1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,874 --> 00:00:10,087
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:11,549 --> 00:00:12,592
Es la hora.

4
00:00:12,676 --> 00:00:15,305
¿Qué está pasando?

5
00:00:15,389 --> 00:00:17,477
- ¡Por favor! Por favor, ¡tengo miedo!
- Pasara lo que pasara,

6
00:00:18,061 --> 00:00:19,940
creo que nuestros padres
han matado a esa chica.

7
00:00:20,023 --> 00:00:21,819
¿Cómo te sientes?

8
00:00:21,902 --> 00:00:23,113
Genial.

9
00:00:23,196 --> 00:00:25,290
¿A lo mejor el brazalete
es un inhibidor?

10
00:00:25,329 --> 00:00:26,926
Eso explicaría por qué mi madre

11
00:00:26,996 --> 00:00:28,583
no quería que me lo quitara nunca.

12
00:00:28,666 --> 00:00:31,786
Eres la única persona del mundo
con la que funcionará el báculo...

13
00:00:31,840 --> 00:00:33,907
¿Por qué no te lo quedas esta
noche? Confío en ti, Nico.

14
00:00:33,962 --> 00:00:36,097
Creo que puede que me pase algo.

15
00:00:36,765 --> 00:00:38,936
¡Alto! Aléjate de ella.

16
00:00:39,020 --> 00:00:40,690
Aléjate de ella.

17
00:00:40,773 --> 00:00:42,026
Papá, no lo hagas.

18
00:00:44,448 --> 00:00:45,300
Por favor...

19
00:00:46,869 --> 00:00:49,165
No puedo revivirlo
completamente sin un sacrificio.

20
00:00:49,248 --> 00:00:50,795
¿Se va a poner bien?

21
00:00:50,842 --> 00:00:51,855
Eso esperamos todos.

22
00:00:51,879 --> 00:00:54,050
Hola, Graciela, ¡somos Dale y Stacey!

23
00:00:54,133 --> 00:00:56,463
Sabíamos que Molly ya
habría vuelto del instituto

24
00:00:56,502 --> 00:00:57,713
y la echamos de menos.

25
00:00:57,744 --> 00:00:59,742
- No está aquí.
- Te la confiamos.

26
00:00:59,805 --> 00:01:01,846
Sí, pero yo no confío en vosotros.

27
00:01:01,885 --> 00:01:04,014
Tus padres me enviaron
esto justo antes de morir.

28
00:01:04,098 --> 00:01:05,298
Hay un Metrolink.

29
00:01:05,350 --> 00:01:07,396
Podemos ir por la mañana si quieres.

30
00:01:07,479 --> 00:01:09,734
Dejaron esto específicamente para mí,

31
00:01:09,818 --> 00:01:11,445
algo importante.

32
00:01:11,529 --> 00:01:13,854
Molly, desde antes de que
nacieras, formamos parte

33
00:01:13,885 --> 00:01:15,328
de una organización llamada El orgullo.

34
00:01:15,412 --> 00:01:17,249
Planean extraer algo,

35
00:01:17,332 --> 00:01:19,671
algo enterrado bajo la ciudad.

36
00:01:19,754 --> 00:01:21,925
Y, aunque lo que haya
ahí abajo sea bueno...

37
00:01:22,008 --> 00:01:24,430
Hay una falla ciega
y, si la perturbamos,

38
00:01:24,513 --> 00:01:26,893
provocará una serie de seísmos.

39
00:01:26,977 --> 00:01:29,875
Por no decir que hemos
encontrado cosas muy raras

40
00:01:29,899 --> 00:01:31,318
en esas muestras de rocas.

41
00:01:31,402 --> 00:01:34,283
Lo que haya ahí abajo está vivo.

42
00:01:34,366 --> 00:01:36,010
¿Vas a decirme qué está
pasando con ese colegio

43
00:01:36,049 --> 00:01:37,236
y con esa locura de amigos tuyos?

44
00:01:37,540 --> 00:01:39,168
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.

45
00:01:39,251 --> 00:01:40,838
Pues somos íntimos.

46
00:01:40,921 --> 00:01:43,927
Supongo que ya era hora, puesto que
hoy puede ser nuestra última noche.

47
00:01:44,011 --> 00:01:46,933
Pues, si es así,
querría un último baile.

48
00:01:47,017 --> 00:01:50,440
Llevo mucho tiempo queriendo hacer eso.

49
00:01:50,523 --> 00:01:52,486
Tenemos que detener esto.
Nadie más lo va a hacer.

50
00:01:52,570 --> 00:01:53,601
Es hora de venir a casa, hijo.

51
00:01:53,640 --> 00:01:54,978
¡No voy a ir a ninguna parte contigo!

52
00:01:55,025 --> 00:01:56,912
- Somos una familia.
- Nosotros somos una familia.

53
00:01:56,995 --> 00:01:58,916
¡Y lucharemos contra
vosotros si hace falta!

54
00:01:58,999 --> 00:02:00,586
Soy tu padre.

55
00:02:01,963 --> 00:02:03,046
¿Sabías esto?

56
00:02:03,061 --> 00:02:04,921
No. Pero es lo que me temía.

57
00:02:05,679 --> 00:02:07,327
La cuestión es que,
si estás viendo esto,

58
00:02:07,431 --> 00:02:08,641
no hemos conseguido detenerlo.

59
00:02:12,944 --> 00:02:15,132
Se ha juntado con un
grupo de adolescentes

60
00:02:15,156 --> 00:02:18,329
a los que se investiga por la
muerte de Destiny Gonzales.

61
00:02:18,412 --> 00:02:20,129
Cualquiera que tenga
noticias relativas al caso

62
00:02:20,130 --> 00:02:22,420
debe contactar con la
policía inmediatamente...

63
00:02:23,018 --> 00:02:25,645
ALERTA POR TERREMOTO. ¿SERÁ
LOS ÁNGELES LA SIGUIENTE?

64
00:02:43,881 --> 00:02:45,119
¿Se alegran de haber
recuperado a los niños?

65
00:02:45,158 --> 00:02:46,737
¿Pensaban que los
recuperarían tan pronto?

66
00:02:46,761 --> 00:02:48,213
¡Sra. Wilder! ¿Ya han hablado con ellos?

67
00:02:48,252 --> 00:02:48,892
¡Una declaración!

68
00:02:51,166 --> 00:02:52,494
¡Sr. Dean, por favor!

69
00:02:54,944 --> 00:02:57,842
Queremos dar las gracias a
todo el mundo por su apoyo.

70
00:02:58,744 --> 00:03:00,919
En cuanto a las preguntas relativas
a la seguridad de los niños...

71
00:03:00,958 --> 00:03:03,437
Vamos, cielo. Ya hablaremos con la
prensa después de ver a nuestra hija.

72
00:03:04,546 --> 00:03:07,147
Y, por eso, Frank nunca
será miembro de El orgullo.

73
00:03:07,264 --> 00:03:09,181
Sabía que no llegarían muy lejos.

74
00:03:09,264 --> 00:03:11,483
No saben cómo sobrevivir en las calles.

75
00:03:11,546 --> 00:03:13,261
No es de sorprender que tardaran
tanto en salir corriendo.

76
00:03:13,315 --> 00:03:14,979
Seguimos esperando vuestra disculpa.

77
00:03:15,285 --> 00:03:17,497
Mandasteis a la policía a por nuestros
hijos y los convertisteis en fugitivos.

78
00:03:17,581 --> 00:03:20,432
Sí, la cara de mi hijo ha aparecido
en todas las pantallas de la ciudad.

79
00:03:20,456 --> 00:03:23,545
Por eso los han encontrado
24 horas después.

80
00:03:23,628 --> 00:03:26,133
No te molestes, Cat. Los
que odian odiarán siempre.

81
00:03:28,262 --> 00:03:30,847
Detective Flores. Gracias por su ayuda.

82
00:03:30,910 --> 00:03:33,750
Acabo de llegar. He venido en
cuanto he recibido la llamada.

83
00:03:33,833 --> 00:03:35,294
Los retienen atrás.

84
00:03:35,377 --> 00:03:37,441
No me puedo creer que los
hayan encontrado tan rápido.

85
00:03:37,465 --> 00:03:40,764
Lanzamos una persecución por toda la
ciudad, hemos hecho todo lo posible.

86
00:03:40,847 --> 00:03:42,684
Mis hombres dicen que
se habían separado.

87
00:03:42,768 --> 00:03:45,230
¿En serio? Qué extraño.

88
00:03:45,314 --> 00:03:47,642
Tiene sentido. Así es
más difícil encontrarlos.

89
00:03:47,931 --> 00:03:49,716
Espera. ¿Qué vas a
decir cuando las veas?

90
00:03:49,740 --> 00:03:51,034
Nada. Solo quiero abrazarlas.

91
00:03:52,656 --> 00:03:54,117
Niños, vuestros padres ya están aquí.

92
00:04:01,387 --> 00:04:03,058
Joder.

93
00:04:03,851 --> 00:04:05,688
Tiene que ser una broma.

94
00:04:05,772 --> 00:04:07,568
Esos no son nuestros hijos.

95
00:04:07,818 --> 00:04:09,320
Por el amor de Dios, Flores.

96
00:04:09,988 --> 00:04:12,117
Lo siento. No sé qué decir.

97
00:04:12,201 --> 00:04:13,198
Mis hombres me habían asegurado...

98
00:04:13,244 --> 00:04:15,917
Puede que los hombres no basten
para ocuparse de sus asuntos.

99
00:04:16,000 --> 00:04:18,421
No llames hasta que no los tengas.

