1
00:00:05,951 --> 00:00:08,033
Había una vez una época
que apenas recuerdo

2
00:00:08,036 --> 00:00:10,730
antes de todo... esto.

3
00:00:10,733 --> 00:00:12,879
Tengo que recordarme a mí
misma cómo era entonces.

4
00:00:12,882 --> 00:00:15,883
Cuando tenía una madre en quien
confiaba, una hermana que adoraba

5
00:00:15,886 --> 00:00:17,829
y una vida que me resultaba
familiar, segura.

6
00:00:17,831 --> 00:00:20,589
Y se crearon los viajes en el
tiempo y la historia cambió.

7
00:00:20,593 --> 00:00:22,460
- Usted es Connor Mason.
- El Sr. Mason inventó

8
00:00:22,462 --> 00:00:23,962
una máquina del tiempo
y decidió no hablarle

9
00:00:23,965 --> 00:00:24,981
al Gobierno sobre ella

10
00:00:24,984 --> 00:00:26,319
hasta que fue robada por terroristas.

11
00:00:26,321 --> 00:00:27,253
Garcia Flynn,

12
00:00:27,255 --> 00:00:29,200
un antiguo activo de la
ASN en Europa del Este.

13
00:00:29,203 --> 00:00:31,127
Si Flynn asesina a gente que
se supone que no debe morir,

14
00:00:31,129 --> 00:00:32,153
la historia cambia.

15
00:00:32,156 --> 00:00:33,392
Nuestro primer prototipo.

16
00:00:33,395 --> 00:00:34,715
Llamamos a esta "Salvavidas".

17
00:00:34,718 --> 00:00:36,557
Hay sitio para tres pasajeros.

18
00:00:36,559 --> 00:00:37,825
¿Para hacer qué? ¿Ir tras él?

19
00:00:37,828 --> 00:00:39,651
Lucy Preston. Historia, Antropología.

20
00:00:39,653 --> 00:00:41,762
Es de las mejores.
Sargento mayor Wyatt Logan.

21
00:00:41,765 --> 00:00:43,064
- Fuerza Delta.
- Rufus.

22
00:00:43,067 --> 00:00:45,271
Soy piloto. Puede que queráis agarraros.

23
00:00:45,273 --> 00:00:47,598
Creía que la historia era algo
que valía la pena proteger.

24
00:00:47,601 --> 00:00:49,107
Incluso algo por lo que morir.

25
00:00:49,109 --> 00:00:50,368
- ¿Dónde está Amy?
- ¿Qué Amy?

26
00:00:50,371 --> 00:00:51,724
Desde que volvimos de 1937,

27
00:00:51,726 --> 00:00:52,660
mi hermana se ha ido.

28
00:00:52,663 --> 00:00:54,069
Borrada de la historia.

29
00:00:54,072 --> 00:00:55,177
No sabía que estabas casado.

30
00:00:55,179 --> 00:00:56,245
- Jessica murió.
- Habías salido

31
00:00:56,247 --> 00:00:58,247
con Jessica en San Diego.

32
00:00:58,250 --> 00:01:00,384
Se encontró con un exnovio

33
00:01:00,387 --> 00:01:02,309
en el bar y tuvisteis
una pelea de las gordas.

34
00:01:02,312 --> 00:01:04,011
Te dijo que pararas el
coche. Y se bajó allí mismo,

35
00:01:04,014 --> 00:01:05,340
no llegó a casa esa noche.

36
00:01:05,343 --> 00:01:07,477
La encontraron estrangulada
entre los arbustos.

37
00:01:07,480 --> 00:01:08,861
¿Quiere que entreguemos este telegrama

38
00:01:08,864 --> 00:01:10,059
dentro de 50 años?

39
00:01:10,062 --> 00:01:13,632
Jessica, el sábado,
11 de febrero de 2012,

40
00:01:13,635 --> 00:01:14,716
ve a casa con Wyatt

41
00:01:14,719 --> 00:01:16,773
- incluso aunque esté siendo un capullo.
- Lo entiendo.

42
00:01:16,776 --> 00:01:18,879
Haría cualquier cosa para
recuperar a mi hermana.

43
00:01:21,642 --> 00:01:23,575
Podemos cambiar la historia.

44
00:01:23,578 --> 00:01:26,210
Y, de alguna manera, podemos
salvar a aquellos que amamos.

45
00:01:26,213 --> 00:01:27,212
Jessica está viva.

46
00:01:27,215 --> 00:01:29,098
- Te habían asesinado.
- En tu realidad.

47
00:01:29,101 --> 00:01:31,117
- ¿Hay algo que no me estés contando?
- Estoy embarazada.

48
00:01:31,119 --> 00:01:33,470
Pensé que sabía quién era el
enemigo, pero me equivoqué.

49
00:01:33,473 --> 00:01:34,981
Aléjate de ella.

50
00:01:34,984 --> 00:01:37,365
¿Te refieres a Lucy? Sabes
que no es tu mujer,

51
00:01:37,392 --> 00:01:39,059
- ¿verdad?
- Lo sé todo sobre ti.

52
00:01:39,061 --> 00:01:40,880
- ¿Quieres saber cómo?
- Yo no he escrito eso.

53
00:01:40,882 --> 00:01:43,645
Pero lo harás. Pregúntales
por qué te eligieron

54
00:01:43,648 --> 00:01:45,315
- para esta misión.
- Ha sido Rittenhouse.

55
00:01:45,317 --> 00:01:47,407
Rittenhouse no es un él, es un ellos.

56
00:01:47,410 --> 00:01:49,216
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

57
00:01:49,218 --> 00:01:50,886
Una organización que
quería controlar pasado,

58
00:01:50,888 --> 00:01:54,173
presente y futuro. Y lo que es peor,
de la que mi familia formaba parte.

59
00:01:54,176 --> 00:01:55,508
Tengo noticias para ti, querida.

60
00:01:55,510 --> 00:01:56,668
Tú también formas parte.

61
00:01:56,671 --> 00:01:59,785
- Cambiaremos la historia.
- Me llamo Emma Whitmore.

62
00:01:59,788 --> 00:02:01,510
Siempre he sido leal
a Rittenhouse. Algunos

63
00:02:01,512 --> 00:02:04,117
no somos de la realeza, princesa.
Algunos nos hemos tenido que esforzar.

64
00:02:04,119 --> 00:02:05,876
Creía que lo había perdido todo,

65
00:02:05,879 --> 00:02:08,368
así que solo me quedaba luchar.

66
00:02:08,371 --> 00:02:10,690
Ya no por el pasado,
sino por nuestro futuro.

67
00:02:10,692 --> 00:02:13,259
Por el futuro de todos.
Luchar por los demás.

68
00:02:13,261 --> 00:02:15,235
Aunque no fue suficiente.

69
00:02:15,238 --> 00:02:18,603
¿Rufus? ¡Rufus!

70
00:02:18,606 --> 00:02:21,720
Y perdimos lo único que
nos quedaba. La esperanza.

71
00:02:21,723 --> 00:02:23,556
Pero nuestra historia
no puede terminar así.

72
00:02:23,559 --> 00:02:25,574
Hemos llegado muy lejos,
sacrificado demasiado.

73
00:02:25,577 --> 00:02:27,456
Tiene que haber una forma de
recuperar lo que hemos perdido.

74
00:02:27,459 --> 00:02:29,199
De corregir las cosas y salvar
a nuestros seres queridos,

75
00:02:29,201 --> 00:02:31,443
pase lo que pase.

76
00:02:31,446 --> 00:02:34,380
Pero ahora está en vuestras manos.
Vosotros debéis cambiar la historia.

77
00:02:43,725 --> 00:02:46,759
¿Y bien? ¿A qué esperáis?

78
00:02:48,630 --> 00:02:51,030
¿Queréis recuperar a Rufus o no?

79
00:02:51,032 --> 00:02:54,601
- Somos...
- Nosotros.

80
00:02:56,398 --> 00:02:58,804
No puede ser.

81
00:02:58,807 --> 00:03:01,674
Pues la verdad es que sí.

82
00:03:01,676 --> 00:03:03,163
¿De dónde venís?

83
00:03:03,166 --> 00:03:04,899
¿De cuándo venís?

84
00:03:04,902 --> 00:03:07,148
- Del 2023.
- ¿Cómo es que estáis aquí,

85
00:03:07,151 --> 00:03:09,226
en vuestra línea temporal?
Los efectos secundarios...

86
00:03:09,229 --> 00:03:10,966
- No somos inmunes a ellos.
- No tenemos mucho tiempo.

87
00:03:10,968 --> 00:03:12,021
- Lo sé.
- ¿Por qué os habéis

88
00:03:12,023 --> 00:03:13,334
puesto en peligro así?

89
00:03:13,335 --> 00:03:14,546
No teníamos mucha elección.

90
00:03:14,548 --> 00:03:15,915
No podemos detener a
Rittenhouse sin Rufus.

91
00:03:15,917 --> 00:03:18,323
- ¿Rittenhouse aún existe?
- ¿En 2023?

92
00:03:18,326 --> 00:03:20,293
Esperad. Decís que
podemos recuperar a Rufus.

93
00:03:20,296 --> 00:03:22,788
- ¿Cómo?
- Lo que necesitáis está aquí.

