1
00:00:01,013 --> 00:00:07,565
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,568 --> 00:00:10,136
¿Wyatt?

3
00:00:10,216 --> 00:00:11,970
¿Wyatt?

4
00:00:14,515 --> 00:00:17,176
¿Wyatt? ¿Estás bien?

5
00:00:17,179 --> 00:00:19,144
Emma nos la ha jugado.

6
00:00:19,147 --> 00:00:20,563
El piloto

7
00:00:20,566 --> 00:00:21,848
trabajaba para ella.

8
00:00:21,850 --> 00:00:23,832
Tranquilo, tranquilo.

9
00:00:23,835 --> 00:00:27,486
Está muerto. Le
arrebataste los controles.

10
00:00:27,489 --> 00:00:29,207
Pero nos estrellamos.

11
00:00:29,210 --> 00:00:30,756
Habríamos muerto.

12
00:00:30,759 --> 00:00:32,159
Nos has salvado.

13
00:00:32,161 --> 00:00:35,511
Rufus y Jiya.

14
00:00:35,514 --> 00:00:37,264
Están bien, están bien.

15
00:00:39,000 --> 00:00:40,666
¿Tú estás bien?

16
00:00:40,669 --> 00:00:42,402
Sí.

17
00:00:43,606 --> 00:00:45,639
- Muy bien, vamos.
- Vale.

18
00:00:45,641 --> 00:00:47,241
   

19
00:00:59,955 --> 00:01:02,022
- ¿Duele?
- No,

20
00:01:02,024 --> 00:01:04,358
el aire helado me anestesia.

21
00:01:10,633 --> 00:01:12,132
Déjame ver.

22
00:01:15,237 --> 00:01:17,371
¿Cuándo te has convertido en G. I. Jane?

23
00:01:17,373 --> 00:01:18,957
En Chinatown.

24
00:01:18,960 --> 00:01:20,574
Mi amiga Molly me enseñó.

25
00:01:20,576 --> 00:01:23,043
Los médicos eran caros.

26
00:01:23,045 --> 00:01:24,457
¿Qué habrá sido de ella?

27
00:01:24,460 --> 00:01:25,759
Murió.

28
00:01:25,762 --> 00:01:27,814
Peste bubónica. Lo investigué.

29
00:01:27,816 --> 00:01:29,516
Según la radio del helicóptero,

30
00:01:29,518 --> 00:01:31,518
el Meredith Victory zarpó ayer

31
00:01:31,520 --> 00:01:34,588
con 14 000 personas, como debía pasar.

32
00:01:34,590 --> 00:01:36,590
¿Así que el piloto,
Corea del Norte, todo

33
00:01:36,592 --> 00:01:38,924
- era cosa suya para matarnos?
- Tiene sentido.

34
00:01:38,927 --> 00:01:40,861
Emma quiere quitarnos de en medio.

35
00:01:40,863 --> 00:01:43,764
Bueno, no sé si hay mejor sitio
para eso que Corea del Norte

36
00:01:43,766 --> 00:01:45,932
- en mitad de la noche.
- El durmiente está muerto.

37
00:01:45,934 --> 00:01:48,368
Solo hay que encontrar la
Salvavidas e ir a casa.

38
00:01:48,370 --> 00:01:49,936
¿Alguien tiene un trineo
como los de Papá Noel?

39
00:01:51,183 --> 00:01:53,206
Vamos, pronto amanecerá.

40
00:01:53,208 --> 00:01:56,376
Es como si estuviéramos en la
peor peli de Navidad del mundo.

41
00:01:56,378 --> 00:01:59,012
Y eso incluye aquella de Chevy Chase.

42
00:01:59,014 --> 00:02:01,114
El protocolo.

43
00:02:01,116 --> 00:02:03,340
Deben habernos dejado
un mensaje enterrado.

44
00:02:03,343 --> 00:02:04,876
Claro. Pues cavemos

45
00:02:04,879 --> 00:02:06,621
un agujero en mitad de Corea del Norte.

46
00:02:06,624 --> 00:02:08,480
¿Y qué? ¿Prefieres que no hagamos nada?

47
00:02:08,483 --> 00:02:10,483
¿Que aceptemos que han muerto? No puedo.

48
00:02:10,486 --> 00:02:12,553
- No lo aceptaré.
- No voy a aceptar nada.

49
00:02:12,556 --> 00:02:15,027
Solo digo que necesitamos un plan mejor.

50
00:02:15,030 --> 00:02:17,030
Por lo que he encontrado,
parece que estuvieron

51
00:02:17,032 --> 00:02:19,232
en un accidente de
helicóptero el día 24.

52
00:02:19,234 --> 00:02:20,347
Sí, típico de Emma.

53
00:02:20,350 --> 00:02:22,069
Ellos sobrevivieron, el piloto no.

54
00:02:22,071 --> 00:02:24,071
Gracias a nuestro
intrépido equipo, sin duda.

55
00:02:24,073 --> 00:02:25,939
¿Qué pasa exactamente el 25?

56
00:02:25,941 --> 00:02:30,177
Son asesinados por tropas chinas
en la masacre de Usang-ri.

57
00:02:33,102 --> 00:02:35,469
Tenemos que ir a buscarlos antes de eso.

58
00:02:35,472 --> 00:02:38,452
¿Cómo? No tenemos ni máquina
del tiempo ni piloto.

59
00:02:38,454 --> 00:02:40,457
Rittenhouse tiene ambas cosas.

60
00:02:40,460 --> 00:02:42,389
Sí, y seguro que Emma estaría
encantada de ayudarnos

61
00:02:42,391 --> 00:02:44,391
si no fuera la que intenta matarnos.

62
00:02:45,394 --> 00:02:47,260
Esto es muy raro.

63
00:02:47,262 --> 00:02:49,329
En mi línea temporal, sois pareja.

64
00:02:49,331 --> 00:02:50,797
¿Crees que volveréis juntos o qué?

65
00:02:50,799 --> 00:02:53,511
Porque soy muy fan del equipo Lyatt.

66
00:02:53,514 --> 00:02:55,222
¿Qué? ¿Qué es eso?

67
00:02:55,225 --> 00:02:57,470
Vosotros sois como Han y Leia.

68
00:02:57,473 --> 00:03:00,006
Arwen y Aragorn.

69
00:03:00,008 --> 00:03:01,808
¿Bella y Edward?

70
00:03:01,810 --> 00:03:04,316
También tenéis obstáculos.

71
00:03:04,319 --> 00:03:06,860
Rufus, no es que nos hayamos peleado.

72
00:03:06,863 --> 00:03:10,337
Él estaba casado con otra
que creía que estaba muerta

73
00:03:10,340 --> 00:03:12,165
y que, de repente, ya no lo estaba.

74
00:03:12,168 --> 00:03:13,854
Así que me dejó para estar con ella.

75
00:03:13,856 --> 00:03:16,123
Y sé que no lo recuerdas,

76
00:03:16,125 --> 00:03:18,258
pero no es algo que yo vaya a olvidar.

77
00:03:18,260 --> 00:03:20,127
Por lo visto, he vuelto
de entre los muertos,

78
00:03:20,129 --> 00:03:22,295
- así que todo es posible.
- Lo entiendo, pero

79
00:03:22,297 --> 00:03:24,131
no quiero ser el segundo plato de nadie.

80
00:03:24,133 --> 00:03:26,466
Cuando tu madre te secuestró,

81
00:03:26,468 --> 00:03:28,268
todos creímos que habías muerto.

82
00:03:28,270 --> 00:03:29,870
Perdimos la esperanza.

83
00:03:29,872 --> 00:03:31,605
Excepto Wyatt.

84
00:03:31,607 --> 00:03:32,839
Él jamás se dio por vencido.

85
00:03:32,841 --> 00:03:34,274
Siempre juró que seguías viva.

86
00:03:34,276 --> 00:03:35,642
Intentó salir del búnker

87
00:03:35,644 --> 00:03:37,462
con un soplete para ir a buscarte.

88
00:03:37,465 --> 00:03:39,980
Sé que había una Jessica,
pero estuvo dispuesto

89
00:03:39,982 --> 00:03:41,448
a renunciar a ella para encontrarme.

90
00:03:41,450 --> 00:03:43,183
Y te digo algo. El
chico me tiene aprecio,

91
00:03:43,185 --> 00:03:44,941
pero si tuviera que renunciar a ti,

92
00:03:44,944 --> 00:03:47,199
tengo claro que seguiría muerto.

93
00:03:47,202 --> 00:03:50,022
No me parece que seas un segundo plato.

94
00:03:50,025 --> 00:03:52,192
Chicos, mirad.

95
00:04:03,738 --> 00:04:06,039
- ¿Adónde van?
- A Hungnam.

96
00:04:06,041 --> 00:04:08,041
Los últimos barcos tienen que salir hoy,

97
00:04:08,043 --> 00:04:10,177
antes de que el ejército
chino llegue al puerto.