100
00:04:21,511 --> 00:04:23,181
Esto significa que los
niños siguen huyendo.

101
00:04:32,784 --> 00:04:34,729
- ¡Para, por favor!
- ¡Devuélvenoslos!

102
00:04:43,013 --> 00:04:44,444
¿Cómo los ha conseguido?

103
00:04:44,530 --> 00:04:45,977
¡Se suponía que Chase estaba de guardia!

104
00:04:46,060 --> 00:04:48,064
Sí. Solo me he dormido
unos cinco minutos.

105
00:04:48,148 --> 00:04:49,317
Gert, ¡date prisa!

106
00:04:49,400 --> 00:04:51,942
Ya, no eres tú la que
empuja al dinosaurio

107
00:04:51,990 --> 00:04:53,145
montado en un carrito.

108
00:04:55,819 --> 00:04:56,256
   

109
00:05:15,776 --> 00:05:16,861
¡Joder!

110
00:05:19,491 --> 00:05:21,621
Si mi padre estuviera aquí, me mataría.

111
00:05:21,704 --> 00:05:24,209
- ¿Otra vez?
- Alex, tenemos que detenerlo.

112
00:05:24,292 --> 00:05:25,219
¡Chicos!

113
00:05:25,376 --> 00:05:26,521
Alejaos de la calle.

114
00:05:26,545 --> 00:05:28,266
Una cámara. No es seguro.

115
00:05:34,335 --> 00:05:36,547
Ese tío se ha escapado con unos
guanteletes de nivel militar.

116
00:05:36,632 --> 00:05:38,272
Creía que habías dicho
que no funcionaban.

117
00:05:39,596 --> 00:05:40,807
Trasteando.

118
00:05:41,892 --> 00:05:43,854
Esperad, ¿se ha llevado algo más?

119
00:05:43,938 --> 00:05:45,155
Alex, ¿sigues teniendo el dinero?

120
00:05:45,218 --> 00:05:48,516
Por favor... ¿Crees que dejaría
que me desplumen igual que Chase?

121
00:05:49,602 --> 00:05:51,940
Oh, no, no, no, no.

122
00:05:54,606 --> 00:05:56,051
- No está.
- Así se hace, Wilder.

123
00:05:56,130 --> 00:05:57,316
Se supone que estabas de guardia.

124
00:05:57,340 --> 00:05:59,344
¿Y qué vamos a hacer? Podría
habernos visto alguien.

125
00:05:59,445 --> 00:06:01,776
- Tengo tanta hambre que no puedo
pensar. - Pero no tenemos dinero.

126
00:06:01,839 --> 00:06:03,613
Pues busquemos un sitio en
el que podamos comer gratis.

127
00:06:03,645 --> 00:06:05,686
Hagamos lo que hagamos, que sea
rápido, chicos. Tenemos que irnos.

128
00:06:05,818 --> 00:06:07,783
No nos vamos a ninguna
parte. Este carro se ha roto.

129
00:06:08,738 --> 00:06:09,824
Yo me encargo.

130
00:06:18,884 --> 00:06:20,908
Vaya, se nos da fatal ser niños fugados.

131
00:07:24,027 --> 00:07:28,739
www.subtitulamos.tv

132
00:07:48,879 --> 00:07:50,790
Vale no veo cámaras ni policías.

133
00:07:50,994 --> 00:07:53,123
Solo montones de comida.

134
00:07:54,251 --> 00:07:55,980
Compasión se está
relajando en un vertedero,

135
00:07:56,004 --> 00:07:57,966
aunque la amiguita se está
poniendo de mal humor.

136
00:07:58,050 --> 00:07:59,594
La entiendo.

137
00:07:59,677 --> 00:08:00,669
Venga, vamos.

138
00:08:16,294 --> 00:08:18,006
Tiene que ser una broma.

139
00:08:19,499 --> 00:08:22,053
- ¿Nuestros padres pagan este sitio?
- COMIDA DONADA POR EL ORGULLO

140
00:08:22,092 --> 00:08:23,776
No podemos comernos la sopa.

141
00:08:23,851 --> 00:08:25,396
Nico tiene razón. Es sopa de El orgullo.

142
00:08:25,479 --> 00:08:27,191
La sopa es sopa y me muero de hambre.

143
00:08:27,274 --> 00:08:29,404
La sopa por sí misma no tiene
una moralidad inherente.

144
00:08:29,487 --> 00:08:30,698
Y nuestros padres tampoco.

145
00:08:30,782 --> 00:08:32,304
Sea una sopa buena o una sopa mala,

146
00:08:32,334 --> 00:08:33,810
es una sopa caliente y
nos morimos de hambre.

147
00:08:33,811 --> 00:08:34,927
¿Podéis dejar de decir "sopa"?

148
00:08:35,541 --> 00:08:39,048
Mirad, no es que nuestros
padres se vayan a pasar.

149
00:08:39,131 --> 00:08:42,138
Ellos solo firman cheques. Los
sintecho les importan un bledo.

150
00:08:43,808 --> 00:08:45,812
Vale, coged vuestra comida y
sentaos en mesas distintas.

151
00:08:45,895 --> 00:08:47,733
Puede que pasemos más
desapercibidos si nos separamos.

152
00:08:47,816 --> 00:08:49,862
Ni de coña. La unión hace la fuerza.

153
00:08:49,945 --> 00:08:51,824
Pero comed todos lo más rápido posible.

154
00:08:51,907 --> 00:08:53,618
Eso no va a ser un problema.

155
00:09:05,810 --> 00:09:06,896
¿Estás bien?

156
00:09:09,185 --> 00:09:10,569
Hay mucha gente sin apenas dinero...

157
00:09:11,697 --> 00:09:12,908
Pareces sorprendida.

158
00:09:12,991 --> 00:09:15,830
Eras la mayor luchadora por
la justicia de Brentwood.

159
00:09:16,692 --> 00:09:17,372
Ya.

160
00:09:18,585 --> 00:09:22,009
Supongo que nunca antes había
visto injusticia social en persona.

161
00:09:25,938 --> 00:09:27,186
Vamos.

162
00:09:31,152 --> 00:09:32,488
Está buenísima.

163
00:09:32,571 --> 00:09:33,866
Id acabando. Tenemos que irnos.

164
00:09:33,950 --> 00:09:36,645
¿Adónde? Entre El orgullo y la
iglesia, las calles no son seguras.

165
00:09:36,705 --> 00:09:39,043
- Tenemos que permanecer escondidos.
- Necesitamos una tienda.

166
00:09:39,089 --> 00:09:40,848
Que no podemos comprar, puesto
que Alex ha perdido el dinero.

167
00:09:40,895 --> 00:09:42,207
Vale, olvidando por un instante

168
00:09:42,246 --> 00:09:43,522
que tú debías estar de guardia,

169
00:09:43,585 --> 00:09:45,592
¿y qué hay del hecho de que yo fui el
que consiguió el dinero en un principio?

170
00:09:46,099 --> 00:09:48,855
¿Vale? Tal vez podríais
mostrarme un poco de gratitud.

171
00:09:48,938 --> 00:09:50,895
Puede que lo hiciéramos si nos
dijeras de dónde sacaste el dinero.

172
00:09:50,942 --> 00:09:53,154
No puedo, ¿vale? Es por
vuestra propia protección.

173
00:09:53,238 --> 00:09:54,191
O la tuya.

174
00:09:54,657 --> 00:09:56,617
¿Cómo sabemos que no te
lo dieron tus padres?

175
00:09:58,373 --> 00:09:59,625
¿Creéis que soy un topo?

176
00:10:02,841 --> 00:10:04,301
Nadie sabe qué pensar,

177
00:10:04,845 --> 00:10:06,596
aparte del hecho de que, cuando
Jonah se llevó a Karolina,

178
00:10:06,619 --> 00:10:07,861
votaste por dejarla atrás.

179
00:10:08,088 --> 00:10:10,300
No vas a olvidar eso, ¿verdad?

180
00:10:10,760 --> 00:10:12,722
Karolina, pensaba volver a por ti.

181
00:10:13,126 --> 00:10:14,454
Seguro que tenías tus motivos.

182
00:10:14,519 --> 00:10:16,073
Seguro que no tenían
nada que ver con el hecho

183
00:10:16,088 --> 00:10:18,402
de que Karolina y Nico hayan
desarrollado cierta química.

184
00:10:18,486 --> 00:10:20,991
En aquel momento no lo sabía. ¿Vale?

185
00:10:21,074 --> 00:10:25,045
Y, de hecho, aún estoy
procesando esa información.

186
00:10:25,077 --> 00:10:26,976
Pero gracias por mencionarlo.

187
00:10:27,023 --> 00:10:29,634
Y, si no te motivaban
los celos, ¿qué fue?

188
00:10:29,717 --> 00:10:32,712
¿Que eres un líder terrible que
toma decisiones malas bajo presión?

189
00:10:32,774 --> 00:10:34,813
Puedes liderar cuando quieras, Chase.

190
00:10:35,017 --> 00:10:37,831
Pero, puesto que no se
te ocurre ninguna idea

191
00:10:37,890 --> 00:10:40,832
que no es un asco, yo
me encargaré. Otra vez.

192
00:10:41,416 --> 00:10:43,629
Hay un campamento junto al río

193
00:10:43,645 --> 00:10:45,983
al este del paso subterráneo
en el que nos quedamos anoche.

194
00:10:46,066 --> 00:10:48,088
- Me reuniré con vosotros allí.
- Alex, ¿adónde vas?

195
00:10:48,112 --> 00:10:50,533
Ya os he dicho que
tenéis que confiar en mí.

196
00:10:52,245 --> 00:10:53,330
Gracias.