94
00:03:22,791 --> 00:03:26,032
¿En mi diario? ¿Qué
debemos hacer con él?

95
00:03:26,034 --> 00:03:27,433
Resolvedlo juntos.

96
00:03:27,435 --> 00:03:29,558
- Juntos.
- Sí, ambos.

97
00:03:29,561 --> 00:03:31,902
- ¿Qué hay del bebé?
- No hay ningún bebé.

98
00:03:31,905 --> 00:03:34,174
Jessica mintió para manipularme.

99
00:03:34,176 --> 00:03:36,309
A los dos.

100
00:03:39,114 --> 00:03:40,780
Vamos.

101
00:03:40,782 --> 00:03:42,949
- Espera.
- No hay tiempo, centraos en el diario.

102
00:03:42,951 --> 00:03:44,918
¿Vale? Empezad en la página...

103
00:03:45,687 --> 00:03:47,753
¿Qué pasa? ¿Qué está
ocurriendo? ¿Está bien?

104
00:03:47,756 --> 00:03:49,324
- ¿Estoy bien?
- Dios.

105
00:03:49,327 --> 00:03:51,391
Son los efectos
secundarios. Debemos irnos.

106
00:03:51,393 --> 00:03:54,436
Llevaos nuestra Salvavidas. Es más
fácil de pilotar. Tiene algunas mejoras.

107
00:03:54,439 --> 00:03:56,014
¿Sabéis pilotar la nuestra?

108
00:03:56,017 --> 00:03:57,792
Hemos aprendido mucho
en estos cinco años.

109
00:03:57,795 --> 00:03:59,194
¿Qué le pasa?

110
00:03:59,197 --> 00:04:00,363
Estará bien.

111
00:04:01,603 --> 00:04:03,663
Feliz Navidad, por cierto.

112
00:04:24,151 --> 00:04:28,514
www.subtitulamos.tv

113
00:04:32,228 --> 00:04:33,860
Es el momento...

114
00:04:37,376 --> 00:04:39,555
de acabar lo que empezamos.

115
00:04:40,703 --> 00:04:42,636
De corregir errores.

116
00:04:42,638 --> 00:04:45,087
De crear un mundo mejor. Pero
ahora lo haremos a mi manera.

117
00:04:45,142 --> 00:04:47,475
Basta de linajes y de mierdas sectarias.

118
00:04:47,477 --> 00:04:50,712
Si estáis aquí por eso, marchaos ahora.

119
00:04:55,218 --> 00:04:59,053
A los que elijáis quedaros,

120
00:04:59,055 --> 00:05:01,356
lo único que os pido es lealtad.

121
00:05:01,358 --> 00:05:04,159
¿Cuál es el plan, jefa?

122
00:05:04,161 --> 00:05:06,194
Prepara mi despacho.

123
00:05:06,196 --> 00:05:08,302
Una silla grande, una mesa de caoba...

124
00:05:08,303 --> 00:05:10,033
- ¿Puedes ocuparte de eso?
- Ahora mismo.

125
00:05:10,035 --> 00:05:12,900
Bien, hagamos lo que san
Nicolás y Carol no pudieron.

126
00:05:12,903 --> 00:05:15,870
Acabaremos con Lucy y su maldito
equipo de una vez por todas.

127
00:05:15,872 --> 00:05:18,773
- ¿Qué puedo hacer?
- Srta. Logan,

128
00:05:18,775 --> 00:05:21,105
tengo un trabajo para ti.

129
00:05:21,108 --> 00:05:23,511
Es hora de visitar al
último agente durmiente.

130
00:05:33,265 --> 00:05:35,465
Lo siento mucho, Wyatt.

131
00:05:35,468 --> 00:05:39,382
¿Cómo puede alguien
mentir sobre una cosa así?

132
00:05:39,385 --> 00:05:41,119
Es Rittenhouse. Así
consiguen lo que quieren,

133
00:05:41,121 --> 00:05:43,025
y son tan buenos, tanto,
que no te das cuenta

134
00:05:43,027 --> 00:05:44,532
hasta que ya es tarde.

135
00:05:44,534 --> 00:05:46,759
Mi madre nunca fue la
mujer que yo creía.

136
00:05:46,762 --> 00:05:49,103
Y, aunque ya no está, aún me duele.

137
00:05:50,574 --> 00:05:51,879
¿Estás bien?

138
00:05:51,882 --> 00:05:53,849
Algo me dice que Jessica no habría sido

139
00:05:53,852 --> 00:05:56,319
la mejor de las madres.

140
00:05:58,748 --> 00:06:01,149
Da lo mismo.

141
00:06:01,151 --> 00:06:04,519
Lo que importa es recuperar a Rufus.

142
00:06:11,946 --> 00:06:13,546
¿Haces tú los honores?

143
00:06:27,344 --> 00:06:29,244
¿Qué es todo esto?

144
00:06:29,246 --> 00:06:31,846
Nuestra historia.

145
00:06:31,848 --> 00:06:34,282
Todas las misiones. Era mi forma

146
00:06:34,284 --> 00:06:37,819
de llevar un registro de todo, imagino.

147
00:06:41,930 --> 00:06:44,470
Esto es impresionante. La estabilización

148
00:06:44,473 --> 00:06:47,595
de la reentrada es superior
y tiene cilindros Tipler.

149
00:06:47,597 --> 00:06:49,723
Buen trabajo, Jiya.

150
00:06:49,726 --> 00:06:51,626
Supongo que lo construiste tú.

151
00:06:51,629 --> 00:06:53,613
Yo pude haber hecho
un par de sugerencias.

152
00:06:53,616 --> 00:06:55,646
- ¿Qué hacen Lucy y Wyatt?
- Leer el diario

153
00:06:55,648 --> 00:06:57,738
para tratar de averiguar adónde
llevar nuestro nuevo juguetito.

154
00:06:57,741 --> 00:06:59,523
Vale, ¿cuánto van a tardar? Vámonos ya.

155
00:06:59,525 --> 00:07:01,252
Si podemos volver a
nuestra línea temporal...

156
00:07:01,254 --> 00:07:03,801
¿Volver a nuestra línea temporal?
¿Pasas por alto el hecho

157
00:07:03,804 --> 00:07:06,014
de que la cabeza de la Lucy
del futuro casi explota?

158
00:07:06,016 --> 00:07:09,113
Por lo que sabemos, ha sido
el único viaje antes de...

159
00:07:09,116 --> 00:07:12,484
No ha sido el único.

160
00:07:12,487 --> 00:07:16,289
Vino a verme a Sao Paulo antes
de que empezara todo esto.

161
00:07:16,292 --> 00:07:19,681
- ¿Qué dices?
- Nochebuena, 2014.

162
00:07:19,684 --> 00:07:22,030
Lucy apareció y me entregó el diario.

163
00:07:22,032 --> 00:07:24,691
- ¿La Lucy que acabamos de ver?
- Era Lucy.

164
00:07:24,694 --> 00:07:27,962
Viajó a una época en la
que ya existía. Es posible.

165
00:07:27,965 --> 00:07:29,737
Pero no sin efectos secundarios, no.

166
00:07:29,739 --> 00:07:31,506
Y los dolores de cabeza
son solo el inicio.

167
00:07:31,508 --> 00:07:33,346
Si te quedas demasiado,
incluso unos minutos, aparecen

168
00:07:33,348 --> 00:07:35,677
hemorragias nasales,
convulsiones, daño cerebral,

169
00:07:35,680 --> 00:07:38,043
pérdida de memoria y después...

170
00:07:38,046 --> 00:07:39,524
¿Y después?

171
00:07:39,527 --> 00:07:42,416
Bueno, la tolerancia de cada
uno es distinta, pero, al final,

172
00:07:42,419 --> 00:07:45,219
demencia y muerte.

173
00:07:47,924 --> 00:07:51,025
Si Lucy y Wyatt están dispuestos
a arriesgar sus vidas por Rufus,

174
00:07:51,027 --> 00:07:52,727
- yo también.
- Jiya, no...

175
00:08:06,918 --> 00:08:10,620
AL FINAL ESCOGIÓ A JESSICA, COMO SI
LO DE HOLLYWOOD NO HUBIERA OCURRIDO

176
00:08:12,716 --> 00:08:14,011
Lucy.

177
00:08:14,918 --> 00:08:17,552
Nunca quise hacerte daño.

178
00:08:17,554 --> 00:08:20,288
Solo intentaba hacer lo correcto.

179
00:08:20,290 --> 00:08:23,991
Lo sé. Ya lo sé.

180
00:08:31,218 --> 00:08:34,316
Hollywood, Salem...

181
00:08:35,530 --> 00:08:37,630
El Titanic.

182
00:08:37,640 --> 00:08:39,207
Eso aún no ha pasado.

183
00:08:45,148 --> 00:08:48,449
- FLYNN ME BESÓ. Y MI DOLOR DESAPARECIÓ.
- Flynn y tú.

184
00:08:48,451 --> 00:08:50,418
Muy bien,

185
00:08:50,421 --> 00:08:53,489
dejaré que tú termines de leer ese.

186
00:09:03,629 --> 00:09:05,566
¿Habéis encontrado ya algo en el diario?