98
00:04:10,179 --> 00:04:11,645
¿O qué pasará?

99
00:04:11,647 --> 00:04:13,074
Corea del Norte.

100
00:04:13,077 --> 00:04:14,699
Quien dijera algo contra el comunismo

101
00:04:14,702 --> 00:04:17,683
o ayudara a los estadounidenses era,
en el mejor de los casos, encarcelado.

102
00:04:17,686 --> 00:04:19,586
- ¿Y en el peor?
- Decapitado.

103
00:04:19,588 --> 00:04:21,354
¿Y qué hacemos?

104
00:04:21,356 --> 00:04:23,223
Hay que seguir moviéndose.

105
00:04:23,225 --> 00:04:24,707
Los chinos acaban de cruzar la frontera

106
00:04:24,710 --> 00:04:26,443
y avanzan sin descanso.

107
00:04:26,446 --> 00:04:28,613
Hay que llegar a la Salvavidas
antes del anochecer.

108
00:04:28,616 --> 00:04:30,515
Si no, los comunistas tendrán
una máquina del tiempo.

109
00:04:30,518 --> 00:04:32,932
Y resulta que es mi peli
navideña menos favorita.

110
00:04:32,935 --> 00:04:34,575
No me preocupa la máquina del tiempo.

111
00:04:34,577 --> 00:04:36,442
Me preocupan los miles de tropas chinas

112
00:04:36,444 --> 00:04:39,238
- que hay entre nosotros y ella.
- ¿Qué quieres decir?

113
00:04:39,241 --> 00:04:41,107
¿En resumen?

114
00:04:41,110 --> 00:04:43,277
Morimos.

115
00:04:47,573 --> 00:04:49,307
¿Cuánto dura esta guerra?

116
00:04:49,310 --> 00:04:52,795
Otros tres años, hasta el armisticio.

117
00:04:52,798 --> 00:04:54,698
Pero nadie gana.

118
00:04:54,700 --> 00:04:56,254
Corea del Norte cierra fronteras.

119
00:04:56,257 --> 00:04:59,301
Hay familias que no se
han visto en décadas.

120
00:04:59,304 --> 00:05:00,604
Eh, comprobemos ese coche.

121
00:05:00,606 --> 00:05:02,272
Por favor, que tenga calefacción.

122
00:05:08,154 --> 00:05:09,182
Está muerto.

123
00:05:09,185 --> 00:05:10,652
No creo que "muerto"

124
00:05:10,654 --> 00:05:12,143
sea algo irreversible para nosotros.

125
00:05:12,146 --> 00:05:14,195
Si combinamos habilidades, ¿cuánto

126
00:05:14,198 --> 00:05:15,819
crees que tardaremos
en hacer que funcione?

127
00:05:15,821 --> 00:05:17,804
- Rufus...
- Mira, será más seguro,

128
00:05:17,807 --> 00:05:19,623
más rápido y menos gélido ir coche.

129
00:05:19,625 --> 00:05:22,626
Muy bien. ¿Por qué no vais Jiya
y tú a calentaros a la iglesia?

130
00:05:22,628 --> 00:05:24,299
¿Porque somos mujeres y estamos en 1950?

131
00:05:24,302 --> 00:05:25,797
Ya tenéis signos de congelación.

132
00:05:25,799 --> 00:05:27,359
Estaríais más guapas con orejas.

133
00:05:27,362 --> 00:05:29,232
- Bien visto. Vamos.
- Vale.

134
00:05:38,910 --> 00:05:40,944
Siéntate ahí.

135
00:05:49,388 --> 00:05:52,989
En San Francisco, en 1888,

136
00:05:52,991 --> 00:05:57,460
había una catedral preciosa, St. Mary.

137
00:05:58,117 --> 00:06:00,050
Rufus seguramente
pensaría que estoy loca,

138
00:06:00,053 --> 00:06:02,921
pero me hacía sentir más cerca de él.

139
00:06:02,932 --> 00:06:04,734
Estoy muy feliz por ti.

140
00:06:04,736 --> 00:06:07,218
Por ambos. Por haberlo recuperado.

141
00:06:07,221 --> 00:06:09,372
- Le quiero.
- Ya lo sé.

142
00:06:09,374 --> 00:06:11,341
Muchísimo, Lucy.

143
00:06:11,343 --> 00:06:12,942
Él también a ti.

144
00:06:12,944 --> 00:06:15,211
Cree que me quiere.

145
00:06:15,213 --> 00:06:17,447
Pero no tiene ni idea
de quién soy ahora.

146
00:06:17,449 --> 00:06:20,583
Lo que él recuerda como ayer
fue hace tres años para mí.

147
00:06:20,586 --> 00:06:21,785
Y he cambiado, Lucy.

148
00:06:21,788 --> 00:06:24,255
No soy la misma persona
de la que se enamoró.

149
00:06:26,892 --> 00:06:28,625
Temo no serlo jamás.

150
00:06:31,863 --> 00:06:33,797
Tened cuidado.

151
00:06:33,799 --> 00:06:35,965
Hay informantes por todas partes.

152
00:06:38,804 --> 00:06:41,376
Perdón.

153
00:06:41,379 --> 00:06:43,118
¿Qué hacéis aquí?

154
00:06:43,121 --> 00:06:47,077
Creía que ya no quedaban
estadounidenses en el norte.

155
00:06:47,079 --> 00:06:49,719
Somos corresponsales de guerra.

156
00:06:49,722 --> 00:06:51,581
Nos hemos separado de nuestra unidad.

157
00:06:51,583 --> 00:06:53,680
Yo soy Rachel Maddow y ella...

158
00:06:55,994 --> 00:06:57,844
Soy Lucy, ella es Jiya.

159
00:07:11,636 --> 00:07:13,136
Yo soy Young-hee.

160
00:07:13,138 --> 00:07:14,637
Hola.

161
00:07:14,639 --> 00:07:16,087
Hablas muy bien nuestro idioma.

162
00:07:16,090 --> 00:07:17,507
Fui a una escuela de misioneros.

163
00:07:17,509 --> 00:07:20,009
¿Vas a marcharte?

164
00:07:20,011 --> 00:07:22,512
No. He venido a rezar.

165
00:07:26,618 --> 00:07:28,985
Mi marido también es periodista.

166
00:07:28,987 --> 00:07:30,320
Pero hacía demasiadas preguntas.

167
00:07:30,322 --> 00:07:31,974
Le ordenaron escribir mentiras.

168
00:07:31,977 --> 00:07:33,990
Oímos que venían a por él.

169
00:07:33,992 --> 00:07:35,391
¿Ha ido a Hungnam?

170
00:07:36,452 --> 00:07:38,953
Sí. Con mi hijo, Tae Woo.

171
00:07:38,964 --> 00:07:41,865
Rezo para que estén a salvo en el barco.

172
00:07:41,867 --> 00:07:44,134
¿Y qué pasa contigo?

173
00:07:44,136 --> 00:07:45,668
¿Qué vas a hacer?

174
00:07:45,670 --> 00:07:48,671
Esperar a que nuestro
ejército expulse a los chinos.

175
00:07:48,673 --> 00:07:51,274
En unos días, puede que
todo esto haya acabado.

176
00:07:51,276 --> 00:07:53,743
Así, mi marido y mi
hijo volverán a casa.

177
00:08:03,355 --> 00:08:05,522
Sigo sin creerme que
Jessica estuviera viva.

178
00:08:05,524 --> 00:08:06,844
O que yo estuviera muerto.

179
00:08:06,847 --> 00:08:08,291
Mis recuerdos son totalmente distintos

180
00:08:08,293 --> 00:08:09,498
a los vuestros después
de lo de Hollywood.

181
00:08:09,501 --> 00:08:11,337
¿Sabes qué es una locura?

182
00:08:11,340 --> 00:08:13,532
Ayer Jiya tenía un año menos que yo.

183
00:08:13,535 --> 00:08:15,166
Hoy tiene dos años más.

184
00:08:15,169 --> 00:08:16,641
Está muy bien para su edad.

185
00:08:16,644 --> 00:08:18,365
Además, siempre me han
gustado las mujeres mayores.

186
00:08:18,368 --> 00:08:19,530
Es algo que me viene del colegio...

187
00:08:19,532 --> 00:08:21,538
Rufus, tengo que decirte algo.

188
00:08:21,540 --> 00:08:25,149
Que Jiya se quedara atrapada
en Chinatown tres años...

189
00:08:26,211 --> 00:08:27,735
fue culpa mía.

190
00:08:27,738 --> 00:08:29,538
Jiya dijo que fue culpa de Jessica.

191
00:08:29,541 --> 00:08:32,775
Ya, pero fue culpa mía
por confiar en Jessica.

192
00:08:32,778 --> 00:08:34,717
Aun cuando las cosas no encajaban...

193
00:08:34,719 --> 00:08:36,152
Incluso lo dijiste tú mismo.

194
00:08:37,321 --> 00:08:39,198
Y me dijiste

195
00:08:39,201 --> 00:08:41,802
que jamás me perdonarías
por lo que le había pasado.