197
00:10:56,509 --> 00:10:58,693
Estoy aquí, en casa de Graciela Aguirre,

198
00:10:58,717 --> 00:11:00,892
una pariente lejana de Molly Hernandez,

199
00:11:00,947 --> 00:11:03,267
a la que, supuestamente,
secuestraron en su casa.

200
00:11:03,350 --> 00:11:07,525
Sra. Aguirre, ¿algún comentario sobre
que a Molly Hernandez se la llevaran

201
00:11:07,610 --> 00:11:09,112
de su casa unos niños de El orgullo?

202
00:11:09,195 --> 00:11:12,243
No sé de dónde salió la idea
de que a Molly la secuestraron.

203
00:11:12,327 --> 00:11:13,663
Yo nunca di aviso de eso.

204
00:11:13,747 --> 00:11:17,003
Y no es a los niños de El orgullo
a los que habría que investigar.

205
00:11:17,086 --> 00:11:18,339
Sino a sus padres.

206
00:11:19,800 --> 00:11:22,430
Los líderes de El orgullo son
profesionales de gran reputación,

207
00:11:22,513 --> 00:11:25,353
por no mencionar lo que ha hecho
su filantropía por nuestra ciudad.

208
00:11:25,729 --> 00:11:28,400
Confíe en mí... he visto pruebas.

209
00:11:29,235 --> 00:11:31,448
¿De qué pruebas está hablando?

210
00:11:33,035 --> 00:11:36,613
Puede que le mandase a Graciela la cinta
de vídeo que me grabaron mis padres,

211
00:11:37,035 --> 00:11:39,966
la que tiene la advertencia sobre
que California se va a caer al mar.

212
00:11:41,343 --> 00:11:43,765
Si nos pasa algo, alguien
debería saber la verdad.

213
00:11:43,848 --> 00:11:46,134
Sí, y ahora la sabe,
pero está en peligro.

214
00:11:46,165 --> 00:11:47,230
Lo ha dicho en televisión.

215
00:11:47,313 --> 00:11:50,360
Sí, sabe que hay una conspiración
para provocar un terremoto,

216
00:11:50,403 --> 00:11:53,259
pero... no sabe nada de Jonah.

217
00:11:53,337 --> 00:11:54,745
Y no sabe que nuestros
padres son unos asesinos.

218
00:11:54,828 --> 00:11:55,782
Tenemos que avisarla.

219
00:12:03,512 --> 00:12:04,724
¿Habéis visto...?

220
00:12:10,234 --> 00:12:12,954
- ¿Qué están haciendo aquí? - Pensaba
que se habían olvidado de este sitio.

221
00:12:18,668 --> 00:12:22,133
En nombre de todos, sentimos
mucho saber lo de sus hijos.

222
00:12:22,216 --> 00:12:23,887
Y os lo agradecemos,

223
00:12:23,970 --> 00:12:27,114
pero lo que habéis oído es
solo un gran malentendido.

224
00:12:27,811 --> 00:12:30,325
Puede que nuestros hijos se hayan
fugado, pero no son delincuentes.

225
00:12:30,450 --> 00:12:33,238
Todo se aclarará cuando
hayan vuelto sanos y salvos.

226
00:12:33,322 --> 00:12:36,711
Las buenas obras que hemos hecho para
los niños sintecho de toda la ciudad

227
00:12:36,758 --> 00:12:38,666
implican que hemos amontonado
mucho karma del bueno.

228
00:12:38,930 --> 00:12:42,061
Mientras, no vamos a dejar
que nuestra situación personal

229
00:12:42,144 --> 00:12:44,065
afecte a nuestra misión.

230
00:12:44,148 --> 00:12:45,861
En todo caso, lo que
estamos afrontando ha hecho

231
00:12:45,923 --> 00:12:47,665
que estemos aún más comprometidos
con la causa de El orgullo.

232
00:12:58,468 --> 00:12:59,952
¿Crees que se lo han tragado?

233
00:13:00,077 --> 00:13:00,960
Me lo he tragado yo...

234
00:13:01,204 --> 00:13:03,919
¿Alguien más ha notado que a nuestras
esposas se les da muy bien mentir?

235
00:13:04,259 --> 00:13:05,679
¿Estamos seguros de que
es seguro reunirse aquí?

236
00:13:05,762 --> 00:13:07,557
Para el público, todo
sigue como siempre,

237
00:13:07,641 --> 00:13:11,481
pero diseñé este cuarto
con ciertas mejoras...

238
00:13:11,565 --> 00:13:12,902
por si se daba el caso.

239
00:13:24,591 --> 00:13:26,136
Una antecámara secreta.

240
00:13:27,597 --> 00:13:29,309
Típico de El orgullo.

241
00:13:32,232 --> 00:13:35,822
Robert y yo hicimos que los técnicos
de Wizard prepararan este sitio.

242
00:13:35,906 --> 00:13:37,747
Es un centro de vigilancia continua

243
00:13:38,745 --> 00:13:41,309
con cámaras por toda la ciudad

244
00:13:41,333 --> 00:13:43,419
que funcionan con el avanzado sistema

245
00:13:43,420 --> 00:13:45,174
de reconocimiento facial de Wizard.

246
00:13:46,426 --> 00:13:47,680
Que diseñé yo.

247
00:13:48,347 --> 00:13:50,418
Ahora, nosotros nos encargamos
de recuperar a nuestros hijos.

248
00:13:50,652 --> 00:13:52,397
Ahora, este es el centro
de mando de El orgullo,

249
00:13:52,480 --> 00:13:54,112
donde compartiremos
todo lo que descubramos

250
00:13:54,144 --> 00:13:56,013
y evitaremos que se enteren la policía,

251
00:13:56,076 --> 00:13:59,517
los medios y, lo más importante, Jonah.

252
00:14:04,443 --> 00:14:06,948
Como he dicho...

253
00:14:07,031 --> 00:14:09,202
quiero hacerle tanto
daño como los demás.

254
00:14:10,121 --> 00:14:11,624
No es posible.

255
00:14:12,250 --> 00:14:15,122
Yo no fui quien acudió a la
policía a nuestras espaldas.

256
00:14:15,169 --> 00:14:16,634
Ya he oído demasiado sobre eso.

257
00:14:16,718 --> 00:14:18,856
¿Sabéis sobre qué querría
escuchar más cosas?

258
00:14:19,432 --> 00:14:23,010
Sobre Graciela Aguirre. Supongo que
todos habéis visto las noticias.

259
00:14:24,065 --> 00:14:28,041
Dice que tiene pruebas de que El orgullo
está detrás de la desaparición de Molly.

260
00:14:28,104 --> 00:14:30,084
Nos habíais dicho que
era un pariente lejano...

261
00:14:30,108 --> 00:14:31,987
que vivía sola e iba a la iglesia.

262
00:14:32,070 --> 00:14:34,222
- Puede que la hayamos subestimado...
- Es peleona.

263
00:14:34,253 --> 00:14:38,249
Y no es muy confiada,
especialmente con nosotros.

264
00:14:38,332 --> 00:14:39,794
Parece que tenemos más cabos sueltos.

265
00:14:39,877 --> 00:14:42,132
Alguien tiene que ir
a visitar a Graciela.

266
00:14:42,215 --> 00:14:44,554
A ver qué sabe. A asegurarse
de que nadie más lo averigua.

267
00:14:44,637 --> 00:14:45,973
Dadme una dirección.

268
00:14:46,056 --> 00:14:48,436
Yo me encargo.

269
00:14:48,519 --> 00:14:49,848
No tan rápido, grandullón.

270
00:14:49,902 --> 00:14:51,303
¿No han muerto ya demasiados inocentes?

271
00:14:51,358 --> 00:14:52,629
¿No sería genial poder...

272
00:14:52,653 --> 00:14:55,277
reducir el número de asesinatos un poco?

273
00:14:55,324 --> 00:14:57,747
¿Hace falta que os recordemos la
droga para borrar la mente que creamos

274
00:14:57,830 --> 00:14:58,870
para tal eventualidad?

275
00:14:58,915 --> 00:15:01,584
Sí, y hemos hecho
significantes avances...

276
00:15:01,654 --> 00:15:02,380
Tremendos.

277
00:15:02,436 --> 00:15:03,498
desde que se usó por
primera vez en Frank Dean.

278
00:15:03,522 --> 00:15:06,069
Sí. Grandes avances.

279
00:15:06,152 --> 00:15:07,154
Sí.

280
00:15:07,238 --> 00:15:08,131
Bien.

281
00:15:09,158 --> 00:15:11,371
Pero Robert y yo vamos
a ir con vosotros.

282
00:15:11,454 --> 00:15:14,920
No es que no nos fiemos de
vosotros, pero... no nos fiamos.

283
00:15:42,642 --> 00:15:44,562
Debo estar loco para reunirme contigo.

284
00:15:44,646 --> 00:15:46,308
Todo esto ha salido en las
noticias una vez tras otra.

285
00:15:46,332 --> 00:15:48,879
Lo sé. Gracias por venir.

286
00:15:48,963 --> 00:15:49,965
   

287
00:15:50,048 --> 00:15:53,263
Cada día que sobrevives ahí fuera
es otro día que tu padre sufre.

288
00:15:53,346 --> 00:15:54,975
Eso me parece bien.

289
00:15:56,603 --> 00:15:58,774
Vale, no te habría llamado
de no ser una emergencia,

290
00:15:58,858 --> 00:15:59,821
¿vale? Pero...

291
00:16:01,696 --> 00:16:03,074
necesitamos más dinero.

292
00:16:03,158 --> 00:16:07,041
¿Qué? ¿Ya os habéis gastado
los 1500 dólares que te di?