187
00:09:05,568 --> 00:09:07,798
Hemos encontrado cosas,

188
00:09:07,801 --> 00:09:10,473
pero nada aún sobre Rufus.

189
00:09:10,476 --> 00:09:12,111
Vale, puedo echar un
vistazo por si acaso...

190
00:09:12,113 --> 00:09:14,074
Eh, han dicho Lucy y yo.

191
00:09:14,077 --> 00:09:16,585
- Tiene que haber una razón. - Si
vuestros futuros yoes son tan listos,

192
00:09:16,587 --> 00:09:18,654
¿por qué no nos han dicho qué hacer?

193
00:09:20,650 --> 00:09:24,886
- Lo siento, es que...
- No, no pasa nada.

194
00:09:38,868 --> 00:09:41,502
¿Qué es esto?

195
00:09:41,504 --> 00:09:44,772
Rufus lo trajo de 1981 y lo
escondió tras los espaguetis

196
00:09:44,774 --> 00:09:46,874
para que no lo encontraras
hasta Navidad, pero...

197
00:09:46,876 --> 00:09:49,243
creo que querría que lo tuvieras.

198
00:09:52,215 --> 00:09:55,716
"Feliz Noviedad. Una
bromita típica del 81".

199
00:09:55,718 --> 00:09:58,619
No pudo evitarlo, ¿verdad?

200
00:09:58,621 --> 00:10:00,855
Sí.

201
00:10:02,355 --> 00:10:04,058
¿En la caja original?

202
00:10:06,362 --> 00:10:09,996
Rufus siempre decía que no había
puzle que no pudieras resolver.

203
00:10:25,476 --> 00:10:27,376
28 de enero,

204
00:10:27,379 --> 00:10:32,253
1848, cerca de Sacramento. ¿Lucy?

205
00:10:32,255 --> 00:10:35,256
Eso es cuatro días antes de que se
descubriera oro en Sutter's Mill,

206
00:10:35,258 --> 00:10:36,724
lo que inició la fiebre del oro

207
00:10:36,726 --> 00:10:39,543
y lo que, básicamente, convirtió
a California en un estado.

208
00:10:39,546 --> 00:10:42,931
- ¿Rittenhouse quiere oro? Flipante.
- ¿Un robo a través del tiempo?

209
00:10:42,934 --> 00:10:45,438
Que se queden con el oro.
Que se queden con California.

210
00:10:45,441 --> 00:10:46,950
Debemos centrarnos en recuperar a Rufus.

211
00:10:46,952 --> 00:10:49,493
Mira, cuando salta la
Primaria, vamos tras ella.

212
00:10:49,496 --> 00:10:51,238
Ha sido el protocolo
desde el primer día.

213
00:10:51,241 --> 00:10:53,106
¿Qué sentido tiene recuperar a Rufus

214
00:10:53,109 --> 00:10:55,090
si dejamos a Rittenhouse
diezmar la historia?

215
00:10:55,093 --> 00:10:56,775
- ¿Es una broma?
- La Lucy del futuro ha dicho

216
00:10:56,776 --> 00:10:58,579
que necesitamos a Rufus
para detener a Rittenhouse.

217
00:10:58,581 --> 00:11:01,220
- Sí. - Rufus te entrenó
para pilotar la Salvavidas

218
00:11:01,223 --> 00:11:03,090
por este mismo motivo.

219
00:11:03,093 --> 00:11:04,919
El mundo necesita que lo salven.

220
00:11:06,055 --> 00:11:07,955
Es lo que Rufus querría.

221
00:11:07,957 --> 00:11:11,559
Debemos encontrar y
detener a su durmiente.

222
00:11:16,766 --> 00:11:19,867
- Oye, ¿qué tal tu brazo?
- Bien.

223
00:11:19,869 --> 00:11:22,403
Te has dejado un poco aquí.

224
00:11:22,405 --> 00:11:25,306
El maquillaje no hace milagros.

225
00:11:27,277 --> 00:11:29,377
Esto tiene un piloto automático.

226
00:11:29,379 --> 00:11:31,979
¿Qué? ¿Cualquiera puede pilotarlo?

227
00:11:31,981 --> 00:11:35,199
Eso parece. Solo hay que
introducir la fecha y el destino.

228
00:11:35,202 --> 00:11:38,251
Supongo que la futura yo convirtió
la Salvavidas en un DeLorean.

229
00:11:38,254 --> 00:11:40,621
Es el chiste que habría hecho Rufus.

230
00:11:40,623 --> 00:11:42,089
Ojalá pudiera ver esto.

231
00:11:42,091 --> 00:11:43,791
Lo verá, Jiya.

232
00:11:43,793 --> 00:11:45,026
Estoy segura.

233
00:11:55,488 --> 00:11:57,071
¿Crees que es el durmiente?

234
00:11:57,073 --> 00:11:58,743
No, creo que es James Marshall.

235
00:11:58,746 --> 00:11:59,980
¿Quién es James Marshall?

236
00:11:59,983 --> 00:12:01,887
El constructor de molinos
que descubrió oro.

237
00:12:01,890 --> 00:12:04,032
Lo trae aquí para enseñárselo
a su jefe, John Sutter.

238
00:12:04,035 --> 00:12:05,479
Hablando del rey de Roma...

239
00:12:05,481 --> 00:12:07,751
Parece que la historia sigue su curso.

240
00:12:07,754 --> 00:12:09,984
Vamos.

241
00:12:11,621 --> 00:12:14,689
Quiero plantar mi mina en ese oro.

242
00:12:14,691 --> 00:12:16,791
- Ven aquí a saludar.
- ¿Alguna mujer

243
00:12:16,793 --> 00:12:19,160
ha respondido positivamente a eso?

244
00:12:19,162 --> 00:12:20,661
Solo admiro las vistas, señorita.

245
00:12:20,663 --> 00:12:23,164
No se ven muchas mujeres por aquí,

246
00:12:23,166 --> 00:12:25,059
sobre todo si son bonitas.

247
00:12:25,062 --> 00:12:28,965
Esta mañana la pelirroja y la rubia.

248
00:12:28,968 --> 00:12:30,537
Y ahora estas dos.

249
00:12:30,540 --> 00:12:32,868
¿A qué habían venido esas otras mujeres?

250
00:12:32,871 --> 00:12:34,342
Seguramente a por oro.

251
00:12:34,344 --> 00:12:36,544
Se rumorea que han encontrado
oro cerca del molino.

252
00:12:36,546 --> 00:12:38,646
¿Crees que ha venido a
activar a un durmiente?

253
00:12:38,648 --> 00:12:40,514
Deberíamos hablar antes con Sutter.

254
00:12:40,516 --> 00:12:42,797
Hay una razón para que Emma
no haya ido directa al molino.

255
00:12:45,054 --> 00:12:48,055
Chicos.

256
00:12:48,057 --> 00:12:50,625
No han venido por Sutter.

257
00:12:50,627 --> 00:12:53,127
Vale. Es la señal

258
00:12:53,129 --> 00:12:55,316
para robar unos caballos y
llegar hasta el durmiente

259
00:12:55,319 --> 00:12:56,488
en Sutter's Mill.

260
00:12:57,700 --> 00:12:59,834
Hay que cambiarse.

261
00:12:59,836 --> 00:13:01,902
¿De qué?

262
00:13:12,715 --> 00:13:16,004
No engañas a nadie vestida así.

263
00:13:16,007 --> 00:13:18,318
Por aquí escasea el componente femenino.

264
00:13:18,321 --> 00:13:21,789
Dos mujeres a caballo llamarían
la atención a un kilómetro.

265
00:13:23,526 --> 00:13:25,192
Todo este tiempo

266
00:13:25,194 --> 00:13:27,028
has sabido lo que había en el diario.

267
00:13:27,030 --> 00:13:30,066
Te dije que no era fiable.

268
00:13:30,069 --> 00:13:31,063
Me refiero a nosotros.

269
00:13:31,066 --> 00:13:33,266
Por fin has llegado a lo bueno, ¿eh?

270
00:13:33,269 --> 00:13:37,071
Debe haber sido extraño.

271
00:13:37,073 --> 00:13:39,813
¿Y bien? ¿Era lo que imaginabas?

272
00:13:39,816 --> 00:13:42,090
Te lo has imaginado, ¿verdad?

273
00:13:45,114 --> 00:13:47,512
¿Por qué no me dijiste
que íbamos a estar juntos?

274
00:13:48,551 --> 00:13:51,218
¿Sinceramente?

275
00:13:51,220 --> 00:13:53,754
No me lo creí mucho.

276
00:13:53,756 --> 00:13:55,501
No soy tu tipo que digamos.

277
00:13:55,504 --> 00:13:57,725
No tienes ni idea de cuál es mi tipo.

278
00:13:57,727 --> 00:14:00,728
Además, casi te mato unas
cuentas veces, así que...

279
00:14:00,730 --> 00:14:05,733
En el futuro, debí ver otro lado tuyo.

280
00:14:05,735 --> 00:14:08,302
- Supongo que ya he empezado.
- Pues para.