196
00:08:44,529 --> 00:08:46,596
¿Por qué me cuentas esto?

197
00:08:48,567 --> 00:08:50,967
Porque te estaría
mintiendo si no lo hiciera.

198
00:09:05,417 --> 00:09:06,783
Oye, Wyatt.

199
00:09:07,752 --> 00:09:09,152
Te perdono.

200
00:09:16,727 --> 00:09:18,527
Eso no es bueno.

201
00:09:18,530 --> 00:09:19,796
Vamos.

202
00:09:21,373 --> 00:09:22,606
Chicas...

203
00:09:23,343 --> 00:09:24,843
tenemos que irnos.

204
00:09:24,846 --> 00:09:26,679
Un par de soldados
norcoreanos vienen hacia aquí.

205
00:09:26,682 --> 00:09:28,704
Seguro que no vienen a misa.

206
00:09:28,707 --> 00:09:32,141
¡Espera, espera! Tenemos
que llevarla con nosotros.

207
00:09:32,143 --> 00:09:33,376
¿Es importante para la historia?

208
00:09:33,378 --> 00:09:35,712
- Todo el mundo es importante.
- Lucy...

209
00:09:35,714 --> 00:09:37,947
- ¿qué quieres que haga?
- Hay que llevarla a Hungnam.

210
00:09:37,949 --> 00:09:40,527
Está muy embarazada y ha
arriesgado su vida por nosotros

211
00:09:40,530 --> 00:09:41,651
sin pestañear.

212
00:09:41,653 --> 00:09:43,569
La Salvavidas está a 15 km al norte,

213
00:09:43,572 --> 00:09:44,838
el puerto a 12 al sur.

214
00:09:44,841 --> 00:09:46,441
No podemos perder tanto tiempo.

215
00:09:46,444 --> 00:09:48,308
Cree que su marido y su hijo

216
00:09:48,311 --> 00:09:50,786
volverán a casa. Una
pista: nadie vuelve a casa.

217
00:09:50,788 --> 00:09:52,595
Aunque sobrevivan, estará
separada de su familia

218
00:09:52,597 --> 00:09:54,564
- para siempre.
- Te lo aseguro. No llegaremos

219
00:09:54,566 --> 00:09:56,232
a la Salvavidas si vamos a Hungnam.

220
00:09:56,234 --> 00:09:58,218
Yo no estaría aquí si mis padres
no hubieran salido del Líbano.

221
00:09:58,220 --> 00:10:00,506
Yo he tenido una segunda
oportunidad. ¿Por qué ellos no?

222
00:10:01,397 --> 00:10:02,904
¿De qué sirve salvar la historia

223
00:10:02,907 --> 00:10:04,347
si no salvamos a la
gente que hay en ella?

224
00:10:34,644 --> 00:10:36,678
Creo que los hemos perdido.
¿Estamos todos bien?

225
00:10:36,680 --> 00:10:38,378
- Sí.
- Sí.

226
00:10:38,381 --> 00:10:39,848
Ya sería una suerte poder atravesar

227
00:10:39,850 --> 00:10:41,290
el pueblo, como para llegar al puerto.

228
00:10:42,453 --> 00:10:43,952
No puedo ir al puerto.

229
00:10:43,954 --> 00:10:46,988
Debo quedarme y esperar a que
mi marido y mi hijo vuelvan.

230
00:10:46,990 --> 00:10:49,234
Young-hee, esos hombres te encontrarán,

231
00:10:49,237 --> 00:10:50,454
ya no es seguro que te quedes aquí.

232
00:10:50,456 --> 00:10:51,366
Si subes a un barco,

233
00:10:51,369 --> 00:10:52,602
podrás reunirte con tu familia.

234
00:10:52,604 --> 00:10:53,762
Estaréis juntos.

235
00:10:53,764 --> 00:10:55,464
Solo serán unos días.

236
00:10:55,466 --> 00:10:56,998
¿Y si no es así?

237
00:11:01,972 --> 00:11:04,005
¿Qué es eso?

238
00:11:04,007 --> 00:11:06,141
San Cristóbal.

239
00:11:06,143 --> 00:11:07,609
Patrón de los viajeros.

240
00:11:08,523 --> 00:11:09,756
Estaba en la iglesia.

241
00:11:09,759 --> 00:11:11,892
He pensado que nos vendría
bien un poco de suerte extra.

242
00:11:11,895 --> 00:11:13,648
Después de todo lo que has pasado,

243
00:11:13,650 --> 00:11:14,972
sigues manteniendo la fe.

244
00:11:14,975 --> 00:11:16,684
Rufus, has vuelto conmigo.

245
00:11:16,687 --> 00:11:18,019
¿Cómo no voy a hacerlo?

246
00:11:19,456 --> 00:11:21,656
Feliz Navidad para mí.

247
00:11:28,966 --> 00:11:31,299
Michael.

248
00:11:31,301 --> 00:11:34,136
Ahí estás.

249
00:11:34,138 --> 00:11:36,371
Me preguntaba...

250
00:11:40,677 --> 00:11:42,477
Sr. Cahill...

251
00:11:43,324 --> 00:11:45,846
No sabía que había salido de la cárcel.

252
00:11:45,849 --> 00:11:48,641
Rittenhouse siempre se
sale con la suya, Emma.

253
00:11:48,644 --> 00:11:50,652
¿Cómo nos ha encontrado?

254
00:11:50,654 --> 00:11:54,156
Conozco todas las propiedades de
Rittenhouse en la Costa Oeste.

255
00:11:54,158 --> 00:11:56,503
Empecé con las fincas
y me llevó un tiempo

256
00:11:56,506 --> 00:11:58,511
dar con este antro.

257
00:11:58,514 --> 00:12:02,167
Hemos tenido dificultades
en su ausencia.

258
00:12:02,178 --> 00:12:05,987
¿La sociedad secreta más poderosa

259
00:12:05,990 --> 00:12:09,336
que el mundo haya conocido,
un tesoro familiar,

260
00:12:09,339 --> 00:12:10,906
reducido a esto?

261
00:12:10,908 --> 00:12:14,576
Una máquina tan increíble
utilizada para...

262
00:12:14,578 --> 00:12:17,690
¿Qué? ¿Coleccionar arte?

263
00:12:17,693 --> 00:12:20,715
Intento reabastecer los
activos de Rittenhouse...

264
00:12:20,717 --> 00:12:21,742
Ahórratelo.

265
00:12:21,745 --> 00:12:23,084
Eres avariciosa

266
00:12:23,086 --> 00:12:24,719
y egoísta.

267
00:12:24,721 --> 00:12:26,688
Me han llamado cosas peores.

268
00:12:27,792 --> 00:12:29,424
He venido a despedirme.

269
00:12:32,909 --> 00:12:34,796
Dame un motivo, Emma.

270
00:12:34,798 --> 00:12:36,901
Gracias por su ayuda, Sr. Cahill.

271
00:12:36,904 --> 00:12:38,633
No habríamos encontrado
este lugar sin usted.

272
00:12:38,635 --> 00:12:39,935
Nos ha vendido.

273
00:12:39,937 --> 00:12:41,102
Yo también soy egoísta.

274
00:12:41,104 --> 00:12:42,570
¿Qué le ha prometido?

275
00:12:42,573 --> 00:12:44,852
La oportunidad de salvar
la vida de mi hija.

276
00:12:44,855 --> 00:12:46,922
Lucy aún significa algo para mí.

277
00:12:46,925 --> 00:12:49,377
Además de inmunidad y protección
para mi hijo adolescente.

278
00:12:49,379 --> 00:12:53,292
Es cosa de familia, Emma.

279
00:12:53,295 --> 00:12:56,830
Algo que tú jamás
tendrás ni comprenderás.

280
00:13:01,158 --> 00:13:02,958
¿Cuántos años tiene tu hijo?

281
00:13:02,960 --> 00:13:04,626
Ocho.

282
00:13:04,628 --> 00:13:05,827
¿Le gusta ir al colegio?

283
00:13:05,829 --> 00:13:08,964
No tanto como a mí. Soy profesora.

284
00:13:08,966 --> 00:13:10,232
¿Qué enseñas?

285
00:13:10,234 --> 00:13:12,133
Historia.

286
00:13:12,135 --> 00:13:13,839
Ahora es complicado.

287
00:13:13,842 --> 00:13:16,171
El partido solo quiere
que enseñemos propaganda.

288
00:13:16,173 --> 00:13:19,047
Y las personas que no conozcan
su pasado, su historia,

289
00:13:19,050 --> 00:13:21,943
- su origen y cultura son como...
- Como un árbol sin raíces.

290
00:13:21,945 --> 00:13:23,411
Marcus Garvey.

291
00:13:23,413 --> 00:13:26,481
Antes también era profesora de Historia.

292
00:13:29,520 --> 00:13:31,440
¿Estás bien?

293
00:13:31,443 --> 00:13:32,875
Ya me pasó hace un rato.