293
00:16:07,124 --> 00:16:09,012
¿Habéis estado durmiendo
en el Four Seasons?

294
00:16:09,067 --> 00:16:11,049
- Nos han robado.
- Por eso te di una pistola.

295
00:16:11,132 --> 00:16:15,249
Joder, tío. Vuestros padres os hicieron
ser unos blandengues en Brentwood.

296
00:16:15,303 --> 00:16:18,567
Por favor, no puedo volver con
mis amigos con las manos vacías.

297
00:16:18,623 --> 00:16:19,552
Cuentan conmigo.

298
00:16:20,168 --> 00:16:20,988
Haré lo que sea.

299
00:16:24,302 --> 00:16:25,247
De acuerdo, coleguilla.

300
00:16:27,047 --> 00:16:28,039
Pero, si quieres más...

301
00:16:29,520 --> 00:16:31,020
esta vez te lo vas a tener que ganar.

302
00:16:32,736 --> 00:16:34,280
Y no te va a gustar.

303
00:16:47,139 --> 00:16:49,779
¿Y cómo llegamos a casa de
Graciela? Vive a unos 30 kilómetros.

304
00:16:50,062 --> 00:16:52,066
Sí. ¿Os acordáis de
cuando la vida era fácil,

305
00:16:52,125 --> 00:16:55,782
hace unas 48 horas, y teníamos
móviles y cuentas de Uber?

306
00:16:55,865 --> 00:16:58,662
- ¿Aún existen las cabinas?
- Aunque existieran, haría falta dinero.

307
00:16:58,746 --> 00:17:01,569
- Podríamos tomar el Metrolink.
- ¿El transporte público?

308
00:17:01,608 --> 00:17:02,918
¿Alguien sabe hacerlo?

309
00:17:02,964 --> 00:17:05,778
Yo. Así fui al colegio desde casa
de Graciela. Aún tengo mi tarjeta.

310
00:17:05,802 --> 00:17:07,279
Coges la línea violeta hasta la roja,

311
00:17:07,334 --> 00:17:10,812
luego pasas a la amarilla,
luego hay otra roja...

312
00:17:10,895 --> 00:17:12,982
las dos últimas son
autobuses, no trenes.

313
00:17:13,066 --> 00:17:14,402
Pero lo haríamos al revés,

314
00:17:14,485 --> 00:17:15,922
porque vamos en sentido contrario.

315
00:17:15,945 --> 00:17:17,478
- Pero hay un problema.
- ¿Solo uno?

316
00:17:17,517 --> 00:17:19,939
El tren solo funciona en hora punta.

317
00:17:20,524 --> 00:17:23,517
- Para lo que faltan horas.
- Y será demasiado tarde para Graciela.

318
00:17:25,242 --> 00:17:28,540
Claro, el capullo que conduce ese
coche podría ir donde quisiera.

319
00:17:36,013 --> 00:17:39,028
Sí que puede...

320
00:17:43,904 --> 00:17:45,240
Hoy.

321
00:17:46,075 --> 00:17:48,263
¿Por qué crees que se dice que
son de uso compartido, colega?

322
00:17:49,749 --> 00:17:51,085
Range Rover.

323
00:17:51,339 --> 00:17:52,911
Cielo, no estaba
coqueteando con esa chica.

324
00:17:52,958 --> 00:17:54,962
Cielo, sí que estabas coqueteando.
Eres un total y absoluto cretino.

325
00:17:55,045 --> 00:17:56,799
No es verdad. ¡Solo
estaba siendo amable!

326
00:17:56,826 --> 00:17:58,194
Eso es lo contrario a ser
un total y absoluto cretino.

327
00:17:58,218 --> 00:17:59,788
- Llaves.
- Claro. ¿Estabas siendo amable

328
00:17:59,820 --> 00:18:01,364
cuando te tiraste a
mi compañera de piso?

329
00:18:01,448 --> 00:18:03,163
Así es. Eres un total
y absoluto cretino.

330
00:18:13,097 --> 00:18:15,184
- El privilegio de los
blancos guapos gana. - Sí.

331
00:18:31,164 --> 00:18:32,679
¿Aún tienes lo que te di?

332
00:18:33,015 --> 00:18:34,164
Sí.

333
00:18:35,966 --> 00:18:39,180
Sujétala con fuerza.
Como si fueras a usarla.

334
00:18:43,565 --> 00:18:44,734
Dámela.

335
00:18:46,320 --> 00:18:47,698
¿Qué coño haces?

336
00:18:47,781 --> 00:18:49,368
¿Creías que te la había dado?

337
00:18:49,452 --> 00:18:51,163
Más bien te la había dejado...

338
00:18:51,246 --> 00:18:53,627
lo suficiente como para asegurarme de
que le ponías encima tu ADN de Wilder.

339
00:18:54,420 --> 00:18:56,883
No sabes qué se ha hecho
con ella, pero yo sí...

340
00:18:56,966 --> 00:18:58,467
y ahora pende sobre tu cabeza.

341
00:18:58,710 --> 00:18:59,655
¿Me estás inculpando?

342
00:19:00,222 --> 00:19:01,266
Espera.

343
00:19:02,811 --> 00:19:04,116
Seguimos siendo amigos.

344
00:19:04,690 --> 00:19:08,113
Pero... dada tu estirpe...

345
00:19:08,197 --> 00:19:10,896
necesito una póliza de seguros
que se asegure de que sigue así.

346
00:19:11,954 --> 00:19:14,835
Y no estás a salvo con esa cosa.

347
00:19:14,919 --> 00:19:16,719
Si la policía te ve con ella,
te disparará en la cabeza.

348
00:19:21,516 --> 00:19:23,185
Venga. Vamos.

349
00:19:28,320 --> 00:19:30,575
Respétate, protégete.

350
00:19:31,661 --> 00:19:33,748
No podemos ensuciar esa hermosa ropa.

351
00:19:33,832 --> 00:19:35,334
Es de una tienda de segunda mano.

352
00:19:35,419 --> 00:19:37,693
No es que eso importe.

353
00:19:37,763 --> 00:19:39,598
Es que... No sé.

354
00:19:39,638 --> 00:19:42,487
Tengo un mal presentimiento sobre
qué hay en el piso de arriba

355
00:19:42,519 --> 00:19:45,483
y sobre lo que esperas que
haga cuando lleguemos arriba.

356
00:19:46,735 --> 00:19:47,904
Para.

357
00:19:49,198 --> 00:19:51,202
La primera vez nunca es fácil...

358
00:19:54,249 --> 00:19:55,772
pero, después, serás un hombre.

359
00:20:06,525 --> 00:20:08,056
Al menos, devuélveme la pistola.

360
00:20:21,972 --> 00:20:24,435
Estoy pensando en un
verde espuma de mar.

361
00:20:27,567 --> 00:20:28,973
¿Querías que pintara?

362
00:20:29,946 --> 00:20:32,535
Tío, ¿en qué coño estabas pensando?

363
00:20:33,286 --> 00:20:35,458
Ves demasiadas películas de Tarantino.

364
00:20:35,541 --> 00:20:36,821
Scorsese y ese rollo.

365
00:20:36,853 --> 00:20:38,814
No tiene ni pizca de gracia.

366
00:20:39,524 --> 00:20:41,328
Para mí, sí. Ahora, a trabajar.

367
00:20:42,805 --> 00:20:44,768
Sale de cuentas en dos semanas.

368
00:20:45,435 --> 00:20:47,022
Va a ser un niño.

369
00:20:51,405 --> 00:20:54,328
Debéis tener hambre si
venís hasta aquí a verme.

370
00:20:54,411 --> 00:20:57,248
¿A que tienen buena pinta, cielo?

371
00:20:57,294 --> 00:20:59,589
Mira esas galletas.

372
00:20:59,673 --> 00:21:02,302
   

373
00:21:02,386 --> 00:21:03,722
Pasamos nuestra luna
de miel en Zihuatanejo.

374
00:21:03,806 --> 00:21:05,310
- Sí, sí.
- Le encanta la cultura local.

375
00:21:05,365 --> 00:21:07,145
Claro que.

376
00:21:07,229 --> 00:21:08,732
Y ahora, ¿qué queréis?

377
00:21:09,484 --> 00:21:12,406
Graciela, estamos...

378
00:21:13,511 --> 00:21:14,764
muy preocupados por...

379
00:21:14,848 --> 00:21:16,076
- Molly.
- Molly.

380
00:21:16,225 --> 00:21:18,278
Cómo está, dónde está...

381
00:21:18,349 --> 00:21:20,974
Ya le conté al detective Flores
todo lo que sé, es decir, nada.

382
00:21:21,114 --> 00:21:23,794
Y, aun así, pareces saber algo.

383
00:21:23,911 --> 00:21:25,912
Sí, sobre nosotros o sobre El orgullo...

384
00:21:25,995 --> 00:21:28,082
Graciela, voy a ir directo al grano.

385
00:21:28,166 --> 00:21:31,533
Pese a servir unos "pan
dulces" muy ricos...

386
00:21:32,361 --> 00:21:34,072
está claro que no te gustamos mucho y...

387
00:21:34,127 --> 00:21:36,417
Eso puede deberse en parte a
nuestra personalidad, pero...

388
00:21:36,441 --> 00:21:38,655
Habéis visto las
noticias y queréis saber

389
00:21:38,738 --> 00:21:40,992
qué aparece en la
cinta de los Hernandez.

390
00:21:42,955 --> 00:21:43,658
Sí. La cinta.

391
00:21:44,127 --> 00:21:45,056
Os la voy a traer.