281
00:14:08,304 --> 00:14:10,071
Porque, si lees el resto del diario,

282
00:14:10,073 --> 00:14:13,774
la aventura que tenemos acaba mal porque

283
00:14:15,712 --> 00:14:18,713
tu corazón siempre le
ha pertenecido a otro.

284
00:14:29,625 --> 00:14:31,659
Tenemos compañía.

285
00:14:47,918 --> 00:14:49,718
¿Me habéis robado los caballos, gringos?

286
00:14:53,263 --> 00:14:55,129
Es una dama.

287
00:15:00,523 --> 00:15:02,523
¿Eres Joaquín Murrieta?

288
00:15:02,525 --> 00:15:04,150
La dama parece que me conoce.

289
00:15:05,294 --> 00:15:07,695
Adelante, díselo a tus amigos.

290
00:15:07,697 --> 00:15:09,630
Uno de los bandidos más
peligrosos de California.

291
00:15:09,632 --> 00:15:12,377
Tu hermanastro fue asesinado
y abusaron de tu mujer

292
00:15:12,380 --> 00:15:14,931
- tras una disputa por una mula.
- ¿Y qué más?

293
00:15:14,934 --> 00:15:17,283
- Mataste a los que lo hicieron.
- No a todos.

294
00:15:17,286 --> 00:15:19,658
No me gusta que la
gente toque mis cosas.

295
00:15:19,661 --> 00:15:21,024
Esos caballos son míos.

296
00:15:21,027 --> 00:15:22,689
También han asesinado a nuestro amigo.

297
00:15:22,692 --> 00:15:24,395
Buscamos a los que lo han hecho.

298
00:15:24,397 --> 00:15:25,658
Una historia trágica. Seguro.

299
00:15:25,661 --> 00:15:27,835
¿Sabéis que cuelgan a la
gente por robar caballos?

300
00:15:27,838 --> 00:15:30,918
Tranquilos, os voy a
ahorrar el dolor de cuello.

301
00:15:42,301 --> 00:15:44,094
¿De verdad? ¿Cuelgan...

302
00:15:44,121 --> 00:15:47,923
a la gente por robar caballos?

303
00:15:47,926 --> 00:15:51,533
Porque cada uno tiene
una marca distinta.

304
00:15:54,526 --> 00:15:56,914
Muy bien. Podemos
empezar a liarnos a tiros

305
00:15:56,941 --> 00:15:59,774
a ver quién gana, pero
entonces no podremos

306
00:15:59,776 --> 00:16:02,447
- deciros dónde está el oro.
- ¿Qué sabéis sobre el oro?

307
00:16:02,450 --> 00:16:03,643
Sabemos dónde hay en cantidad.

308
00:16:03,645 --> 00:16:05,353
Vale mucho más que estos caballos.

309
00:16:05,356 --> 00:16:06,580
Os diremos dónde está

310
00:16:06,582 --> 00:16:08,126
si bajáis esas armas

311
00:16:08,129 --> 00:16:10,530
y nos prestáis los caballos un poco más.

312
00:16:17,072 --> 00:16:18,772
Trato hecho, por ahora.

313
00:16:18,775 --> 00:16:20,175
Cabalgaremos hasta el ocaso.

314
00:16:22,614 --> 00:16:24,599
Deprisa.

315
00:16:24,601 --> 00:16:26,668
No os quedéis atrás.

316
00:16:28,138 --> 00:16:29,747
Debe ser Tornado.

317
00:16:29,750 --> 00:16:31,239
¿El caballo del Zorro, Tornado?

318
00:16:32,776 --> 00:16:34,981
- ¿El Zorro era real?
- Joaquín Murrieta fue

319
00:16:34,984 --> 00:16:37,611
uno de los forajidos mexicanos
que inspiró la leyenda del Zorro.

320
00:16:37,614 --> 00:16:39,926
- Y me lo dices ahora.
- ¿Ibas a pedirle un autógrafo?

321
00:16:39,929 --> 00:16:41,928
Estaba concentrada en el
hecho de que intentaba

322
00:16:41,930 --> 00:16:44,164
matarnos. Vamos.

323
00:16:52,696 --> 00:16:54,129
¿Dónde está Emma?

324
00:16:54,131 --> 00:16:55,497
Ahora yo soy su teniente.

325
00:16:55,499 --> 00:16:57,458
Vamos. Enséñame la pasta.

326
00:17:00,637 --> 00:17:02,619
No llevo durmiendo
entre mierda tres años

327
00:17:02,622 --> 00:17:04,272
para informar a una subordinada.

328
00:17:04,274 --> 00:17:06,880
¿Qué tal si arreglamos
esto con Emma en 2018?

329
00:17:08,979 --> 00:17:10,779
¿Qué tal si entregas el resto?

330
00:17:14,551 --> 00:17:17,439
- ¿Dónde coño vas?
- Te recogerán

331
00:17:17,442 --> 00:17:18,953
cuando lo estimemos oportuno.

332
00:17:18,955 --> 00:17:21,556
No puedes dejarme aquí.

333
00:17:21,558 --> 00:17:24,426
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

334
00:17:26,520 --> 00:17:28,997
¿De dónde has sacado esa pistola?

335
00:17:28,999 --> 00:17:31,800
Es prusiana.

336
00:17:31,802 --> 00:17:34,202
Aunque no es muy potente.

337
00:18:29,486 --> 00:18:31,887
Entiendo cómo te sientes.

338
00:18:31,890 --> 00:18:33,923
No quiero tu compasión, gringo.

339
00:18:33,926 --> 00:18:36,377
No te lo puedes ni imaginar.

340
00:18:36,380 --> 00:18:40,702
Mi familia fue asesinada
por unas personas horribles.

341
00:18:40,704 --> 00:18:43,197
- ¿Y?
- Y que lo intenté a tu forma,

342
00:18:43,200 --> 00:18:45,940
con violencia, pero no sirvió para nada.

343
00:18:45,942 --> 00:18:50,408
Solo generó más sufrimiento.

344
00:18:50,411 --> 00:18:52,138
Pero merecen ser castigados.

345
00:18:52,141 --> 00:18:55,183
Claro que lo merecen. Pero
eso no ayudará a tu familia.

346
00:18:55,185 --> 00:18:57,485
Créeme, lo he intentado.

347
00:18:57,487 --> 00:18:59,821
Una y otra vez.

348
00:18:59,823 --> 00:19:03,892
Acabarás siendo tan malo como ellos.

349
00:19:03,894 --> 00:19:06,561
¿Has abandonado la
búsqueda de la venganza?

350
00:19:06,563 --> 00:19:08,630
¿Por qué?

351
00:19:21,178 --> 00:19:23,444
Creía que la leyenda de la
tragedia familiar de Joaquín

352
00:19:23,446 --> 00:19:27,137
solo era un mito de un folletín de 1854.

353
00:19:27,140 --> 00:19:29,284
Si es cierta, está a punto de
dejar un reguero de sangre

354
00:19:29,286 --> 00:19:30,474
por todo el estado de California.

355
00:19:30,476 --> 00:19:31,909
¿Puedes culparlo?

356
00:19:34,157 --> 00:19:36,728
¿Wyatt? ¿Qué pasa?

357
00:19:36,731 --> 00:19:39,761
- Es Jessica.
- ¿Qué?

358
00:19:40,964 --> 00:19:43,965
No dejo de leer estas páginas

359
00:19:43,967 --> 00:19:48,603
y todo me conduce a lo mismo.

360
00:19:48,605 --> 00:19:51,105
Jessica es la razón de
que Rufus esté muerto.

361
00:19:51,107 --> 00:19:55,310
Rittenhouse la trajo de vuelta
para distraerme o para espiarnos.

362
00:19:55,312 --> 00:19:56,945
No lo sé muy bien.

363
00:19:56,947 --> 00:19:59,147
Pero se lo puse en bandeja

364
00:19:59,149 --> 00:20:00,648
al llevarla al búnker.

365
00:20:00,650 --> 00:20:02,463
Jiya, ella es quien te secuestró,

366
00:20:02,466 --> 00:20:04,361
es la razón de que fuéramos a Chinatown.

367
00:20:04,364 --> 00:20:06,154
La ecuación es muy sencilla.

368
00:20:06,156 --> 00:20:09,224
La he tenido delante todo este
tiempo, solo que no he querido verla.

369
00:20:09,226 --> 00:20:12,560
Por eso tu versión del
futuro me dio el diario.

370
00:20:12,562 --> 00:20:14,462
Así que dices...

371
00:20:16,666 --> 00:20:19,901
Digo que, como Jessica
vive, Rufus muere.

372
00:20:23,340 --> 00:20:25,173
Y que, para salvar a Rufus,

373
00:20:25,175 --> 00:20:29,244
Jessica debe ser eliminada de la
línea temporal de alguna forma...

374
00:20:33,083 --> 00:20:35,316
y yo seré quien lo haga.

375
00:20:35,318 --> 00:20:39,244
Me aseguraré de que Jessica
no ponga un pie en el búnker.

376
00:20:39,247 --> 00:20:41,666
- ¿Quieres volver a tu línea temporal?
- No. Ni hablar.