294
00:13:32,878 --> 00:13:34,166
- ¿Sí?
- Estoy bien.

295
00:13:34,168 --> 00:13:35,234
Vale.

296
00:13:39,029 --> 00:13:40,800
Vamos.

297
00:13:40,803 --> 00:13:42,164
¿Miramos bajo el capó otra vez?

298
00:13:42,167 --> 00:13:43,633
Solo estamos a kilómetro
y medio del puerto.

299
00:13:43,636 --> 00:13:45,651
Creo que debemos ir a pie lo que queda.

300
00:13:45,654 --> 00:13:47,601
¿A pie? ¿En su estado?

301
00:13:47,604 --> 00:13:49,371
Vale, vale.

302
00:13:52,442 --> 00:13:54,476
Vamos.

303
00:13:54,478 --> 00:13:57,412
No está muy lejos.

304
00:13:58,382 --> 00:13:59,614
Vale.

305
00:14:00,617 --> 00:14:02,284
   

306
00:14:02,286 --> 00:14:03,698
Dios. Esperad.

307
00:14:03,701 --> 00:14:05,534
No estás bien, Young-hee,
estás de parto.

308
00:14:05,537 --> 00:14:06,969
¿La llevamos a la ambulancia?

309
00:14:06,972 --> 00:14:08,723
No, es demasiado tarde. Por aquí, vamos.

310
00:14:08,725 --> 00:14:11,222
Vale, Dios mío.

311
00:14:11,225 --> 00:14:12,560
- Sentadla aquí.
- Vamos.

312
00:14:12,563 --> 00:14:13,962
- Aquí.
- Dios.

313
00:14:13,964 --> 00:14:16,511
- Tranquila, estamos contigo.
- Dios, Dios.

314
00:14:16,514 --> 00:14:17,659
Muy bien, respira.

315
00:14:19,202 --> 00:14:20,948
- ¿Has hecho esto antes?
- Buen trabajo.

316
00:14:20,951 --> 00:14:23,203
En un pueblo perdido de Afganistán.

317
00:14:23,206 --> 00:14:25,173
Una mujer estuvo de
parto más de 22 horas.

318
00:14:25,175 --> 00:14:26,841
Intentamos llevarla a un hospital,
pero era demasiado tarde.

319
00:14:26,843 --> 00:14:28,243
Nació una niña sana.

320
00:14:28,245 --> 00:14:29,644
Así que sabes lo que haces.

321
00:14:29,646 --> 00:14:31,212
Aquella vez no hubo nada que fuera mal.

322
00:14:31,214 --> 00:14:32,487
Vale.

323
00:14:32,490 --> 00:14:34,748
Hay un hospital de campaña en el puerto.

324
00:14:34,751 --> 00:14:36,384
Puedo buscar un médico.

325
00:14:37,354 --> 00:14:38,750
Vale, pero que Rufus vaya contigo.

326
00:14:38,753 --> 00:14:40,021
- Vale.
- Tened cuidado.

327
00:14:40,023 --> 00:14:41,890
Están bombardeando el perímetro
para que los chinos no avancen.

328
00:14:41,892 --> 00:14:44,025
- Venga, vamos.
- Tú puedes, Young-hee.

329
00:14:49,032 --> 00:14:51,566
Por Dios, qué frío.

330
00:14:57,441 --> 00:14:59,941
¿En unas horas bombardearán
todo este lugar?

331
00:14:59,943 --> 00:15:01,878
No pueden dejar suministros al enemigo.

332
00:15:01,881 --> 00:15:03,612
Todo el mundo sobrevive, ¿verdad?

333
00:15:03,614 --> 00:15:05,714
Gracias a esos dos de ahí.

334
00:15:05,716 --> 00:15:07,823
El coronel Forney y
el Dr. Hyun Bong-hak.

335
00:15:07,826 --> 00:15:09,794
Son los verdaderos héroes
tras esta operación.

336
00:15:09,796 --> 00:15:11,720
Convencieron al general Almond
de no dejar a nadie atrás.

337
00:15:11,722 --> 00:15:13,455
- Coronel Forney, señor.
- Señora.

338
00:15:13,457 --> 00:15:15,590
- ¿Por qué no han evacuado?
- Soy corresponsal de guerra.

339
00:15:15,592 --> 00:15:17,392
Lucy Preston. Trabajo
con Maggie Higgins.

340
00:15:17,394 --> 00:15:19,425
Hace días que Maggie se fue en avión.

341
00:15:19,428 --> 00:15:20,794
Lo sé, nos separamos.

342
00:15:20,797 --> 00:15:21,963
Tienen que subirse a un barco.

343
00:15:21,966 --> 00:15:22,974
Por supuesto, pero...

344
00:15:22,976 --> 00:15:24,339
El soldado Carlin

345
00:15:24,342 --> 00:15:26,101
ha encontrado a una
refugiada que está de parto.

346
00:15:26,103 --> 00:15:27,869
Necesitamos una enfermera o un médico.

347
00:15:27,871 --> 00:15:29,831
- Cuanto antes.
- El hospital de campaña está colapsado

348
00:15:29,834 --> 00:15:31,539
de pacientes heridos.
Necesitamos a todo el mundo.

349
00:15:31,541 --> 00:15:33,208
- Señor, por favor.
- Señora. Debo asegurarme

350
00:15:33,210 --> 00:15:35,808
de que los que están en este
puerto se vayan a salvo, ¿vale?

351
00:15:35,811 --> 00:15:38,112
Tal vez encuentre a una comadrona.

352
00:15:38,115 --> 00:15:40,148
Yo me ocuparé, coronel.

353
00:15:40,150 --> 00:15:41,417
¿De verdad?

354
00:15:41,420 --> 00:15:43,375
El último barco sale a las 14:00 horas.

355
00:15:43,378 --> 00:15:45,320
Bien, vámonos.

356
00:15:45,322 --> 00:15:46,815
¡Vamos, vamos!

357
00:15:48,291 --> 00:15:50,559
Jiya, vuelve a la ambulancia
a por provisiones.

358
00:15:50,561 --> 00:15:52,270
Mantas de emergencia, toallas,
un botiquín, lo que sea.

359
00:15:52,272 --> 00:15:54,462
- Vale, pero el médico...
- No podemos esperar a un médico.

360
00:15:54,464 --> 00:15:56,431
El bebé ya viene. Vamos.

361
00:16:01,438 --> 00:16:03,104
Allí detrás.

362
00:16:03,106 --> 00:16:04,792
En esa colina, a kilómetro y medio.

363
00:16:07,644 --> 00:16:09,377
¡Dios mío!

364
00:16:12,582 --> 00:16:14,149
- ¡Wyatt!
- ¡Jiya!

365
00:16:16,678 --> 00:16:19,564
¡Wyatt! ¡Wyatt!

366
00:16:19,566 --> 00:16:21,607
- Dios.
- Fuego de artillería.

367
00:16:21,610 --> 00:16:24,603
No. Dios mío.

368
00:16:24,605 --> 00:16:25,871
¡Wyatt!

369
00:16:25,873 --> 00:16:27,906
Dios.

370
00:16:27,916 --> 00:16:30,149
Ha estado cerca, ¿eh?

371
00:16:36,583 --> 00:16:37,916
Es una niña.

372
00:16:46,889 --> 00:16:49,261
Jiya. Jiya.

373
00:16:52,032 --> 00:16:54,799
Por Dios.

374
00:16:56,259 --> 00:16:57,576
Wyatt ha traído al mundo a un bebé.

375
00:16:57,579 --> 00:16:59,421
En una zona de guerra. ¿Quién hace eso?

376
00:16:59,424 --> 00:17:00,655
Bueno, no ha sido para tanto.

377
00:17:00,658 --> 00:17:02,191
¿Qué más cosas no sé de ti?

378
00:17:03,577 --> 00:17:05,310
Chicos, hay que llegar a la Salvavidas.

379
00:17:05,312 --> 00:17:06,745
Intentaré buscar un camión.

380
00:17:06,747 --> 00:17:09,131
Trataremos de que estéis
lo más cómodas posible.

381
00:17:09,134 --> 00:17:10,814
Pero debéis subir a un barco.

382
00:17:10,817 --> 00:17:13,118
¿Pero cómo encontraré
a mi marido y mi hijo?

383
00:17:13,120 --> 00:17:15,153
No había tiempo de llevar un registro.

384
00:17:15,155 --> 00:17:16,755
Supongo que los verás en Pusan.

385
00:17:16,757 --> 00:17:17,956
- No...
- No, no, no, Young-hee.

386
00:17:17,958 --> 00:17:19,124
- Espera, espera.
- Young-hee.

387
00:17:19,126 --> 00:17:21,259
Escúchame.

388
00:17:22,996 --> 00:17:24,764
Vale, vale.

389
00:17:36,814 --> 00:17:38,944
Creo que este tesoro te pertenece.

390
00:17:42,938 --> 00:17:44,604
Los barcos se van ya.