392
00:21:45,207 --> 00:21:47,151
Supongo que es justo
que sepáis la verdad.

393
00:21:47,175 --> 00:21:50,853
- Sí, la verdad siempre es lo correcto.
- Sí. Entendió.

394
00:21:50,932 --> 00:21:52,811
- Sí.
- Sí. Ahora vuelvo.

395
00:21:52,895 --> 00:21:54,525
   

396
00:21:56,652 --> 00:21:57,797
- Hay una cinta...
- Hay una cinta.

397
00:21:57,821 --> 00:21:58,789
- y vamos a conseguirla.
- Vale.

398
00:21:58,992 --> 00:22:00,385
- Y luego la pincharemos.
- Sí.

399
00:22:00,409 --> 00:22:01,721
Será como si nunca
hubiéramos estado aquí

400
00:22:01,761 --> 00:22:03,723
y nunca hubiera visto
ninguna cinta, ¿verdad?

401
00:22:04,934 --> 00:22:05,936
- ¿Cielo?
- ¿Qué?

402
00:22:06,019 --> 00:22:07,395
- A lo mejor debería pincharla yo.
- ¿Qué?

403
00:22:07,434 --> 00:22:09,206
- No dijimos quién la pincharía.
- No, no, no.

404
00:22:09,261 --> 00:22:09,956
Tú ve a por la cinta.

405
00:22:10,003 --> 00:22:11,008
- Sé...
- Yo me escabulliré detrás de ella

406
00:22:11,039 --> 00:22:12,343
y me ocuparé de ella.

407
00:22:12,783 --> 00:22:14,734
¡Dios!

408
00:22:15,664 --> 00:22:17,376
Graciela es una villana
de una película de Bond.

409
00:22:18,461 --> 00:22:21,968
¿Queréis la cinta? Pues aquí está.

410
00:22:25,851 --> 00:22:28,105
¿Queréis ser los siguientes?

411
00:22:31,194 --> 00:22:33,073
¡Los cazadores ahora son la presa!

412
00:22:33,491 --> 00:22:35,839
Vale, ¿dónde está el suero? ¿Y el suero?

413
00:22:35,923 --> 00:22:37,790
Tienes que pincharla.
Tienes que pincharla.

414
00:22:37,853 --> 00:22:39,123
En la pierna, en el pie o donde sea.

415
00:22:39,148 --> 00:22:40,405
¿Para que se le olvide
cómo disparar esa cosa?

416
00:22:40,460 --> 00:22:42,696
- ¡Sí!
- Además... se me ha caído.

417
00:22:42,780 --> 00:22:44,575
- ¿Qué? ¡¿Qué?!
- ¡Lo siento!

418
00:22:47,080 --> 00:22:48,374
   

419
00:22:48,458 --> 00:22:51,589
- ¿Quieres que te dispare a ti también?
- Asfíxiate.

420
00:23:23,465 --> 00:23:26,200
Molly. Espera, ¿y si
nuestros padres están dentro?

421
00:23:32,982 --> 00:23:34,591
   

422
00:23:36,849 --> 00:23:37,974
   

423
00:23:39,894 --> 00:23:40,745
   

424
00:23:41,647 --> 00:23:43,609
   

425
00:23:43,693 --> 00:23:45,113
Puede que haya sido
inteligente y se haya ido.

426
00:24:21,018 --> 00:24:21,814
No.

427
00:24:27,823 --> 00:24:28,950
Ha muerto.

428
00:24:29,034 --> 00:24:30,158
No hay señales de lucha.

429
00:24:31,455 --> 00:24:33,415
¿A lo mejor no pudo soportar el
estrés y sufrió un ataque al corazón?

430
00:24:38,010 --> 00:24:39,697
Eso quieren que crea la gente.

431
00:24:40,139 --> 00:24:41,893
Nuestros padres han montado esto.

432
00:24:42,394 --> 00:24:44,022
Es probable que no nos los
hayamos encontrado por poco.

433
00:24:50,828 --> 00:24:54,668
Es un cadáver. No... puedo. No puedo.

434
00:25:03,895 --> 00:25:06,066
Ella no había hecho nada malo.

435
00:25:07,193 --> 00:25:08,271
Lo sé, Mols.

436
00:25:10,353 --> 00:25:11,857
Tenemos que irnos.

437
00:25:12,608 --> 00:25:15,155
No podemos dejarla sin más.
¡Hay que llamar a la policía!

438
00:25:15,238 --> 00:25:18,992
Seguro que Flores está de camino.
Nuestros padres conocen a la policía.

439
00:25:24,047 --> 00:25:25,141
¿Molly?

440
00:25:28,807 --> 00:25:31,051
¿En serio? ¿Estás robando a una muerta?

441
00:25:31,152 --> 00:25:33,232
Sé que es duro...

442
00:25:33,316 --> 00:25:34,736
pero, ahora, esta es nuestra realidad.

443
00:25:52,442 --> 00:25:54,363
Ten cuidado. No gotees, tío,

444
00:25:54,446 --> 00:25:56,367
y pon cinta y ese rollo
en torno a las ventanas.

445
00:25:56,450 --> 00:25:58,112
Hola, D, ¿qué tal va por aquí?

446
00:25:58,166 --> 00:25:59,540
Tengo que ir. Espera.

447
00:26:03,548 --> 00:26:06,329
Has usado el espuma de mar. Habíamos
acordado el azul huevo de petirrojo.

448
00:26:06,686 --> 00:26:08,142
Sin duda que no habíamos acordado nada,

449
00:26:08,166 --> 00:26:10,244
porque de ninguna manera voy a
criar a mi hijo dentro de un huevo.

450
00:26:10,393 --> 00:26:13,733
No vas a estar aquí para
criarlo si no cambias el color.

451
00:26:15,246 --> 00:26:16,848
Seguro que a tu amigo no le importa.

452
00:26:17,240 --> 00:26:18,618
Pero a mí sí,

453
00:26:18,702 --> 00:26:20,890
y, si tanto te importaba, deberías
haber estado aquí cuando empecé.

454
00:26:20,914 --> 00:26:23,294
Tenía cita con el médico.
Gracias por venir.

455
00:26:23,377 --> 00:26:24,797
Me llevó mi hermana.

456
00:26:24,880 --> 00:26:29,055
Livvie, ven aquí y dile a
Darius lo mucho que se equivoca.

457
00:26:29,932 --> 00:26:32,412
- Sí, estoy de acuerdo.
- Ni siquiera has mirado.

458
00:26:32,490 --> 00:26:34,642
No hace falta. Tamar
siempre tiene razón.

459
00:26:34,697 --> 00:26:35,925
Chica lista.

460
00:26:37,044 --> 00:26:39,142
Pues vale. Parece que vamos
a tener que volver a empezar.

461
00:26:41,511 --> 00:26:43,808
No suelo rendirme tan
fácilmente, pero...

462
00:26:43,891 --> 00:26:47,237
últimamente mi señora está
muy sensible por las hormonas.

463
00:26:47,331 --> 00:26:49,753
No me vengas con lo de
las hormonas. Esto es feo.

464
00:26:49,837 --> 00:26:52,258
Darius, juro por por Dios que
creo que eres ciego a los colores.

465
00:26:52,341 --> 00:26:53,325
No pasa nada. No me importa.

466
00:26:54,178 --> 00:26:55,598
¿Es el nuevo Andre?

467
00:26:59,690 --> 00:27:00,940
No. No te acostumbres a este chico,

468
00:27:00,941 --> 00:27:03,050
solo ha venido a hacer un
poco de trabajo físico.

469
00:27:03,144 --> 00:27:05,492
Soy Livvie. Encantada de conocerte.

470
00:27:05,577 --> 00:27:07,748
Siento hacer que vuelvas a empezar.

471
00:27:07,831 --> 00:27:09,960
La verdad es que estoy de acuerdo.

472
00:27:10,043 --> 00:27:12,883
Estas manos no parecen estar
hechas para el trabajo físico.

473
00:27:13,272 --> 00:27:14,432
¿Cómo has dicho que te llamabas?

474
00:27:14,483 --> 00:27:15,247
No lo ha dicho.

475
00:27:15,341 --> 00:27:17,130
Livvie, despídete, ¿vale?

476
00:27:17,357 --> 00:27:18,950
Mi chico tiene mucho trabajo por hacer

477
00:27:19,248 --> 00:27:21,873
y tiene que hacerlo antes de que
Tamar rompa aguas, así que...

478
00:27:22,805 --> 00:27:23,890
largo.

479
00:27:31,405 --> 00:27:33,702
- Cinta.
- ¿Te quieres tranquilizar?

480
00:27:33,785 --> 00:27:37,010
Traerle a nuestra casa
es una idea genial, D.

481
00:27:37,088 --> 00:27:38,143
¿Y ahora involucras a Livvie?

482
00:27:38,210 --> 00:27:39,397
No sabía que ibas a traerla.

483
00:27:39,421 --> 00:27:42,178
¿Cómo crees que he venido? No
quepo detrás de un volante.

484
00:27:43,262 --> 00:27:45,141
¿Qué sucede? Porque es mono.

485
00:27:45,224 --> 00:27:48,564
Es Alex Wilder. El más
buscado de los Estados Unidos.

486
00:27:48,649 --> 00:27:49,705
No lo parece.

487
00:27:49,814 --> 00:27:52,572
Eso es porque no lo conoces.
Ni lo vas a conocer.

488
00:27:53,282 --> 00:27:54,786
Quiero que se vaya.

489
00:27:57,708 --> 00:27:59,544
No puedo ceder en esto, Tam.

490
00:28:00,631 --> 00:28:02,008
Tienes que confiar en mí, ¿vale?