377
00:20:41,669 --> 00:20:43,524
- Es demasiado peligroso. Podrías morir.
- Es la única forma

378
00:20:43,526 --> 00:20:45,584
- de salvar a Rufus.
- ¿De qué sirve salvar a Rufus

379
00:20:45,587 --> 00:20:47,220
si eso implica que tú mueras?

380
00:20:47,223 --> 00:20:50,565
Porque Rufus no merece
lo que le ha pasado.

381
00:20:53,520 --> 00:20:56,170
Tú no te mereces lo que te he hecho.

382
00:20:56,172 --> 00:20:58,840
He decepcionado a todo el mundo.

383
00:20:58,842 --> 00:21:00,942
Pero voy a arreglar las cosas.

384
00:21:00,944 --> 00:21:03,548
Bueno, no lo harás solo. Iré contigo.

385
00:21:03,551 --> 00:21:05,747
Y yo. Recuperaremos a Rufus juntos.

386
00:21:05,749 --> 00:21:07,749
Parece un plan muy noble,

387
00:21:07,751 --> 00:21:10,585
pero, si todos morís
tratando de salvar a Rufus,

388
00:21:10,587 --> 00:21:14,322
¿quién quedará para salvar
al mundo de Rittenhouse?

389
00:21:20,964 --> 00:21:23,856
Llévate la mitad y almacénalo.

390
00:21:23,859 --> 00:21:27,427
Usa la otra mitad para buscar aliadas.

391
00:21:27,430 --> 00:21:29,637
¿Qué harás tú?

392
00:21:29,646 --> 00:21:32,654
Papá Noel tiene una última
chimenea por la que colarse.

393
00:21:32,657 --> 00:21:35,658
Pero ya no nos quedan durmientes.

394
00:21:35,661 --> 00:21:38,160
Me voy a la Corea de 1950 a por alguno.

395
00:21:38,163 --> 00:21:40,830
- ¿Necesitas ayuda?
- Tú ocúpate de ese oro.

396
00:21:40,833 --> 00:21:43,651
Yo me ocuparé del resto.

397
00:21:56,166 --> 00:21:58,433
Wyatt. ¿Dónde está Flynn?

398
00:21:58,435 --> 00:21:59,676
Ha salido antes.

399
00:21:59,679 --> 00:22:01,434
Ha dicho que quería vigilar el molino.

400
00:22:03,106 --> 00:22:05,440
- ¿Para qué?
- No lo ha mencionado.

401
00:22:06,473 --> 00:22:07,909
Descansa un poco.

402
00:22:49,743 --> 00:22:50,921
Eureka.

403
00:22:51,727 --> 00:22:54,561
Los rumores son ciertos.

404
00:22:54,908 --> 00:22:56,055
¿Dónde está el alto?

405
00:22:56,087 --> 00:22:57,420
Creía que había venido a vigilar.

406
00:22:57,423 --> 00:22:59,254
Es una buena pregunta.

407
00:22:59,256 --> 00:23:00,858
Dile que puede quedarse los caballos.

408
00:23:00,885 --> 00:23:02,169
Habéis mantenido la palabra.

409
00:23:02,196 --> 00:23:03,855
A diferencia de la mayoría de
estadounidenses que he conocido.

410
00:23:03,858 --> 00:23:07,376
Bien, si me disculpáis, tengo
que hacer unas extracciones

411
00:23:07,379 --> 00:23:09,968
antes de que los vuestros
destruyan las tierras.

412
00:23:09,970 --> 00:23:12,637
- Espera...
- Deja que se vaya.

413
00:23:12,639 --> 00:23:15,006
Encontraremos al durmiente solos.

414
00:23:15,008 --> 00:23:18,076
¿Pero y si necesitamos refuerzos?

415
00:23:21,309 --> 00:23:22,645
¿Wyatt?

416
00:23:27,056 --> 00:23:29,254
Las manos arriba, donde podamos verlas.

417
00:23:30,566 --> 00:23:32,791
No nos habíais dicho que se os buscaba.

418
00:23:35,863 --> 00:23:38,063
Encerradlos. Es día de paga.

419
00:23:46,520 --> 00:23:48,517
Ya te lo he dicho, no
hay nada que celebrar

420
00:23:48,520 --> 00:23:50,242
hasta que recuperemos a Rufus.

421
00:23:50,244 --> 00:23:52,074
Estoy harta de hacer bufandas.

422
00:23:52,077 --> 00:23:55,180
Necesito algo que me
distraiga mientras intento

423
00:23:55,182 --> 00:23:57,616
hacerme a la idea de que,
dentro de cinco años,

424
00:23:57,618 --> 00:23:59,918
parece ser que seguiremos
persiguiendo a Rittenhouse.

425
00:23:59,920 --> 00:24:02,146
Sí, eso es porque lo
estamos haciendo mal.

426
00:24:02,148 --> 00:24:04,876
Debemos salvar a Rufus
para detener a Rittenhouse.

427
00:24:04,879 --> 00:24:06,032
No al revés.

428
00:24:06,035 --> 00:24:08,238
No quería enviar al
equipo a esta misión.

429
00:24:08,241 --> 00:24:10,005
Si quieres culpar a alguien,
deberías mirarte al espejo

430
00:24:10,007 --> 00:24:11,900
porque tú eres quien creó la
maldita máquina del tiempo,

431
00:24:11,902 --> 00:24:13,043
para empezar.

432
00:24:13,046 --> 00:24:14,583
¿No crees que paso los días deseando

433
00:24:14,585 --> 00:24:16,785
poder dar marcha atrás?

434
00:24:21,387 --> 00:24:23,575
Lo siento, Connor.

435
00:24:26,713 --> 00:24:28,713
Debemos destruirlas.

436
00:24:28,715 --> 00:24:30,315
Lo sabes, ¿verdad?

437
00:24:30,317 --> 00:24:32,417
A la Primaria y a la Salvavidas.

438
00:24:32,419 --> 00:24:35,053
Debemos destruirlas.

439
00:24:35,055 --> 00:24:36,421
¿Crees que se puede?

440
00:24:36,423 --> 00:24:39,557
Sí, claro que se puede, pero...

441
00:24:39,559 --> 00:24:41,977
Oppenheimer. Después de lo de Hiroshima,

442
00:24:41,980 --> 00:24:44,663
se dio cuenta del terrible
error que había cometido.

443
00:24:44,665 --> 00:24:47,299
Se autodenominó "el
destructor de mundos".

444
00:24:47,301 --> 00:24:51,436
Y todos estuvieron de acuerdo: las
armas nucleares no son buena idea.

445
00:24:51,438 --> 00:24:54,572
Seis meses después, los
soviéticos tenían una.

446
00:24:54,574 --> 00:24:56,892
La tecnología ya existe, Denise.

447
00:24:56,895 --> 00:25:01,438
Así que algún otro Connor Mason
o Rufus Carlin creará un día

448
00:25:01,441 --> 00:25:03,448
su propia máquina del tiempo.

449
00:25:03,450 --> 00:25:06,818
Y no tendremos una nave
con la que detenerlo.

450
00:25:06,820 --> 00:25:09,654
¿Y qué haremos?

451
00:25:20,863 --> 00:25:23,034
¿También te han enviado a protegerla?

452
00:25:23,036 --> 00:25:26,137
- ¿Quiénes, Rittenhouse?
- Sí.

453
00:25:30,344 --> 00:25:32,746
No.

454
00:25:32,749 --> 00:25:34,845
Has empezado tú.

455
00:25:34,848 --> 00:25:37,048
Pues claro. Siempre es culpa mía.

456
00:25:37,050 --> 00:25:39,712
No ha podido ser el
camorrista de bar borracho.

457
00:25:39,715 --> 00:25:41,686
Por favor, Jess, estaba buscando pelea.

458
00:25:41,688 --> 00:25:43,521
Tú buscabas pelea.

459
00:25:43,523 --> 00:25:45,323
Sí, claro. Tú defiende a tu novio,

460
00:25:45,325 --> 00:25:47,501
- ¿por qué no ibas a hacerlo?
- Por Dios.

461
00:25:47,504 --> 00:25:49,090
Estábamos en un descanso

462
00:25:49,093 --> 00:25:51,696
y han sido los mejores seis
meses de mi vida, por cierto.

463
00:25:51,698 --> 00:25:54,082
Muy bien.

464
00:25:56,321 --> 00:25:58,003
¿Quién era? ¿Era él?

465
00:25:58,005 --> 00:25:59,871
- Déjame ver el teléfono.
¡Dame el teléfono! - ¡No!

466
00:25:59,873 --> 00:26:01,406
¡Basta!

467
00:26:01,408 --> 00:26:02,996
¿Sabes qué? Para el coche.

468
00:26:02,999 --> 00:26:04,843
¿Que pare? ¿Qué...? Estamos
en mitad de la nada.

469
00:26:04,845 --> 00:26:06,954
- ¿Qué dices?
- ¡He dicho que pares!

470
00:26:08,655 --> 00:26:09,821
¿Qué estás haciendo?

471
00:26:09,824 --> 00:26:11,683
Alejarme de ti.

472
00:26:11,685 --> 00:26:14,753
Jessica, vamos, vuelve al maldito...

473
00:26:14,755 --> 00:26:16,521
Vale, ¿quieres caminar? Camina.

474
00:26:19,092 --> 00:26:22,934
- Sube al coche.
- No. Márchate.