391
00:17:44,607 --> 00:17:45,750
Gracias.

392
00:17:45,752 --> 00:17:47,285
Por todo.

393
00:17:47,287 --> 00:17:48,453
Por supuesto.

394
00:17:48,455 --> 00:17:50,488
Buena suerte. ¡Buena suerte!

395
00:17:50,490 --> 00:17:52,691
Vale.

396
00:17:57,998 --> 00:18:00,237
¿Chicos? Hay un problema.
No podemos usar un camión.

397
00:18:00,240 --> 00:18:01,663
Rufus, aquí debe haber un millón.

398
00:18:01,665 --> 00:18:02,827
Todos están cargados con explosivos.

399
00:18:02,829 --> 00:18:05,193
Van a volarlos en cuanto el
último barco deje el puerto.

400
00:18:05,196 --> 00:18:07,372
Cualquier cosa con cuatro
ruedas es una bomba.

401
00:18:11,878 --> 00:18:13,545
¿Estás bien?

402
00:18:13,547 --> 00:18:15,547
Intento tener una visión
de una ducha caliente.

403
00:18:15,549 --> 00:18:17,639
- No me molestes.
- Vale, vale.

404
00:18:17,642 --> 00:18:19,806
¿Cuáles eran las señales de congelación?

405
00:18:28,693 --> 00:18:29,894
¿Quién mata a una monja?

406
00:18:32,873 --> 00:18:34,539
Comunistas.

407
00:18:35,545 --> 00:18:38,069
Estamos rodeados.

408
00:18:38,071 --> 00:18:40,171
Somos menos, no podemos con ellos.

409
00:18:40,173 --> 00:18:42,807
Hay que esconderse. Vamos.

410
00:18:52,052 --> 00:18:53,865
No. Nos verán.

411
00:18:53,868 --> 00:18:56,170
- ¿Y si nos encuentran de todas formas?
- Bueno...

412
00:18:56,173 --> 00:18:58,155
gastaré todas las balas que me queden.

413
00:18:58,158 --> 00:19:00,725
¿Y luego? Bonita charla.

414
00:19:00,727 --> 00:19:03,725
No quiero morir... otra vez.

415
00:19:03,728 --> 00:19:05,897
¿Quieres parar? No vamos a morir, ¿vale?

416
00:19:05,900 --> 00:19:07,589
No después de todo lo que hemos pasado.

417
00:19:07,592 --> 00:19:10,101
Pues espero que tengas razón.

418
00:19:10,103 --> 00:19:14,606
Espero que haya un dios y
que él o ella nos salve.

419
00:19:14,608 --> 00:19:18,243
Aunque sería lógico que hubiera
salvado a la monja, ¿no?

420
00:19:20,047 --> 00:19:21,680
Solo pregunto.

421
00:19:24,685 --> 00:19:27,652
¿Ves? Sigues riéndote con mis bromas.

422
00:19:32,059 --> 00:19:34,178
Me alegro de que estemos...

423
00:19:34,181 --> 00:19:35,480
juntos.

424
00:19:40,451 --> 00:19:42,634
Mira, Jiya, sé que las
cosas han cambiado para ti.

425
00:19:42,636 --> 00:19:44,602
Pero...

426
00:19:45,572 --> 00:19:48,473
seguimos siendo nosotros.

427
00:19:48,475 --> 00:19:50,170
Y, por mi parte,

428
00:19:50,173 --> 00:19:51,779
no hay nadie más con quien preferiría

429
00:19:51,782 --> 00:19:54,849
enfrentarme a un ejército
comunista sediento de sangre.

430
00:19:56,515 --> 00:19:57,814
Lo mismo digo.

431
00:20:13,500 --> 00:20:15,667
¿En qué piensas?

432
00:20:21,608 --> 00:20:22,907
En Flynn.

433
00:20:24,669 --> 00:20:26,936
Lo último que nos dijo antes de irse

434
00:20:26,939 --> 00:20:29,573
con la Salvavidas fue que,

435
00:20:29,576 --> 00:20:33,852
si íbamos todos a salvar a
Rufus, quién salvaría el mundo.

436
00:20:33,854 --> 00:20:35,086
Si morimos esta noche...

437
00:20:35,088 --> 00:20:37,422
Aún no me rindo.

438
00:20:41,261 --> 00:20:43,328
Supongo que queda en manos del destino.

439
00:20:46,155 --> 00:20:47,488
¿Qué?

440
00:20:49,265 --> 00:20:50,565
Tú...

441
00:20:52,779 --> 00:20:54,372
hablando del destino.

442
00:20:58,111 --> 00:20:59,944
Tenías razón.

443
00:20:59,946 --> 00:21:03,281
Y tú convenciéndome de que no existía.

444
00:21:04,551 --> 00:21:06,117
Cómo influye el momento, ¿no?

445
00:21:17,697 --> 00:21:20,115
Después de la explosión,
creí que habías muerto.

446
00:21:21,274 --> 00:21:24,168
Y, por un momento, me imaginé

447
00:21:24,171 --> 00:21:27,005
toda mi vida sin ti...

448
00:21:27,007 --> 00:21:29,707
y mi mundo desapareció, Wyatt.

449
00:21:29,709 --> 00:21:32,475
No dejo de pensar

450
00:21:32,478 --> 00:21:35,145
en todo el tiempo que hemos malgastado.

451
00:21:35,148 --> 00:21:37,315
Tanto tiempo perdido

452
00:21:37,317 --> 00:21:39,250
y, de repente, ahí estabas.

453
00:21:40,237 --> 00:21:42,971
Sosteniendo el bebé de una extraña
que acababas de traer al mundo.

454
00:21:44,191 --> 00:21:45,757
Y lo supe.

455
00:21:45,760 --> 00:21:47,092
¿El qué?

456
00:21:48,205 --> 00:21:49,993
Que me había enamorado de ti.

457
00:21:49,996 --> 00:21:52,397
Y nada de lo que haya pasado

458
00:21:52,400 --> 00:21:55,193
o pueda pasar va a cambiar eso.

459
00:22:06,446 --> 00:22:08,179
Te quiero, Wyatt Logan.

460
00:22:08,181 --> 00:22:10,515
Te he querido desde El Álamo.

461
00:22:10,517 --> 00:22:13,418
Desde que me besaste con Bonnie y Clyde.

462
00:22:13,420 --> 00:22:16,354
Desde aquella noche en Hollywood.

463
00:22:16,356 --> 00:22:18,356
Sobre lo que pasó después...

464
00:22:20,026 --> 00:22:22,193
Yo quería escogerte a ti.

465
00:22:22,196 --> 00:22:24,195
Pero sentía que le debía algo.

466
00:22:25,866 --> 00:22:27,599
Ojalá pudiera dar marcha atrás.

467
00:22:29,272 --> 00:22:31,870
Y lo curioso es que
Flynn ya lo ha hecho.

468
00:22:31,872 --> 00:22:34,943
Y ahora... lo único que nos separa

469
00:22:34,946 --> 00:22:36,875
es un pasado que solo
nosotros recordamos.

470
00:22:42,672 --> 00:22:44,004
Entonces...

471
00:22:45,943 --> 00:22:47,785
Ya no me importa el pasado.

472
00:22:47,787 --> 00:22:50,355
Y puede que no tengamos un futuro.

473
00:22:51,470 --> 00:22:53,336
Tal vez solo importe este instante.

474
00:23:34,123 --> 00:23:37,101
Dios mío.

475
00:23:37,103 --> 00:23:39,137
No me puedo creer que estés aquí.

476
00:23:39,139 --> 00:23:40,939
   

477
00:23:40,941 --> 00:23:43,341
   

478
00:23:43,343 --> 00:23:45,834
No quería dejaros morir aquí en Navidad.

479
00:23:45,837 --> 00:23:48,246
Además, quería viajar en
el tiempo al menos una vez.

480
00:23:49,616 --> 00:23:51,201
¿Qué? ¿No hay abrazo?

481
00:23:51,204 --> 00:23:52,725
¿Qué habría hecho Jesús?

482
00:23:52,728 --> 00:23:54,139
Y te has traído a Scrooge.

483
00:23:54,142 --> 00:23:55,820
¿Ha sido el fantasma de las
Navidades pasadas o futuras

484
00:23:55,822 --> 00:23:57,221
- quien la ha traído aquí?
- Creo que me caías

485
00:23:57,223 --> 00:23:58,323
mejor cuando estabas muerto.

486
00:23:58,326 --> 00:23:59,417
Siento que no durara mucho.

487
00:23:59,420 --> 00:24:00,834
¿Te ha gustado el viaje?

488
00:24:00,837 --> 00:24:02,304
No sería mi destino preferido,

489
00:24:02,306 --> 00:24:04,873
pero sigue siendo un milagro.

490
00:24:04,876 --> 00:24:07,565
Chicos...

491
00:24:08,535 --> 00:24:10,101
san Cristóbal.

492
00:24:12,238 --> 00:24:14,015
Como la agente Christopher.