491
00:28:02,927 --> 00:28:06,225
Es lo mejor... para todos nosotros.

492
00:28:22,424 --> 00:28:25,054
Alex nos ha dicho que
nos reunamos con él aquí.

493
00:28:27,058 --> 00:28:30,481
Si toda esta gente puede sobrevivir
aquí fuera, nosotros también.

494
00:28:30,565 --> 00:28:31,987
¿Qué tal lo lleva Compasión?

495
00:28:32,073 --> 00:28:33,655
Genial. Se está instalando.

496
00:28:33,739 --> 00:28:35,539
Es una experta en vertederos y,

497
00:28:35,571 --> 00:28:38,038
- si yo estoy tranquila, está tranquila.
- No pareces tranquila.

498
00:28:38,122 --> 00:28:39,803
Eso viene muy bien decírselo

499
00:28:39,850 --> 00:28:41,287
a alguien que intenta estarse tranquila

500
00:28:41,295 --> 00:28:43,191
y que la dinosaurio con quien tiene una
conexión psíquica no se ponga nerviosa,

501
00:28:43,215 --> 00:28:45,344
lo que sería mucho más fácil
si tuviera mis medicamentos,

502
00:28:45,428 --> 00:28:47,709
pero están en mi cuarto, al
lado del cuarto de mis padres,

503
00:28:47,767 --> 00:28:50,205
que, por si hay que recordarlo,
tienden a matar a la gente.

504
00:28:50,229 --> 00:28:52,108
¿Estás diciendo que no estás tranquila?

505
00:28:52,192 --> 00:28:53,838
Son muchas cosas e intento seguirte.

506
00:28:53,862 --> 00:28:56,033
No me puedo creer que
hayamos dejado a Graciela.

507
00:28:57,160 --> 00:28:59,164
Al menos se merecía un funeral.

508
00:28:59,247 --> 00:29:00,541
Lo va a tener.

509
00:29:03,339 --> 00:29:04,591
Vamos.

510
00:29:30,309 --> 00:29:32,355
Es una tradición wiccana.

511
00:29:33,900 --> 00:29:37,512
La vela se puede adornar
con algo que resuene

512
00:29:37,559 --> 00:29:39,829
con la energía de la persona fallecida.

513
00:29:39,912 --> 00:29:41,865
Y, después, añadimos nuestras ofrendas.

514
00:29:55,736 --> 00:29:59,284
Igual que todos
procedemos de la diosa...

515
00:30:01,496 --> 00:30:03,167
para experimentar la vida y la muerte...

516
00:30:05,254 --> 00:30:08,845
todos volveremos a ella
para experimentar la paz.

517
00:30:16,568 --> 00:30:18,405
Por el elemento de la tierra...

518
00:30:19,407 --> 00:30:21,328
quedas atrapado en el mundo físico.

519
00:30:25,336 --> 00:30:27,156
Por el elemento del aire...

520
00:30:28,616 --> 00:30:30,983
te abres al conocimiento
y a la comunicación.

521
00:30:33,250 --> 00:30:36,507
Por el elemento del fuego,
te inspira la pasión.

522
00:30:38,302 --> 00:30:42,686
Por el elemento del agua,
puedes soñar tus sueños.

523
00:30:48,071 --> 00:30:51,704
Ahora, por la tierra, el aire,

524
00:30:51,787 --> 00:30:54,500
el fuego y el agua...

525
00:30:55,837 --> 00:30:58,843
pasarás a la próxima
fase de tu existencia.

526
00:31:01,891 --> 00:31:04,772
Molly... ¿quieres decir unas palabras?

527
00:31:11,451 --> 00:31:13,185
No tuve oportunidad

528
00:31:13,247 --> 00:31:16,255
de conocerla muy bien,
pero era amable conmigo...

529
00:31:17,171 --> 00:31:20,026
y me dio la oportunidad de
volver a ver a mis padres,

530
00:31:20,720 --> 00:31:23,935
aunque fuera... por poco tiempo.

531
00:31:26,691 --> 00:31:28,972
Era el último familiar
biológico que tenía...

532
00:31:30,197 --> 00:31:31,742
y ahora ha muerto.

533
00:31:32,284 --> 00:31:34,665
Me han arrebatado todo.

534
00:31:35,499 --> 00:31:36,919
No tengo a nadie.

535
00:31:40,175 --> 00:31:41,096
Nos tienes a nosotros.

536
00:31:44,935 --> 00:31:47,566
Alegres nos conocemos
y alegres partimos...

537
00:31:49,277 --> 00:31:51,281
hasta que volvamos a vernos.

538
00:32:00,925 --> 00:32:02,804
- Hola.
- Hola.

539
00:32:05,894 --> 00:32:07,479
Eso ha sido precioso.

540
00:32:08,858 --> 00:32:10,401
Creía que me había
hartado de la religión.

541
00:32:11,446 --> 00:32:13,979
¿Vas a dejar la Iglesia de
Gibborim para hacerte wiccana?

542
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Sería toda una novedad.

543
00:32:15,997 --> 00:32:17,667
Solo quería darte las gracias.

544
00:32:19,504 --> 00:32:21,884
Todos necesitábamos
algo en lo que creer.

545
00:32:24,932 --> 00:32:26,560
Y tú nos lo has dado.

546
00:32:28,146 --> 00:32:29,566
Son nuestros padres.

547
00:32:32,488 --> 00:32:34,660
¿Cómo pueden ser tales monstruos?

548
00:32:36,956 --> 00:32:37,958
   

549
00:32:40,504 --> 00:32:41,841
Nosotros no somos ellos.

550
00:32:43,260 --> 00:32:44,470
Somos mejores.

551
00:32:45,640 --> 00:32:47,476
Podemos arreglar el mundo que han roto.

552
00:33:11,775 --> 00:33:13,278
¿Va todo bien?

553
00:33:13,361 --> 00:33:14,431
No, la verdad es que no.

554
00:33:16,660 --> 00:33:20,042
Sé que ver un cadáver es traumático.

555
00:33:20,125 --> 00:33:21,419
Todos sentimos lo mismo.

556
00:33:21,502 --> 00:33:23,022
Sí, pero algunos fuisteis
lo bastante fuertes

557
00:33:23,089 --> 00:33:24,968
como para estar ahí para Molly. Y...

558
00:33:25,010 --> 00:33:28,640
solo yo me quedé petrificada

559
00:33:28,695 --> 00:33:30,366
cuando ella más me necesitaba.

560
00:33:33,151 --> 00:33:36,909
Gracias por estar ahí para ella...

561
00:33:36,992 --> 00:33:39,581
por dar un paso al frente
cuando yo no podía.

562
00:33:39,665 --> 00:33:40,667
Por supuesto.

563
00:33:41,627 --> 00:33:44,549
Después de ser el tío que se
quedó dormido durante su guardia,

564
00:33:44,633 --> 00:33:46,804
sienta bien que alguien piense
que soy bueno para algo.

565
00:33:46,887 --> 00:33:49,100
Sí, creo que eres bueno
para algunas cosas.

566
00:33:49,183 --> 00:33:50,435
Ah, ¿sí?

567
00:33:53,233 --> 00:33:56,836
Me refería a cosas como
cuidar de Compasión

568
00:33:56,876 --> 00:33:58,422
mientras yo voy a hablar con Molly.

569
00:34:06,885 --> 00:34:09,390
   

570
00:34:12,313 --> 00:34:13,816
Me odia.

571
00:34:18,283 --> 00:34:18,986
¿Molly?

572
00:34:23,125 --> 00:34:24,671
Lo siento mucho.

573
00:34:25,339 --> 00:34:28,846
Yo no. Solo estoy enfadada.

574
00:34:29,639 --> 00:34:31,756
¿Quién va a hacer justicia por Graciela?

575
00:34:34,022 --> 00:34:37,654
Puede que, en vez de huir del
peligro, debiéramos correr hacia él.

576
00:34:38,239 --> 00:34:40,465
No quiero que más
inocentes salgan heridos

577
00:34:41,287 --> 00:34:42,832
y puedo hacer algo al respecto.

578
00:34:52,602 --> 00:34:54,605
Os he encontrado.

579
00:34:55,782 --> 00:34:58,343
Tengo tiendas, sacos de dormir,

580
00:34:58,375 --> 00:34:59,578
un par de teléfonos
de prepago baratos...

581
00:35:00,237 --> 00:35:01,281
¿Has comprado todo esto?

582
00:35:01,364 --> 00:35:04,913
Sí, algunas cosas estaban
rebajadas, pero sí.

583
00:35:06,249 --> 00:35:07,124
Vale.

584
00:35:08,420 --> 00:35:09,715
De nada.

585
00:35:24,995 --> 00:35:26,497
¿Ha sido El orgullo?

586
00:35:27,458 --> 00:35:29,003
¿No son siempre ellos?

587
00:36:03,495 --> 00:36:07,906
CARTER DERROTA A FORD

588
00:36:07,956 --> 00:36:11,629
Es demasiado crudo para mi gusto,
pero, si para ti es un hogar...

589
00:36:11,714 --> 00:36:14,720
Fue el último día antes de
que nos abandonara mi padre.

590
00:36:16,482 --> 00:36:20,815
No era un hombre sofisticado,
pero trabajaba duro.

591
00:36:20,898 --> 00:36:22,526
Es curioso. A la gente le gustaba.

592
00:36:23,528 --> 00:36:25,157
Claro que, en el trabajo, estaba sobrio.

593
00:36:26,890 --> 00:36:29,764
Yo solía... sentarme en el mostrador

594
00:36:29,811 --> 00:36:31,984
y hacer los deberes
mientras él cocinaba atrás.