475
00:26:22,937 --> 00:26:26,405
- Vuelve al puñetero coche, ¿quieres?
- ¡Iré caminando!

476
00:26:26,408 --> 00:26:28,371
Vamos. Lo siento, ¿vale?

477
00:26:28,374 --> 00:26:30,399
- Vuelve a entrar.
- Déjame en paz

478
00:26:30,402 --> 00:26:33,457
antes de que llame a la poli y te
ponga una orden de alejamiento.

479
00:26:33,460 --> 00:26:34,571
Vale. Vale.

480
00:26:50,757 --> 00:26:53,258
¿Quién coño eres tú?

481
00:27:52,419 --> 00:27:55,153
Jamás pensé que lo diría,
pero nos vendría bien

482
00:27:55,155 --> 00:27:57,989
- que "el alto" apareciera ahora mismo.
- Sí, ¿dónde está?

483
00:27:57,991 --> 00:27:59,991
- ¿Y Joaquín?
- Es posible que de camino

484
00:27:59,993 --> 00:28:03,194
- a Sonora con medio kilo de oro.
- ¿Qué acaba pasándole?

485
00:28:03,196 --> 00:28:06,798
Muere en un tiroteo en 1853 a
manos de los rangers de California.

486
00:28:06,801 --> 00:28:08,388
Nunca se demostró que fuera él.

487
00:28:08,391 --> 00:28:10,332
- Los historiadores disienten.
- Era él.

488
00:28:10,335 --> 00:28:13,137
Vi su cabeza en un frasco
en Chinatown en 1888.

489
00:28:13,140 --> 00:28:14,997
Pues busquemos una forma de salir

490
00:28:15,000 --> 00:28:17,834
antes de que nuestras
cabezas acaben en un frasco.

491
00:28:20,046 --> 00:28:22,410
Un segundo. ¿Qué es eso?

492
00:28:22,413 --> 00:28:24,566
Parece que Flynn

493
00:28:24,569 --> 00:28:26,650
- se lo está montando en plan Flynn.
- ¡Flynn!

494
00:28:26,653 --> 00:28:28,387
¡Flynn, estamos aquí! ¡Socorro!

495
00:28:28,390 --> 00:28:30,123
¡Sí, ya era hora!

496
00:28:34,227 --> 00:28:36,528
Feliz Navidad, sucios animales.

497
00:28:46,873 --> 00:28:49,372
Dios mío. Dios, te hemos salvado.

498
00:28:49,399 --> 00:28:51,237
Juraría que os he salvado yo.

499
00:28:52,732 --> 00:28:53,977
Ven aquí.

500
00:28:54,250 --> 00:28:56,770
Vaya, os dejo solos

501
00:28:56,797 --> 00:28:58,714
un segundo...

502
00:29:00,430 --> 00:29:02,425
Creo que voy a dejar que
os capturen más a menudo.

503
00:29:02,733 --> 00:29:05,267
Rufus... estabas muerto.

504
00:29:05,294 --> 00:29:07,849
¿Estaba qué?

505
00:29:07,876 --> 00:29:09,470
Moriste en San Francisco.

506
00:29:09,473 --> 00:29:12,890
- 1888. Emma te disparó.
- ¿Cuándo he estado en 1888?

507
00:29:12,892 --> 00:29:14,798
No importa, ¿vale? Ahora estás vivo.

508
00:29:14,801 --> 00:29:16,293
Sí, bastante.

509
00:29:16,295 --> 00:29:18,829
- ¿Cómo puede ser?
- Ha sido Flynn.

510
00:29:18,831 --> 00:29:20,731
¿Significa que también voy
a tener que abrazarlo a él?

511
00:29:20,733 --> 00:29:23,534
¡Rufus! ¿Has encontrado a tus amigos?

512
00:29:23,536 --> 00:29:24,778
¡Necesito ayuda por aquí!

513
00:29:24,781 --> 00:29:26,798
Ya voy. Hay que ayudar al Zorro.

514
00:29:30,886 --> 00:29:32,553
Es él.

515
00:29:32,556 --> 00:29:34,819
Flynn ha debido llevarse
la Salvavidas y...

516
00:29:34,822 --> 00:29:36,947
Eliminar a Jessica de la línea temporal.

517
00:29:36,950 --> 00:29:39,889
¿Rufus no murió? ¿Ha hecho
este viaje con nosotros?

518
00:29:39,892 --> 00:29:41,639
¿Ha estado aquí todo el tiempo?

519
00:29:41,642 --> 00:29:43,320
Y Jessica...

520
00:29:43,322 --> 00:29:44,988
se ha ido.

521
00:29:48,561 --> 00:29:51,829
Supongo que así es
como acabas con Flynn.

522
00:29:53,432 --> 00:29:55,165
No.

523
00:29:56,601 --> 00:29:57,934
Yo...

524
00:29:57,937 --> 00:30:00,270
no acabo con él.

525
00:30:01,240 --> 00:30:03,307
Eh, vosotros.

526
00:30:04,577 --> 00:30:06,477
Chicos, vamos.

527
00:30:21,193 --> 00:30:23,227
- ¿Has atrapado al durmiente?
- Bueno,

528
00:30:23,229 --> 00:30:24,991
no es que sea mi primer rodeo.

529
00:30:24,994 --> 00:30:27,030
Pero Joaquín ha pillado a esos cerdos.

530
00:30:27,032 --> 00:30:30,686
Resulta que el Zorro real
mola más que Antonio Banderas.

531
00:30:30,689 --> 00:30:33,256
- ¿Quién necesita una máscara?
- Toma tu parte

532
00:30:33,259 --> 00:30:36,001
o me lo gastaré todo en
una partida de cartas.

533
00:30:36,004 --> 00:30:38,574
Adonde vamos no necesitamos oro.

534
00:30:38,577 --> 00:30:41,459
¿Pero podemos llevarnos los
caballos una última vez?

535
00:30:41,462 --> 00:30:43,580
Adelante. Puedo comprar
tantos como quiera.

536
00:30:43,583 --> 00:30:45,049
Incluso cimarrones.

537
00:30:45,052 --> 00:30:47,178
Estoy deseando que lo vea mi mujer.

538
00:30:47,181 --> 00:30:50,454
- Gracias. Gracias.
- De nada.

539
00:30:50,456 --> 00:30:52,723
Lucy.

540
00:30:53,726 --> 00:30:55,325
¿Qué ocurre?

541
00:30:58,931 --> 00:31:01,165
Es Flynn.

542
00:31:02,802 --> 00:31:05,169
Me ha escrito una nota.

543
00:31:08,941 --> 00:31:12,248
Querida Lucy. Si lees esto,

544
00:31:12,251 --> 00:31:15,078
supongo que no he conseguido volver.

545
00:31:15,080 --> 00:31:17,385
Puede que sea lo mejor si piensas

546
00:31:17,388 --> 00:31:19,069
en lo que he hecho en el pasado.

547
00:31:19,072 --> 00:31:21,785
Al equipo. A ti.

548
00:31:21,787 --> 00:31:24,767
Ambos queríamos detener a
Rittenhouse, pero, de alguna forma,

549
00:31:24,770 --> 00:31:27,369
tú no dejaste que te
destrozara tanto como yo.

550
00:31:27,372 --> 00:31:30,906
Así que, si hay alguien
prescindible en el equipo, soy yo.

551
00:31:32,131 --> 00:31:34,431
Dile a Rufus que me
dé las gracias luego.

552
00:31:34,433 --> 00:31:37,201
Tengo que admitir que
no lo odio del todo.

553
00:31:37,203 --> 00:31:40,272
Me arrepiento del dolor
que te he causado, Lucy.

554
00:31:40,275 --> 00:31:41,983
Y, tal vez, al hacer esto,

555
00:31:41,986 --> 00:31:44,475
encuentre la forma de corregirlo

556
00:31:44,477 --> 00:31:46,928
para que puedas tener
el futuro que mereces.

557
00:31:46,931 --> 00:31:49,346
Sé que con el tiempo perdonarás a Wyatt

558
00:31:49,348 --> 00:31:50,948
porque lo amas.

559
00:31:50,950 --> 00:31:53,050
Y, en el fondo, sabes
que él solo intentaba

560
00:31:53,052 --> 00:31:54,685
hacer lo correcto.

561
00:32:01,827 --> 00:32:04,361
Espero que consigas todo
lo que quieras en la vida.

562
00:32:04,363 --> 00:32:06,730
Espero que puedas ser feliz.

563
00:32:10,743 --> 00:32:13,077
Y, un día, espero que puedas formar

564
00:32:13,080 --> 00:32:15,672
tu propia familia.

565
00:32:15,674 --> 00:32:17,674
Y espero

566
00:32:17,676 --> 00:32:20,077
que recuperes a tu hermana.

567
00:32:20,079 --> 00:32:22,819
Hay algunas cosas en el diario

568
00:32:22,822 --> 00:32:25,073
que nunca pude descifrar.

569
00:32:25,076 --> 00:32:27,043
Pero nos ha traído hasta aquí.

570
00:32:30,170 --> 00:32:32,420
Hasta lo único bueno en mi vida,

571
00:32:32,423 --> 00:32:36,560
lo único que no he podido odiar
después de perder a mi familia.