493
00:24:14,018 --> 00:24:15,851
Vamos.

494
00:24:17,811 --> 00:24:18,977
   

495
00:24:18,979 --> 00:24:20,712
Esperad, esperad.

496
00:24:21,881 --> 00:24:23,772
Puedo traer a Amy de vuelta.

497
00:24:25,552 --> 00:24:27,185
Miente.

498
00:24:27,187 --> 00:24:29,754
Ponme a prueba.

499
00:24:38,264 --> 00:24:41,034
Solo lo hice porque
tu madre me lo ordenó.

500
00:24:41,037 --> 00:24:42,866
Pero puedo deshacerlo.

501
00:24:42,869 --> 00:24:45,103
No significa nada para mí,
pero lo es todo para ti.

502
00:24:47,116 --> 00:24:48,449
Lo cierto es que...

503
00:24:49,843 --> 00:24:52,043
te admiro, Lucy.

504
00:24:52,045 --> 00:24:55,092
Formaríamos un equipazo tremendo.

505
00:24:55,095 --> 00:24:56,722
Que le den a los planes de Rittenhouse;

506
00:24:56,725 --> 00:24:59,092
haríamos con la historia
lo que quisiéramos.

507
00:25:04,257 --> 00:25:06,224
Lo único que quiero es que esto termine.

508
00:25:06,226 --> 00:25:09,293
Y quieres recuperar a tu hermana.

509
00:25:11,528 --> 00:25:13,361
Yo puedo conseguirlo.

510
00:25:13,364 --> 00:25:15,881
Solo tienes que confiar en mí.

511
00:25:25,343 --> 00:25:27,410
No confío en ti.

512
00:25:29,115 --> 00:25:31,149
Si se acerca a la nave, dispara.

513
00:25:32,619 --> 00:25:34,652
   

514
00:25:35,422 --> 00:25:37,355
¡Que todo el mundo entre en la Primaria!

515
00:25:41,561 --> 00:25:42,727
¡Vamos!

516
00:25:53,588 --> 00:25:55,920
Rufus llevará la
Primaria a casa, ¿verdad?

517
00:25:55,923 --> 00:25:58,490
Rufus nos ha traído
a la Salvavidas, ¿no?

518
00:26:00,891 --> 00:26:02,958
Tal vez nuestros futuros yoes
volvieran para salvar a Rufus

519
00:26:02,960 --> 00:26:04,426
y que él pudiera salvarnos a todos.

520
00:26:04,428 --> 00:26:05,927
Sí, o tal vez...

521
00:26:05,929 --> 00:26:07,629
¿Tal vez qué?

522
00:26:09,600 --> 00:26:11,099
Tal vez quisieran que las cosas fueran

523
00:26:11,101 --> 00:26:12,667
diferentes para nosotros que para ellos.

524
00:26:18,074 --> 00:26:21,308
Creo que, a estas
alturas, ya lo controlo.

525
00:26:21,311 --> 00:26:24,446
No me importa hacerlo... señora.

526
00:26:24,448 --> 00:26:26,948
No me llames señora.

527
00:26:28,819 --> 00:26:30,185
¿Qué?

528
00:26:32,467 --> 00:26:34,423
Ahora podemos intentar recuperar a Amy.

529
00:26:34,425 --> 00:26:36,291
Tenemos las dos máquinas del tiempo.

530
00:26:36,293 --> 00:26:37,732
No.

531
00:26:37,735 --> 00:26:39,894
- Pero en el diario...
- No, Wyatt.

532
00:26:39,897 --> 00:26:41,196
He pensado mucho en esto.

533
00:26:43,734 --> 00:26:45,522
Mira la de cosas horribles

534
00:26:45,525 --> 00:26:47,936
que hizo Flynn con la excusa
de salvar a su familia.

535
00:26:47,938 --> 00:26:50,272
Mira lo que pasó cuando
recuperaste a Jessica.

536
00:26:50,274 --> 00:26:51,412
A ver,

537
00:26:51,415 --> 00:26:53,818
doy las gracias por
haber salvado a Rufus,

538
00:26:53,821 --> 00:26:55,709
pero nos ha costado a Flynn.

539
00:26:57,114 --> 00:26:59,815
Y si estamos dispuestos
a usar esta máquina

540
00:26:59,817 --> 00:27:01,479
para recuperar lo que hemos perdido

541
00:27:01,482 --> 00:27:03,318
a cualquier precio,

542
00:27:03,320 --> 00:27:05,020
¿cuándo acabaremos?

543
00:27:05,022 --> 00:27:08,023
No seríamos mejores que mi madre o Emma.

544
00:27:18,135 --> 00:27:19,948
¿Estás segura de que te parece bien?

545
00:27:19,951 --> 00:27:21,670
Pues claro que no.

546
00:27:23,206 --> 00:27:26,467
Pero todos pierden a sus seres queridos

547
00:27:26,470 --> 00:27:28,236
y, por mucho que lo intenten,

548
00:27:28,239 --> 00:27:30,106
no pueden recuperarlos.

549
00:27:34,384 --> 00:27:37,519
En lugar de eso, buscan una
forma de seguir adelante.

550
00:27:40,557 --> 00:27:42,424
Es la historia de todo el mundo.

551
00:27:50,868 --> 00:27:53,401
Muy bien. Bueno...

552
00:27:53,403 --> 00:27:56,131
Jiya dice que va con
piloto automático, ¿no?

553
00:27:56,134 --> 00:27:58,101
¿Seguro que sabes lo que haces?

554
00:28:06,183 --> 00:28:07,749
Ya está.

555
00:28:07,751 --> 00:28:11,086
Parece que, al final,
estaremos en casa para Navidad.

556
00:28:30,741 --> 00:28:32,707
- Lo hemos hecho.
- Tú lo has hecho.

557
00:28:32,709 --> 00:28:34,075
Sabía que podría hacerlo.

558
00:28:34,077 --> 00:28:36,104
Estabas muerto de miedo.

559
00:28:36,107 --> 00:28:37,779
Solo ligeramente inquieto.

560
00:28:37,781 --> 00:28:38,857
Pero lo hiciste igualmente.

561
00:28:38,860 --> 00:28:39,881
¡Qué divertido!

562
00:28:39,884 --> 00:28:41,909
- ¡Has pilotado la Primaria!
- Qué pena que la estén

563
00:28:41,912 --> 00:28:43,685
destruyendo mientras hablamos.

564
00:28:43,687 --> 00:28:46,187
Quizá no hayamos cambiado tanto.

565
00:28:46,189 --> 00:28:49,524
Me alegra mucho oírte decir eso.

566
00:28:51,516 --> 00:28:53,961
Y... ¿ahora qué?

567
00:28:53,964 --> 00:28:55,664
¿Cómo que ahora qué?

568
00:28:57,900 --> 00:28:59,934
Bueno, vamos a tener nuevos trabajos.

569
00:28:59,937 --> 00:29:01,318
Supongo.

570
00:29:01,321 --> 00:29:03,421
No puedo poner exactamente "viajero
del tiempo" en mi currículum.

571
00:29:03,424 --> 00:29:05,758
   

572
00:29:05,761 --> 00:29:08,076
Puedes ver a tu familia de nuevo.

573
00:29:08,078 --> 00:29:10,936
Creen que morí en una
explosión en Industrias Mason.

574
00:29:10,939 --> 00:29:12,914
Voy a hacer más reapariciones que Elvis.

575
00:29:12,916 --> 00:29:14,482
Tienes práctica.

576
00:29:14,484 --> 00:29:16,409
Supongo que por fin tendré casa propia.

577
00:29:16,412 --> 00:29:18,887
- Supongo.
- Aun así, ha sido muy divertido...

578
00:29:18,889 --> 00:29:19,951
vivir juntos, ¿no?

579
00:29:19,954 --> 00:29:21,488
Sí, ha tenido sus momentos.

580
00:29:21,491 --> 00:29:25,060
Voy a echarlo de
menos... en cierto modo.

581
00:29:27,464 --> 00:29:30,498
¿Esta es tu patética forma de
pedirme que me vaya a vivir contigo?

582
00:29:30,501 --> 00:29:32,232
Tienes que captar la indirecta, chica.

583
00:29:34,338 --> 00:29:36,638
Entonces, ¿eso es un sí?

584
00:29:38,976 --> 00:29:40,542
- Sí.
- Sí.

585
00:29:40,545 --> 00:29:42,779
- Sí, sí.
- Es un sí, es un sí.

586
00:29:42,782 --> 00:29:44,579
Es un sí. Adelante.

587
00:29:46,183 --> 00:29:48,283
- Escucha esto.
- Sí.

588
00:29:48,285 --> 00:29:53,288
Young-hee murió en 2007; vivió
hasta bien entrados los 80 años.

589
00:29:53,290 --> 00:29:56,157
Tae Woo es un inversor
financiero retirado de Seúl.

590
00:29:56,159 --> 00:29:59,461
Su hija es profesora como su madre.