595
00:36:34,280 --> 00:36:37,160
   

596
00:36:39,081 --> 00:36:43,184
Si no estuvieras aquí, uno
pensaría que esto es el cielo.

597
00:36:43,271 --> 00:36:45,489
Te aseguro que sigues muy vivo.

598
00:36:46,160 --> 00:36:47,905
Bueno, decir que "muy" vivo
puede ser exagerar un poco,

599
00:36:47,959 --> 00:36:49,841
pero resistes.

600
00:36:49,869 --> 00:36:52,666
Es un algoritmo de sanación,

601
00:36:52,749 --> 00:36:55,592
un lugar seguro donde puede existir
tu mente mientras tu cuerpo se repara.

602
00:36:56,548 --> 00:36:59,263
Y resulta que mi algoritmo
tiene una puerta trasera

603
00:36:59,346 --> 00:37:01,392
para que te puedas pasar sin avisar.

604
00:37:01,475 --> 00:37:04,356
Entiendo que esto pueda
parecer una intrusión,

605
00:37:04,439 --> 00:37:06,652
pero tengo un problema,

606
00:37:06,735 --> 00:37:08,531
y tú eres el único que puede ayudarme.

607
00:37:09,904 --> 00:37:11,978
Verás, Victor, muy pronto voy a irme.

608
00:37:12,033 --> 00:37:13,704
Llevo mucho tiempo esperando esto,

609
00:37:13,787 --> 00:37:15,673
más de lo que te puedas imaginar, y...

610
00:37:17,419 --> 00:37:21,010
No puedo dejar que nada...
absolutamente nada...

611
00:37:21,093 --> 00:37:22,512
se interponga en mi camino...

612
00:37:26,145 --> 00:37:29,566
¿Qué es eso? Aparte de ser asqueroso.

613
00:37:30,488 --> 00:37:32,658
Supongo que el niño al que
Geoffrey sacó de las calles

614
00:37:32,742 --> 00:37:34,053
estaba vacío cuando lo convertimos

615
00:37:34,077 --> 00:37:36,957
y gasté bastante energía

616
00:37:36,958 --> 00:37:38,368
durante un altercado con los niños.

617
00:37:38,400 --> 00:37:39,554
¿Los niños? ¿Chase está bien?

618
00:37:39,630 --> 00:37:41,008
No gracias a ti.

619
00:37:42,010 --> 00:37:43,930
Me temo que yo fui la única baja,

620
00:37:44,014 --> 00:37:46,811
pero, si voy a curarme,
necesito otra caja.

621
00:37:48,072 --> 00:37:50,154
Ya, Tina la destruyó
para salvar a Robert,

622
00:37:50,209 --> 00:37:52,463
que se estaba sacrificando por Janet.

623
00:37:52,546 --> 00:37:54,435
Es una larga historia. No
necesitas los detalles.

624
00:37:54,476 --> 00:37:56,313
No los necesito. Lo entiendo.

625
00:37:57,566 --> 00:37:59,308
Soy el único que puede
fabricar una caja.

626
00:37:59,464 --> 00:38:01,089
Irónicamente, estoy en una...

627
00:38:02,261 --> 00:38:03,555
y de ahí tu visita virtual.

628
00:38:05,609 --> 00:38:06,983
Y, si no te salvo,

629
00:38:07,856 --> 00:38:09,483
puede que yo no me salve.

630
00:38:13,366 --> 00:38:15,915
Todas esas portadas de
revistas no mentían.

631
00:38:15,986 --> 00:38:18,042
Eres avispado.

632
00:38:18,711 --> 00:38:22,092
Lo haré... pero vamos a necesitar ayuda.

633
00:38:22,176 --> 00:38:24,096
¿Quién podría ayudarnos?

634
00:38:25,626 --> 00:38:26,961
Mi mujer.

635
00:38:34,521 --> 00:38:36,147
MENSAJE NUEVO DE UN NÚMERO PRIVADO
¿NOS REUNIMOS PRONTO?

636
00:38:40,986 --> 00:38:41,944
OBITUARIOS

637
00:38:42,090 --> 00:38:43,594
¿Qué coño has hecho?

638
00:38:43,677 --> 00:38:46,767
Escribir un obituario conmovedor,
si se me permite decirlo.

639
00:38:47,267 --> 00:38:49,355
Nos hemos ocupado de nuestros asuntos.

640
00:38:49,438 --> 00:38:50,775
De los asuntos de El orgullo.

641
00:38:51,564 --> 00:38:53,401
Como veis, está lejos de la portada

642
00:38:53,485 --> 00:38:55,149
y dice que murió por causas naturales.

643
00:38:55,219 --> 00:38:57,181
Dice que murió.

644
00:38:57,264 --> 00:38:58,744
Creía que intentábamos evitar eso.

645
00:38:58,768 --> 00:39:01,022
No habíamos previsto su entusiasmo

646
00:39:01,105 --> 00:39:02,483
por poseer armas largas.

647
00:39:02,567 --> 00:39:04,028
O su habilidad para usarlas.

648
00:39:04,111 --> 00:39:07,159
Vale, lo importante es que
tenemos lo que necesitábamos,

649
00:39:07,243 --> 00:39:09,163
una cinta grabada por los Hernandez.

650
00:39:09,247 --> 00:39:10,290
Llena de balazos.

651
00:39:10,374 --> 00:39:13,380
Pero he podido escanearla.
Y acabamos de verla todos.

652
00:39:14,151 --> 00:39:14,914
¿Y?

653
00:39:14,948 --> 00:39:17,137
Gracias a Dios que los niños detuvieron
la excavación cuando lo hicieron.

654
00:39:17,221 --> 00:39:18,659
De lo contrario, Dios
sabe lo que habría pasado.

655
00:39:18,683 --> 00:39:20,477
Pues ahora lo sabemos.

656
00:39:20,561 --> 00:39:22,398
Terremotos.

657
00:39:22,481 --> 00:39:24,443
Con muchas consecuencias terribles.

658
00:39:24,527 --> 00:39:28,050
Jonah mató a Gene y a Alice
para evitar que nos avisaran.

659
00:39:28,534 --> 00:39:30,372
Técnicamente, no fue Jonah.

660
00:39:36,593 --> 00:39:38,759
Puede que ahora sea buen momento

661
00:39:38,790 --> 00:39:42,313
para que vosotros compartáis
vuestro descubrimiento con el grupo.

662
00:39:42,396 --> 00:39:46,046
Lo que hay en ese agujero... está vivo.

663
00:39:46,156 --> 00:39:47,952
- ¿Vivo?
- No es vida

664
00:39:48,035 --> 00:39:49,859
tal y como solemos entenderla,

665
00:39:49,929 --> 00:39:52,752
pero tiene una fuerte firma energética,

666
00:39:52,836 --> 00:39:55,132
parece consciente.

667
00:39:55,216 --> 00:39:57,136
Y produce un ruido.

668
00:39:57,220 --> 00:39:59,075
Creemos que es una especie de lenguaje.

669
00:39:59,099 --> 00:40:00,059
Hostia puta.

670
00:40:00,936 --> 00:40:02,146
¿Habla?

671
00:40:02,230 --> 00:40:03,274
Puede que lo hagan.

672
00:40:04,359 --> 00:40:06,990
Puede que haya más de
uno. Aún no lo sabemos.

673
00:40:07,073 --> 00:40:10,454
¿Creéis que Jonah sabe lo que son?

674
00:40:10,538 --> 00:40:11,547
¿O él...

675
00:40:11,586 --> 00:40:13,430
es lo mismo?

676
00:40:13,508 --> 00:40:17,187
El hombre necesita sacrificios
de adolescentes para sobrevivir.

677
00:40:17,235 --> 00:40:18,367
Y brilla.

678
00:40:18,375 --> 00:40:20,346
Supongo que eso no es una enfermedad.

679
00:40:20,401 --> 00:40:23,448
Hemos examinado el ADN
del suero que robamos y...

680
00:40:23,532 --> 00:40:25,996
Y Jonah no es lo que viene a ser humano.

681
00:40:26,079 --> 00:40:27,290
No jodas.

682
00:40:28,625 --> 00:40:31,256
Leslie, ¿podrías informarnos?

683
00:40:31,339 --> 00:40:33,010
Ojalá pudiera.

684
00:40:33,093 --> 00:40:35,222
Conozco a Jonah de toda la vida.

685
00:40:36,641 --> 00:40:39,815
Pero no tengo ni idea de
quién es o de dónde procedía.

686
00:40:40,500 --> 00:40:42,587
Ahora me doy cuenta de
lo mucho que me ocultaba.

687
00:40:42,671 --> 00:40:43,840
Bueno, genial.

688
00:40:43,923 --> 00:40:47,681
Puede que ayudáramos a un alienígena
a desenterrar más alienígenas.

689
00:40:48,181 --> 00:40:51,090
No tengo ni idea de lo que
pasa en esa excavación.

690
00:40:51,605 --> 00:40:53,651
Ahora la controla la iglesia.

691
00:40:53,735 --> 00:40:56,866
Los niños rompieron el taladro
y dañaron los controles.

692
00:40:56,949 --> 00:40:59,396
Jonah no ha dicho nada
sobre intentar arreglarlo.

693
00:40:59,451 --> 00:41:01,024
No sé si es porque es imposible...

694
00:41:01,055 --> 00:41:02,524
O porque no importa.

695
00:41:02,718 --> 00:41:04,515
Porque ya avanzó lo suficiente.

696
00:41:05,421 --> 00:41:06,553
Tenemos que matarlo.

697
00:41:07,258 --> 00:41:08,101
- Ya.
- Eso...