572
00:32:38,569 --> 00:32:42,194
Nunca cejes en tu empeño de
salvar al mundo de Rittenhouse

573
00:32:42,197 --> 00:32:46,069
y tal vez así puedas salvar
a tus seres queridos.

574
00:32:46,071 --> 00:32:47,538
Bueno...

575
00:32:47,540 --> 00:32:51,775
supongo que nos vemos en
la Nochebuena de 2014.

576
00:32:51,777 --> 00:32:53,510
Ya sabes dónde.

577
00:32:53,512 --> 00:32:55,112
Con todo mi amor...

578
00:32:55,114 --> 00:32:56,513
Flynn.

579
00:32:56,515 --> 00:32:58,115
Después

580
00:32:58,117 --> 00:33:00,684
de encargarse de Jessica,
Flynn os envió la Salvavidas

581
00:33:00,686 --> 00:33:04,354
a 1848, pero se quedó en 2012.

582
00:33:05,557 --> 00:33:08,577
Los efectos secundarios del viaje

583
00:33:08,580 --> 00:33:11,108
- debieron ser demasiado severos.
- O puede que quisiera

584
00:33:11,111 --> 00:33:12,896
ver a su familia una vez más.

585
00:33:12,898 --> 00:33:14,965
Sea como sea, está atrapado en 2012.

586
00:33:16,902 --> 00:33:19,069
Estaba. Lo he investigado

587
00:33:19,071 --> 00:33:23,416
y un cadáver sin identificar
fue hallado junto al mar.

588
00:33:28,446 --> 00:33:31,414
¿Así que Flynn ha muerto y

589
00:33:31,417 --> 00:33:33,884
tú has renunciado a Jessica por mí?

590
00:33:46,523 --> 00:33:48,889
Me gustaría proponer un brindis

591
00:33:48,892 --> 00:33:50,767
por Flynn.

592
00:33:54,457 --> 00:33:56,138
Nos cubrió las espaldas.

593
00:33:56,141 --> 00:33:57,774
Sacrificó su vida

594
00:33:57,777 --> 00:34:00,144
para que pudiéramos vencer
a Rittenhouse juntos.

595
00:34:02,481 --> 00:34:04,314
No lo decepcionemos.

596
00:34:04,316 --> 00:34:06,350
Se lo debemos.

597
00:34:09,822 --> 00:34:11,488
Por Garcia.

598
00:34:25,037 --> 00:34:26,536
¿Jessica?

599
00:34:26,538 --> 00:34:29,106
¿Hola?

600
00:34:29,975 --> 00:34:32,109
¿Jessica?

601
00:34:33,946 --> 00:34:35,312
¿Dónde coño está Jessica?

602
00:34:35,314 --> 00:34:37,114
¿Te refieres a Jan?

603
00:34:37,116 --> 00:34:39,116
No, no me refiero a Jan.

604
00:34:39,118 --> 00:34:41,255
Dime dónde está Jessica.

605
00:34:41,258 --> 00:34:42,639
¿Quién es Jessica?

606
00:34:42,642 --> 00:34:44,121
Jessica Logan.

607
00:34:44,123 --> 00:34:45,656
La mujer de Wyatt.

608
00:34:45,658 --> 00:34:47,858
No sé quién es esa.

609
00:34:47,860 --> 00:34:49,826
Deben haber cambiado algo.

610
00:34:49,828 --> 00:34:52,496
La habrán eliminado
de la línea temporal.

611
00:34:52,498 --> 00:34:55,365
Habrán cambiado la historia.
Eso es cosa nuestra.

612
00:35:02,018 --> 00:35:04,853
- ¿Qué crees que han...?
- Prepara la Primaria.

613
00:35:04,856 --> 00:35:06,055
¿Para qué?

614
00:35:06,812 --> 00:35:08,517
El infierno.

615
00:35:13,919 --> 00:35:16,339
¿Teniente Langford?
¿Marido de Charlotte,

616
00:35:16,342 --> 00:35:18,185
padre de Margaret, de seis años?

617
00:35:18,187 --> 00:35:19,853
- ¿Quién es?
- Represento

618
00:35:19,855 --> 00:35:21,855
a una clase especial de seguro.

619
00:35:21,857 --> 00:35:24,257
Lo siento, señora. Los
marines ya me cubren.

620
00:35:24,259 --> 00:35:26,393
¿Está seguro? Porque puedo asegurarme

621
00:35:26,395 --> 00:35:29,229
de que su familia quede bien abastecida.

622
00:35:29,231 --> 00:35:31,731
Su hija recibiría la
mejor atención sanitaria,

623
00:35:31,733 --> 00:35:33,166
y la va a necesitar.

624
00:35:33,168 --> 00:35:35,335
¿Cómo sabe lo de Margaret?

625
00:35:35,337 --> 00:35:37,404
¿Lo de su polio?

626
00:35:37,406 --> 00:35:38,939
Lo sé sin más.

627
00:35:38,941 --> 00:35:41,041
Y me gustaría ayudar.

628
00:35:41,043 --> 00:35:44,177
Lo único que pido a
cambio es un pequeño...

629
00:35:44,179 --> 00:35:47,180
gran...

630
00:35:47,182 --> 00:35:49,216
favor.

631
00:35:49,218 --> 00:35:51,924
Joaquín Murrieta no se
convirtió en un asesino famoso

632
00:35:51,927 --> 00:35:54,121
tras hacerse rico en Sutter's Mill.

633
00:35:54,123 --> 00:35:57,471
Él y su mujer se mudaron a
California y crearon una familia

634
00:35:57,474 --> 00:35:59,359
y unas caballerizas de éxito.

635
00:35:59,361 --> 00:36:01,228
Nos hemos cargado al
Zorro antes de nacer.

636
00:36:04,032 --> 00:36:05,532
¿De dónde has sacado eso?

637
00:36:05,534 --> 00:36:07,834
Iba a ser tu regalo de Navidad.

638
00:36:09,037 --> 00:36:12,139
- Lo siento. Tú estabas...
- Muerto.

639
00:36:12,141 --> 00:36:13,989
- Sí.
- Sí. Fíjate en ti,

640
00:36:13,992 --> 00:36:16,179
resolviendo cubos de Rubik
como si nada y convirtiendo

641
00:36:16,182 --> 00:36:19,183
- la Salvavidas en un DeLorean.
- Ya, pero no he sido yo.

642
00:36:19,186 --> 00:36:22,215
- Fue mi yo del futuro.
- Pues tu yo del futuro

643
00:36:22,217 --> 00:36:24,918
parece increíble.

644
00:36:24,920 --> 00:36:27,554
Y muy inteligente.

645
00:36:27,556 --> 00:36:31,291
Y me muero de ganas
de acostarme con ella.

646
00:36:37,507 --> 00:36:39,764
¿Qué?

647
00:36:39,767 --> 00:36:42,401
Tengo claro que no eres Harry Potter,

648
00:36:42,404 --> 00:36:44,804
así que ¿a qué viene esa cicatriz?

649
00:36:46,308 --> 00:36:48,074
Chinatown.

650
00:36:49,011 --> 00:36:50,410
¿Qué

651
00:36:50,412 --> 00:36:52,312
pasó en Chinatown?

652
00:36:52,314 --> 00:36:54,981
Tú no lo recuerdas, pero viví allí

653
00:36:54,983 --> 00:36:58,218
durante tres años en la
década de 1880, Rufus.

654
00:36:59,820 --> 00:37:03,756
Y es un asco ser mujer en ese lugar.

655
00:37:03,759 --> 00:37:05,792
¿Eso te lo hizo alguien?

656
00:37:05,794 --> 00:37:07,919
Me escapé de él. Al final.

657
00:37:07,922 --> 00:37:09,928
- Jiya, ¿qué pasó?
- No quiero hablar del tema.

658
00:37:09,930 --> 00:37:12,364
- Jiya, puedes contarme lo que sea.
- No. Estoy cansada.

659
00:37:12,367 --> 00:37:14,669
Estoy cansada. Quiero dormir.

660
00:37:37,159 --> 00:37:39,664
La agente Christopher ha dicho que es...

661
00:37:39,667 --> 00:37:41,033
Nuestra habitación.

662
00:37:41,036 --> 00:37:42,796
- Sí.
- Supongo que,

663
00:37:42,798 --> 00:37:45,208
sin Jessica, tú y yo estábamos...

664
00:37:45,211 --> 00:37:46,466
Juntos.

665
00:37:46,468 --> 00:37:48,868
Sí.

666
00:37:48,870 --> 00:37:50,986
Pero voy me voy a dormir al sofá...

667
00:37:50,989 --> 00:37:52,505
No, no hace falta.

668
00:37:52,507 --> 00:37:54,241
¿Estás segura? Porque no me importa.

669
00:37:54,243 --> 00:37:56,843
Venga ya, Wyatt, no pasa
nada. Hay dos camas.

670
00:37:56,845 --> 00:37:58,545
Sí.

671
00:38:01,810 --> 00:38:03,515
Ha sido...

672
00:38:03,518 --> 00:38:05,352
muy bonito lo que

673
00:38:05,354 --> 00:38:08,355
- has dicho de Flynn.
- Lo decía en serio.