591
00:29:59,463 --> 00:30:01,930
- Dos hijos.
- Vaya.

592
00:30:02,933 --> 00:30:05,133
Parece una ordinaria, loca

593
00:30:05,135 --> 00:30:06,468
y maravillosa vida.

594
00:30:06,470 --> 00:30:08,003
Gracias a ti.

595
00:30:08,972 --> 00:30:10,205
No.

596
00:30:10,207 --> 00:30:12,217
Fue cosa tuya.

597
00:30:12,220 --> 00:30:14,376
Fuiste tú la que dijo que
todo el mundo es importante.

598
00:30:14,378 --> 00:30:15,717
Quizá no para la historia,

599
00:30:15,720 --> 00:30:18,647
pero todo el mundo es
importante para alguien, creo.

600
00:30:20,484 --> 00:30:21,750
Cuidado.

601
00:30:24,454 --> 00:30:25,881
¿Cómo ha llegado eso ahí?

602
00:30:25,884 --> 00:30:28,956
La agente Christopher debe tener una
mente más retorcida de lo que creíamos.

603
00:30:28,959 --> 00:30:31,201
Bueno...

604
00:30:31,204 --> 00:30:33,227
Es decir, es la costumbre.

605
00:30:33,230 --> 00:30:34,729
¿Verdad?

606
00:30:44,100 --> 00:30:46,474
Es la primera vez que
hacemos esto en el presente.

607
00:30:46,476 --> 00:30:49,544
Bueno, nuestro presente.
Es decir... 2018.

608
00:30:49,546 --> 00:30:50,879
   

609
00:30:50,881 --> 00:30:53,148
Bueno, pronto será 2019.

610
00:30:53,150 --> 00:30:54,349
Cierto.

611
00:30:54,351 --> 00:30:56,519
Así que deberíamos...

612
00:30:56,522 --> 00:30:58,586
¿Recuperar el tiempo perdido?

613
00:31:17,928 --> 00:31:20,655
- Esta para ti.
- Vale.

614
00:31:20,658 --> 00:31:22,530
Esta para ti.

615
00:31:22,533 --> 00:31:24,433
Esta para ti.

616
00:31:24,436 --> 00:31:25,709
Y ahí tienes.

617
00:31:25,712 --> 00:31:28,881
Vaya, no deberías haberte
molestado. De verdad...

618
00:31:28,884 --> 00:31:31,816
- no deberías haberte molestado.
- Lo que cuenta es la intención.

619
00:31:31,819 --> 00:31:34,366
¿Y qué intención tenías exactamente?

620
00:31:34,368 --> 00:31:36,802
Es preciosa.

621
00:31:38,639 --> 00:31:40,705
Chicos...

622
00:31:41,875 --> 00:31:43,041
lo hemos conseguido.

623
00:31:43,043 --> 00:31:46,912
Hemos detenido a Rittenhouse.

624
00:31:46,914 --> 00:31:48,980
Hemos ganado.

625
00:31:49,944 --> 00:31:51,090
Salud.

626
00:31:51,100 --> 00:31:52,483
- Salud.
- Salud.

627
00:31:52,486 --> 00:31:54,085
Flynn estaría orgulloso.

628
00:31:54,087 --> 00:31:56,555
Sí, lo estaría.

629
00:31:57,772 --> 00:31:59,691
Entonces, ¿esta es nuestra
última mañana juntos?

630
00:31:59,693 --> 00:32:02,160
- Bueno, como familia.
- Sí.

631
00:32:02,162 --> 00:32:05,597
A las 9:00 horas, todos
seréis libres de marcharos.

632
00:32:05,599 --> 00:32:07,833
Excepto tú. Ya he
recibido la documentación.

633
00:32:07,835 --> 00:32:10,869
Te han asignado oficialmente
conmigo a Proyectos Especiales.

634
00:32:10,871 --> 00:32:12,437
No querría responder ante ningún otro.

635
00:32:17,880 --> 00:32:20,047
Estás ridícula de la muerte.

636
00:32:20,050 --> 00:32:22,941
Mis hijos compiten por regalarme
el jersey de Navidad más horrible.

637
00:32:22,944 --> 00:32:24,049
Y ha ganado Mark.

638
00:32:24,051 --> 00:32:25,373
Lo llevo con orgullo.

639
00:32:25,376 --> 00:32:26,825
¿Quieres quitarte esa
maldita cosa de la cabeza?

640
00:32:26,827 --> 00:32:28,878
Pareces una especie de elfo borracha.

641
00:32:28,881 --> 00:32:31,338
¿Te han puesto carbón
en el calcetín o qué?

642
00:32:31,341 --> 00:32:32,316
No.

643
00:32:32,319 --> 00:32:35,193
- Solo esto.
- ¿Qué es eso?

644
00:32:35,195 --> 00:32:37,062
Todo lo que queda de la Primaria.

645
00:32:37,064 --> 00:32:38,129
Lo siento, Connor.

646
00:32:38,131 --> 00:32:39,567
No lo sientas.

647
00:32:39,570 --> 00:32:41,269
Si algo he aprendido

648
00:32:41,272 --> 00:32:44,137
es que una máquina tan poderosa es
demasiado peligrosa en manos ajenas.

649
00:32:44,140 --> 00:32:46,941
Supongo que tenemos que
desmantelar la Salvavidas.

650
00:32:46,944 --> 00:32:48,974
Vamos a quedarnos con la Salvavidas.

651
00:32:51,111 --> 00:32:53,078
Un hombre sabio me dijo una vez

652
00:32:53,080 --> 00:32:55,046
que si es posible construir
una máquina del tiempo,

653
00:32:55,048 --> 00:32:56,366
alguien la construirá,

654
00:32:56,369 --> 00:32:57,827
y necesitamos un medio para detenerlo.

655
00:32:57,830 --> 00:33:01,319
Así que la Salvavidas se queda
aquí, bajo vigilancia armada.

656
00:33:19,273 --> 00:33:21,678
- Profesora Preston.
- ¿Sí?

657
00:33:21,681 --> 00:33:24,008
¿Estaba diciendo que, sin Alice Paul,

658
00:33:24,011 --> 00:33:26,378
Grace Humiston solo es una
detective de Nueva York?

659
00:33:26,381 --> 00:33:27,846
Así es.

660
00:33:27,848 --> 00:33:30,256
- ¿Cómo puede saber...?
- Créeme. Lo sé.

661
00:33:30,259 --> 00:33:32,182
- Sí, vale.
- Vale.

662
00:33:32,185 --> 00:33:34,019
Que pases unas felices fiestas
y no te olvides de repasar

663
00:33:34,021 --> 00:33:35,320
- ese material sobre Harriet Tubman.
- Sí, vale.

664
00:33:35,322 --> 00:33:36,354
- Vale, nos vemos a la vuelta.
- Adiós.

665
00:33:36,356 --> 00:33:37,878
Adiós, Tegan.

666
00:33:37,881 --> 00:33:39,280
- ¿Sí?
- Se suponía que esta

667
00:33:39,283 --> 00:33:41,319
era una clase normal de
Historia de los EE. UU.

668
00:33:41,322 --> 00:33:42,896
¿Cómo es que solo hemos
estudiado a mujeres?

669
00:33:42,899 --> 00:33:45,363
Quería incluir a los hombres,
pero no hemos tenido tiempo.

670
00:33:45,366 --> 00:33:49,434
Quizá en primavera, ¿de
acuerdo? Feliz Navidad. Adiós.

671
00:33:49,436 --> 00:33:53,972
¡No, no, no! ¡No!

672
00:33:55,175 --> 00:33:57,342
Atrapadme, atrapadme de nuevo.

673
00:33:57,344 --> 00:34:00,834
¡Oh, no! ¡Oh, no!

674
00:34:00,837 --> 00:34:02,069
Papá.

675
00:34:02,072 --> 00:34:04,649
He vuelto al entrenamiento básico.

676
00:34:04,651 --> 00:34:06,217
- ¡Hola, hola, hola, hola!
- ¡Mamá!

677
00:34:06,219 --> 00:34:08,053
Id con mamá.

678
00:34:08,056 --> 00:34:10,292
¿Con qué estáis torturando
a papá esta vez, eh?

679
00:34:10,295 --> 00:34:12,023
- Entrenamiento militar.
- ¿Entrenamiento militar?

680
00:34:12,025 --> 00:34:14,326
Bueno, espero que no hayáis
sido muy blandas con él.

681
00:34:14,328 --> 00:34:16,394
Id a jugar.

682
00:34:20,334 --> 00:34:21,967
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

683
00:34:21,969 --> 00:34:24,202
- Me han hecho titular.
- ¿De ver...?

684
00:34:30,877 --> 00:34:33,111
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Gracias.

685
00:34:36,483 --> 00:34:39,851
¡Flynn! ¡Amy! ¿Listas para irnos?

686
00:34:39,853 --> 00:34:41,092
Vamos.