698
00:41:08,910 --> 00:41:12,101
- no va a ser fácil.
- Su ADN es autosanador.

699
00:41:12,185 --> 00:41:13,925
Los medios convencionales
no van a funcionar.

700
00:41:13,972 --> 00:41:16,693
- Pues tendremos que ser poco
convencionales. - Estamos en ello.

701
00:41:16,778 --> 00:41:19,825
No olvidemos que nuestros
hijos han desaparecido.

702
00:41:19,909 --> 00:41:22,364
A lo mejor deberíamos olvidarnos
de Jonah por un segundo

703
00:41:22,395 --> 00:41:24,283
- e intentar encontrarlos.
- Eso es lo que estábamos diciendo.

704
00:41:24,322 --> 00:41:24,908
No.

705
00:41:25,628 --> 00:41:29,074
A partir de ahora, lo que hagamos
lo haremos juntos. Sin facciones.

706
00:41:29,762 --> 00:41:31,181
Sin secretos.

707
00:41:31,766 --> 00:41:32,630
Una voz.

708
00:41:35,886 --> 00:41:38,057
A ver si adivino. ¿La tuya?

709
00:41:38,975 --> 00:41:41,104
Creo que este trabajo es lo bastante
grande como para compartirlo.

710
00:41:41,731 --> 00:41:44,110
Estoy dispuesta a tenerte
como mi cocapitán.

711
00:41:45,989 --> 00:41:48,285
Eso sigue pareciendo una dictadura.

712
00:41:49,287 --> 00:41:52,293
La última vez que votamos,
acabaste en la caja.

713
00:41:55,884 --> 00:41:56,571
Me apunto.

714
00:42:04,819 --> 00:42:06,196
Habíamos dicho que se acabó El orgullo

715
00:42:06,280 --> 00:42:08,240
y, ahora, ¿te apuntas
para codirigirlo con Tina?

716
00:42:09,160 --> 00:42:12,626
Deja que ellos se ocupen de Jonah
y luego nos ocuparemos de ellos.

717
00:42:13,127 --> 00:42:16,718
- Estar dentro puede ayudar.
- Así que ahora somos asesinos.

718
00:42:17,385 --> 00:42:20,601
Lo somos desde hace tiempo. Solo
que ahora tenemos nuevos objetivos.

719
00:42:34,712 --> 00:42:36,065
Ese sonido no lo hace nada bueno.

720
00:42:36,089 --> 00:42:38,637
- Sé lo que es.
- ¡Vamos!

721
00:42:38,720 --> 00:42:40,240
- ¿Oís eso?
- Sí, ¡vamos!

722
00:42:40,264 --> 00:42:43,479
¿Por qué corremos hacia las explosiones?

723
00:42:48,238 --> 00:42:50,368
¡A Mike sobre ruedas
se le ha ido la pinza!

724
00:42:50,451 --> 00:42:52,623
   

725
00:42:52,706 --> 00:42:54,167
   

726
00:42:54,250 --> 00:42:56,607
- No apuntes con eso a ningún ser vivo.
- ¡Y menos a nosotros!

727
00:42:56,631 --> 00:42:58,736
- ¿Qué coño son estas cosas?
- Es difícil de explicar,

728
00:42:58,760 --> 00:43:01,017
- pero intentamos advertirte.
- Tiene miedo.

729
00:43:01,599 --> 00:43:03,978
No pasa nada. Podemos ayudarte.

730
00:43:04,062 --> 00:43:06,358
Sí, no te muevas.

731
00:43:06,441 --> 00:43:07,847
Vamos hacia ti.

732
00:43:09,532 --> 00:43:11,076
No. Voy a quedármelos.

733
00:43:14,834 --> 00:43:16,378
¡No, no! ¡No lo hagas!

734
00:43:16,461 --> 00:43:17,965
¡No dispares!

735
00:43:18,048 --> 00:43:19,448
Hostia puta.

736
00:43:21,889 --> 00:43:23,727
Le llaman Mike sobre ruedas.

737
00:43:23,810 --> 00:43:26,064
Ah, ¿sí? Pues le voy a
enseñar cómo caza Chase.

738
00:43:26,733 --> 00:43:29,045
Eso no... Da igual.

739
00:43:31,074 --> 00:43:32,828
¡Molly! El casco.

740
00:43:40,468 --> 00:43:41,721
¡Vamos! ¡Más deprisa!

741
00:43:41,804 --> 00:43:43,182
¡Se dirige hacia la colina!

742
00:43:46,731 --> 00:43:48,317
No puedo acercarme.

743
00:43:48,400 --> 00:43:49,904
Tenemos que encontrar otra forma.

744
00:43:49,987 --> 00:43:52,366
Ven a buscarme. Te necesito.

745
00:43:54,997 --> 00:43:56,208
¿Qué está haciendo?

746
00:44:02,930 --> 00:44:04,250
   

747
00:44:06,353 --> 00:44:07,768
"Sabes silbar, ¿no?

748
00:44:07,769 --> 00:44:09,568
Juntas los labios y soplas".

749
00:44:09,652 --> 00:44:10,946
Luego puedes enseñarme.

750
00:44:20,089 --> 00:44:21,383
¡No le dispares!

751
00:44:21,466 --> 00:44:22,762
Compasión, ¡atrás!

752
00:44:33,533 --> 00:44:36,454
¡Dejadme en paz! ¡Alejaos de mí!

753
00:44:40,881 --> 00:44:42,258
¡Karolina!

754
00:44:45,264 --> 00:44:47,603
Estáis metidos en algo muy raro.

755
00:44:48,270 --> 00:44:51,526
Y no sabes ni la mitad. ¡Los tengo!

756
00:44:51,611 --> 00:44:52,642
¿Qué estáis haciendo?

757
00:44:57,706 --> 00:45:00,670
¡Chicos! He encontrado algo.

758
00:45:05,436 --> 00:45:07,608
¡Vamos! ¡Por aquí!

759
00:45:09,111 --> 00:45:11,191
Molly, ¿has encontrado algo?

760
00:45:15,074 --> 00:45:17,078
- ¡Chicos!
- ¿Qué es este lugar?

761
00:45:34,153 --> 00:45:35,637
¡Vamos, chica!

762
00:46:06,886 --> 00:46:09,432
¡Con cuidado! ¿Vale?
Puede que no sea seguro.

763
00:46:09,515 --> 00:46:11,102
Algo me dice que lo es.

764
00:46:12,188 --> 00:46:14,025
Que estamos a salvo.

765
00:46:16,530 --> 00:46:18,576
Chica, quédate.

766
00:46:18,659 --> 00:46:21,414
Será mejor que probemos las
escaleras sin un dinosaurio.

767
00:46:25,783 --> 00:46:32,439
NO, NO ERES LA LUZ DEL MUNDO,
PERO BRILLAS SOBRE MÍ

768
00:46:34,608 --> 00:46:38,365
Parece que no hemos sido los
primeros en descubrir este sitio.

769
00:46:38,448 --> 00:46:40,578
Chicos, lo de arriba es increíble.

770
00:46:40,662 --> 00:46:42,390
Salvo por el baño, que está asqueroso.

771
00:46:42,414 --> 00:46:44,377
Y no hay luz o agua.

772
00:46:44,460 --> 00:46:46,297
Lo que explica la asquerosidad.

773
00:46:46,381 --> 00:46:47,881
Y creo que hay mapaches.

774
00:46:47,936 --> 00:46:49,470
Suena genial.

775
00:46:49,555 --> 00:46:52,365
Suena... a que estamos en casa.

776
00:46:53,145 --> 00:46:55,357
Venga, pero si acabo
de comprar las tiendas.

777
00:46:56,359 --> 00:46:57,866
Es broma, es broma.

778
00:46:58,573 --> 00:46:59,968
- Ya.
- Muy buena.

779
00:46:59,992 --> 00:47:02,013
¿Dónde está tu tienda?
Ponla aquí si quieres.

780
00:47:24,541 --> 00:47:25,752
Sabía que vendrías.

781
00:47:32,389 --> 00:47:34,143
No hay que tener miedo.

782
00:47:35,229 --> 00:47:38,276
Después de todo, eras tú la que
quería que nos reuniéramos.-

783
00:47:38,360 --> 00:47:39,328
Lo sé.

784
00:47:40,239 --> 00:47:43,621
Y gracias. Es que...
no debería estar aquí.

785
00:47:43,704 --> 00:47:46,084
¿Por qué? ¿Por tus amigos?

786
00:47:52,137 --> 00:47:53,847
Querida, por muy importantes
que sean para ti,

787
00:47:53,878 --> 00:47:55,310
te aseguro que no hay
nada más importante

788
00:47:55,394 --> 00:47:56,581
que aprender quién...

789
00:47:57,523 --> 00:47:59,861
y qué eres.

790
00:48:00,863 --> 00:48:02,659
Supongo que por eso estás aquí.

791
00:48:03,536 --> 00:48:04,723
No es porque me gustes

792
00:48:04,840 --> 00:48:07,585
o porque esté de acuerdo
con las cosas que has hecho,

793
00:48:07,669 --> 00:48:09,422
sino porque necesito saber.

794
00:48:11,175 --> 00:48:13,806
Solo puedo imaginarse
lo sola y confundida...

795
00:48:14,641 --> 00:48:15,935
que debes sentirte.

796
00:48:17,637 --> 00:48:19,191
   

797
00:48:23,325 --> 00:48:24,387
¿Qué está pasando?

798
00:48:26,540 --> 00:48:27,876
Está comenzando.

799
00:48:36,664 --> 00:48:41,664
www.subtitulamos.tv