674
00:38:08,357 --> 00:38:11,161
Ya lo sé.

675
00:38:11,164 --> 00:38:14,060
Me mintió sobre el nombre
del asesino de Jessica.

676
00:38:14,062 --> 00:38:16,730
Si lo piensas, fue él todo el tiempo.

677
00:38:16,732 --> 00:38:19,065
He pasado todo este tiempo
tratando de encontrar a quien

678
00:38:19,067 --> 00:38:21,334
me destrozó la vida.
Jamás se me ocurrió pensar

679
00:38:21,336 --> 00:38:23,303
que, en realidad, me la estaba salvando.

680
00:38:29,507 --> 00:38:31,707
Flynn me dijo algo más en su carta

681
00:38:31,710 --> 00:38:33,747
- sobre Amy.
- ¿El qué?

682
00:38:35,528 --> 00:38:38,486
Dijo que puede que haya una
forma de recuperar a Amy,

683
00:38:38,489 --> 00:38:40,954
pero que no la pudo descifrar.
Además, Emma ya dijo

684
00:38:40,956 --> 00:38:42,055
que de ninguna manera podría

685
00:38:42,057 --> 00:38:43,523
recuperar a mi hermana
de nuevo, así que...

686
00:38:43,525 --> 00:38:44,958
Si hay una forma de recuperarla,

687
00:38:44,960 --> 00:38:46,526
- lo haremos, Lucy.
- No con Rittenhouse

688
00:38:46,528 --> 00:38:47,724
aún en activo.

689
00:38:47,727 --> 00:38:50,069
Ya has oído a Flynn. Debemos detenerlos

690
00:38:50,072 --> 00:38:51,972
- porque, si no...
- Nos convertiremos

691
00:38:51,975 --> 00:38:54,409
en las personas que han
venido a visitarnos.

692
00:38:55,971 --> 00:38:57,737
Yo no quiero eso.

693
00:38:57,739 --> 00:38:59,439
No quiero que nos pase eso.

694
00:38:59,441 --> 00:39:00,716
No parecíamos...

695
00:39:00,719 --> 00:39:01,941
¿Felices?

696
00:39:01,943 --> 00:39:03,276
- Sí.
- Ya.

697
00:39:03,278 --> 00:39:05,078
Yo también me fijé.

698
00:39:05,080 --> 00:39:06,778
No quiero vivir en un mundo

699
00:39:06,781 --> 00:39:09,231
en el que no seamos solo Lucy y Wyatt.

700
00:39:09,234 --> 00:39:10,766
Pero, después de todo lo que ha pasado,

701
00:39:10,769 --> 00:39:12,870
¿cómo podemos olvidar lo que sabemos?

702
00:39:21,429 --> 00:39:23,162
La Primaria ha saltado

703
00:39:23,165 --> 00:39:25,899
al 24 de diciembre de 1950, en...

704
00:39:25,901 --> 00:39:28,314
Dios... Corea del Norte.

705
00:39:28,317 --> 00:39:30,642
Es el último día de la
evacuación de Hungnam

706
00:39:30,645 --> 00:39:31,971
en la guerra de Corea.

707
00:39:31,973 --> 00:39:34,177
Justo después de la batalla de Chosin.

708
00:39:34,180 --> 00:39:36,142
Mi abuelo lo llamó "el Gélido Chosin".

709
00:39:36,144 --> 00:39:38,845
Dijo que no había pasado
tanto frío en su vida.

710
00:39:38,847 --> 00:39:40,630
¿Rittenhouse te va a eliminar

711
00:39:40,633 --> 00:39:42,809
de la línea temporal
matando a tu abuelo?

712
00:39:42,812 --> 00:39:44,728
No. Lo enviaron herido a casa

713
00:39:44,731 --> 00:39:46,686
antes de empezar la
evacuación del día diez.

714
00:39:46,688 --> 00:39:48,177
¿Por qué evacuaron?

715
00:39:48,180 --> 00:39:50,156
Las tropas de las Naciones
Unidas ganaban la guerra.

716
00:39:50,159 --> 00:39:52,191
Hasta que el ejército comunista chino

717
00:39:52,194 --> 00:39:54,900
descendió sobre ellas
y las forzó a evacuar

718
00:39:54,903 --> 00:39:56,797
- hacia el puerto de Hungnam.
- Fue el Dunkerque

719
00:39:56,799 --> 00:39:57,732
de la guerra de Corea.

720
00:39:57,735 --> 00:39:59,565
Aparecieron miles de
coreanos refugiados,

721
00:39:59,568 --> 00:40:01,978
familias desesperadas por evacuar.

722
00:40:01,981 --> 00:40:03,167
En vez de dejarlas allí,

723
00:40:03,169 --> 00:40:04,549
el general Edward Almond

724
00:40:04,552 --> 00:40:06,272
quiso saber a cuántas podría salvar.

725
00:40:06,275 --> 00:40:07,889
Tenían un carguero,

726
00:40:07,892 --> 00:40:10,369
el USS Meredith Victory,
que debía transportar

727
00:40:10,372 --> 00:40:12,856
a unas 60 personas, pero
acabó marchándose con 14 000.

728
00:40:12,859 --> 00:40:15,431
- ¿Y nadie murió?
- Nadie. De hecho, cinco bebés

729
00:40:15,434 --> 00:40:17,467
nacieron a bordo. Lo llamaron
"el milagro de la Navidad".

730
00:40:17,469 --> 00:40:19,513
¿Por qué iría Emma tras los refugiados?

731
00:40:19,516 --> 00:40:20,775
Porque es el Grinch definitivo.

732
00:40:20,777 --> 00:40:23,061
La detendremos y volveremos
a casa para Navidad.

733
00:40:23,064 --> 00:40:24,228
Abrigaos.

734
00:40:24,231 --> 00:40:26,860
Va a hacer frío. Vamos.

735
00:40:28,427 --> 00:40:29,994
Voy con vosotros.

736
00:40:29,997 --> 00:40:31,364
No hace falta.

737
00:40:31,366 --> 00:40:33,433
No voy a volver a perderte.

738
00:40:38,145 --> 00:40:41,088
¿Tenías que aterrizar
la Salvavidas tan lejos?

739
00:40:41,091 --> 00:40:42,651
Bueno, no queremos que
las tropas comunistas

740
00:40:42,653 --> 00:40:44,544
aparezcan con sus
trineos y la encuentren.

741
00:40:44,546 --> 00:40:45,879
Dios.

742
00:40:45,881 --> 00:40:48,548
- Déjame el mapa.
- Toma.

743
00:40:51,845 --> 00:40:55,747
- El puerto está a unos km al sur.
- Vale.

744
00:40:55,757 --> 00:40:58,758
¿Quién va en el barco
que sea tan importante?

745
00:41:00,562 --> 00:41:03,708
Los padres del futuro presidente
de Corea del Sur, Moon Jae-in.

746
00:41:03,711 --> 00:41:06,565
Y a Emma le importa porque...

747
00:41:06,568 --> 00:41:09,287
Debemos ir más rápido
para entrar en calor.

748
00:41:09,290 --> 00:41:11,056
¿Por qué la guerra de Corea?

749
00:41:11,059 --> 00:41:12,205
No se me ocurre

750
00:41:12,207 --> 00:41:14,274
de qué podría aprovecharse o qué
podría necesitar Emma de ahí.

751
00:41:14,276 --> 00:41:16,950
Eso es lo que me da miedo.
Emma puede ser imprevisible,

752
00:41:16,953 --> 00:41:19,078
pero es brillante, así
que debe haber un motivo.

753
00:41:19,080 --> 00:41:20,280
Si nuestro equipo

754
00:41:20,282 --> 00:41:22,020
- no pudo detenerla en 1950,
- GUERRA DE COREA. EL MILAGRO DE NAVIDAD

755
00:41:22,023 --> 00:41:25,191
- tendremos que dar con
ella en el presente. - Sí.

756
00:41:25,217 --> 00:41:26,982
CUATRO VÍCTIMAS AMERICANAS
ASESINADAS EN OFENSIVA CHINA...

757
00:41:27,889 --> 00:41:29,422
Maldita sea...

758
00:41:35,464 --> 00:41:36,796
No puede ser.

759
00:41:38,559 --> 00:41:40,734
¿Van a morir allí?

760
00:41:49,845 --> 00:41:51,312
Ha debido haber una refriega.

761
00:41:51,315 --> 00:41:53,715
- Nos la hemos perdido.
- A mí me vale así.

762
00:41:55,917 --> 00:41:58,151
¿Qué suena?

763
00:41:58,153 --> 00:42:00,920
- ¿Es...?
- Un heliclocktero... cóptero.

764
00:42:00,922 --> 00:42:03,490
- Helicóptero.
- Debe llevar supervivientes al puerto.

765
00:42:05,727 --> 00:42:07,961
¿Eh, estáis todos bien?

766
00:42:08,930 --> 00:42:11,054
¡Sí, estamos bien!

767
00:42:12,167 --> 00:42:15,468
Vamos. Me encargo del último
helicóptero a Hungnam.

768
00:42:18,090 --> 00:42:23,652
www.subtitulamos.tv