687
00:34:42,255 --> 00:34:44,255
Ven aquí. Dame la mano

688
00:34:44,257 --> 00:34:47,492
Vale. ¿Lista para esto?

689
00:34:47,494 --> 00:34:49,594
Tan lista como se puede estar.

690
00:34:51,271 --> 00:34:53,167
Queríamos contar con un edificio mejor,

691
00:34:53,170 --> 00:34:56,267
pero los fondos eran más
escasos de lo habitual.

692
00:34:56,269 --> 00:34:58,003
Todos empezamos en alguna parte.

693
00:34:58,005 --> 00:35:00,105
Cuando Rufus y yo
creamos Industrias Riya,

694
00:35:00,107 --> 00:35:01,673
yo quería construir un futuro mejor.

695
00:35:01,675 --> 00:35:05,677
Pero Rufus está volcado
en ayudar a la comunidad.

696
00:35:05,679 --> 00:35:07,679
Él fue uno de estos chicos en su día.

697
00:35:11,269 --> 00:35:12,602
Se llama botella de Leyden

698
00:35:12,605 --> 00:35:14,518
y fue el primer condensador.

699
00:35:14,521 --> 00:35:16,421
Sí, ya he visto uno de estos antes,

700
00:35:16,423 --> 00:35:20,045
- pero el tuyo es claramente mejor.
- Chicos.

701
00:35:20,048 --> 00:35:22,761
- ¿Me puede dar su autógrafo?
- Sí, claro.

702
00:35:23,964 --> 00:35:26,331
Gracias.

703
00:35:28,811 --> 00:35:30,720
¿Cómo es que nadie me
pide a mí un autógrafo?

704
00:35:30,723 --> 00:35:32,090
Porque tú quisiste
ser el tipo misterioso

705
00:35:32,092 --> 00:35:33,471
en la sombra.

706
00:35:33,473 --> 00:35:34,939
Bueno, creo que es la hora

707
00:35:34,941 --> 00:35:36,541
- de ir a eso de...
- Rufus Carlin,

708
00:35:36,543 --> 00:35:37,876
si te pasa algo...

709
00:35:37,878 --> 00:35:40,645
Soy el que ha vuelto
de entre los muertos.

710
00:35:40,647 --> 00:35:42,213
No vas a dejar nunca
de decir eso, ¿verdad?

711
00:35:42,215 --> 00:35:44,147
Sí, no. ¿Por qué iba a hacerlo?

712
00:35:51,124 --> 00:35:53,272
Las gemelas se han puesto el pijama

713
00:35:53,275 --> 00:35:54,442
y se están cepillando los dientes.

714
00:35:54,444 --> 00:35:56,460
Están muy contentas
de quedarse a dormir.

715
00:35:56,463 --> 00:35:58,963
Cuando les dije que mamá
y papá vivieron aquí...

716
00:35:58,965 --> 00:36:00,273
no me creyeron.

717
00:36:00,275 --> 00:36:01,351
Eso es porque,

718
00:36:01,353 --> 00:36:02,800
como la mayoría de
edificios del Gobierno,

719
00:36:02,803 --> 00:36:04,436
es completamente inhabitable
y siempre lo fue.

720
00:36:04,438 --> 00:36:06,971
Dice el hombre con
contrato federal, ¿cierto?

721
00:36:06,973 --> 00:36:08,639
Bueno, resulta que

722
00:36:08,642 --> 00:36:11,942
me gustaba más salvar
el mundo que ahorrar.

723
00:36:11,945 --> 00:36:14,446
¿Y vosotros echáis de
menos salvar el mundo?

724
00:36:14,448 --> 00:36:16,842
Algunas veces.

725
00:36:16,845 --> 00:36:19,109
- Y luego pienso en Corea del Norte...
- La guerra franco-india.

726
00:36:19,111 --> 00:36:21,019
El Castillo de la Muerte, en
Al Capone intentando matarnos.

727
00:36:21,021 --> 00:36:24,122
- Benedict Arnold.
- Los esclavistas confederados.

728
00:36:24,124 --> 00:36:25,803
Nazis.

729
00:36:25,806 --> 00:36:27,858
¿Listos para hacerlo una vez más?

730
00:36:27,861 --> 00:36:28,952
Hemos de hacerlo

731
00:36:28,955 --> 00:36:31,945
o todo esto podría desaparecer.

732
00:36:31,948 --> 00:36:34,563
¿Alguien necesita un piloto?

733
00:36:38,472 --> 00:36:39,971
Hola.

734
00:36:39,973 --> 00:36:42,507
No me habías dicho que venía.

735
00:36:42,509 --> 00:36:44,042
¿Creías que te íbamos
a dejar hacerlo sola?

736
00:36:44,044 --> 00:36:45,673
Sí, los tres lo empezamos,

737
00:36:45,676 --> 00:36:47,777
así que acabemos con esto.

738
00:36:53,019 --> 00:36:55,286
- Vale, pero si algo va mal...
- No lo hará.

739
00:36:55,288 --> 00:36:57,113
Entramos y salimos.

740
00:36:57,116 --> 00:36:59,373
Podemos hacerlo, Lucy.

741
00:37:09,317 --> 00:37:14,607
   

742
00:37:26,117 --> 00:37:27,716
¿Está ocupado este asiento?

743
00:37:27,719 --> 00:37:29,753
Eu nao falo seu língua.

744
00:37:35,228 --> 00:37:38,506
Sé que hablas mi idioma, Flynn.

745
00:37:38,509 --> 00:37:40,417
No te preocupes, soy tu amiga.

746
00:37:40,420 --> 00:37:42,233
Es decir, seré tu amiga.

747
00:37:42,235 --> 00:37:44,035
- ¿Qué quieres?
- No tengo mucho tiempo.

748
00:37:44,037 --> 00:37:45,336
Sé lo de Rittenhouse.

749
00:37:45,338 --> 00:37:46,431
Sé lo que le hicieron a tu familia...

750
00:37:46,433 --> 00:37:48,005
A tu mujer Lorena, a tu hija Iris.

751
00:37:48,008 --> 00:37:49,120
¿Quién eres?

752
00:37:49,123 --> 00:37:50,542
Me llamo Lucy Preston.

753
00:37:50,544 --> 00:37:52,010
Vengo del año 2023.

754
00:37:52,012 --> 00:37:54,081
Y sé que esto va a parecer una locura,

755
00:37:54,084 --> 00:37:56,514
pero algún día tú y yo
trabajaremos juntos.

756
00:37:56,516 --> 00:37:59,751
Dios mío. La máquina del tiempo.

757
00:37:59,753 --> 00:38:02,120
Connor Mason la construyó
al final. Lo sabía.

758
00:38:02,122 --> 00:38:04,339
Tenías razón. Tenías razón en todo.

759
00:38:04,342 --> 00:38:06,858
Más de lo que te puedas imaginar.

760
00:38:06,860 --> 00:38:08,927
Pero vas...

761
00:38:13,768 --> 00:38:16,152
Vale, escucha.

762
00:38:16,155 --> 00:38:19,103
Vas a tener que sacrificar
todo por una causa

763
00:38:19,105 --> 00:38:20,905
en la que casi nadie cree.

764
00:38:20,907 --> 00:38:24,042
El mundo pensará que eres
un terrorista y un traidor.

765
00:38:24,044 --> 00:38:26,744
- Incluso yo lo pensaré al principio.
- ¿Qué?

766
00:38:26,746 --> 00:38:29,414
Espera, escúchame. Pero
tú no eres nada de eso.

767
00:38:29,416 --> 00:38:31,549
Y pensarás que has perdido tu humanidad,

768
00:38:31,551 --> 00:38:33,918
pero no fue así. Y jamás será así.

769
00:38:33,920 --> 00:38:37,121
¿Qué pasa con mi familia?

770
00:38:41,561 --> 00:38:43,094
No la recuperarás.

771
00:38:43,096 --> 00:38:45,196
Lo siento.

772
00:38:47,241 --> 00:38:49,341
Eres un héroe, te lo prometo.

773
00:38:50,678 --> 00:38:52,678
Quizá el mayor héroe de todos nosotros.

774
00:38:55,115 --> 00:38:58,014
Pero vas a necesitar
mi ayuda, así que...

775
00:38:59,980 --> 00:39:01,145
Dios...

776
00:39:01,147 --> 00:39:03,648
¿Estás bien?

777
00:39:06,585 --> 00:39:08,702
Toma, quédate esto.

778
00:39:08,705 --> 00:39:10,933
Vas a salvar la historia.

779
00:41:32,966 --> 00:41:35,295
Paulina. A cenar.

780
00:41:35,298 --> 00:41:37,464
Vale.

781
00:41:41,022 --> 00:41:42,839
A cenar. Ya.

782
00:41:42,842 --> 00:41:45,276
Trabajas demasiado.

783
00:41:45,278 --> 00:41:48,012
Vale, voy enseguida.

784
00:42:00,017 --> 00:42:05,031
www.subtitulamos.tv
-Save history, save people-

