00:38:13,869
Connor Mason la construyó
al final. Lo sabía.

749
00:38:13,870 --> 00:38:16,080
Tenías razón. Tenías razón en todo.

750
00:38:16,090 --> 00:38:18,600
Más de lo que te puedas imaginar.

751
00:38:18,610 --> 00:38:20,670
Pero vas...

752
00:38:25,510 --> 00:38:27,899
Vale, escucha.

753
00:38:27,900 --> 00:38:30,849
Vas a tener que sacrificar
todo por una causa

754
00:38:30,850 --> 00:38:32,649
en la que casi nadie cree.

755
00:38:32,650 --> 00:38:35,789
El mundo pensará que eres
un terrorista y un traidor.

756
00:38:35,790 --> 00:38:38,489
- Incluso yo lo pensaré al principio.
- ¿Qué?

757
00:38:38,490 --> 00:38:41,159
Espera, escúchame. Pero
tú no eres nada de eso.

758
00:38:41,160 --> 00:38:43,290
Y pensarás que has perdido tu humanidad,

759
00:38:43,300 --> 00:38:45,660
pero no fue así. Y jamás será así.

760
00:38:45,670 --> 00:38:48,870
¿Qué pasa con mi familia?

761
00:38:53,310 --> 00:38:54,839
No la recuperarás.

762
00:38:54,840 --> 00:38:56,940
Lo siento.

763
00:38:58,990 --> 00:39:01,090
Eres un héroe, te lo prometo.

764
00:39:02,420 --> 00:39:04,420
Quizá el mayor héroe de todos nosotros.

765
00:39:06,860 --> 00:39:09,760
Pero vas a necesitar
mi ayuda, así que...

766
00:39:11,730 --> 00:39:12,889
Dios...

767
00:39:12,890 --> 00:39:15,390
¿Estás bien?

768
00:39:18,330 --> 00:39:20,449
Toma, quédate esto.

769
00:39:20,450 --> 00:39:22,680
Vas a salvar la historia.

770
00:41:44,710 --> 00:41:47,039
Paulina. A cenar.

771
00:41:47,040 --> 00:41:49,210
Vale.

772
00:41:52,770 --> 00:41:54,580
A cenar. Ya.

773
00:41:54,590 --> 00:41:57,019
Trabajas demasiado.

774
00:41:57,020 --> 00:41:59,760
Vale, voy enseguida.

775
00:42:11,660 --> 00:42:16,680
www.subtitulamos.tv
-Save history, save people-

