1
00:00:08,103 --> 00:00:10,185
Había una vez una época
que apenas recuerdo

2
00:00:10,188 --> 00:00:12,882
antes de todo... esto.

3
00:00:12,885 --> 00:00:15,031
Tengo que recordarme a mí
misma cómo era entonces.

4
00:00:15,034 --> 00:00:18,035
Cuando tenía una madre en quien
confiaba, una hermana que adoraba

5
00:00:18,038 --> 00:00:19,981
y una vida que me resultaba
familiar, segura.

6
00:00:19,983 --> 00:00:22,741
Y se crearon los viajes en el
tiempo y la historia cambió.

7
00:00:22,745 --> 00:00:24,612
- Usted es Connor Mason.
- El Sr. Mason inventó

8
00:00:24,614 --> 00:00:26,114
una máquina del tiempo
y decidió no hablarle

9
00:00:26,117 --> 00:00:27,133
al Gobierno sobre ella

10
00:00:27,136 --> 00:00:28,471
hasta que fue robada por terroristas.

11
00:00:28,473 --> 00:00:29,405
Garcia Flynn,

12
00:00:29,407 --> 00:00:31,352
un antiguo activo de la
ASN en Europa del Este.

13
00:00:31,355 --> 00:00:33,279
Si Flynn asesina a gente que
se supone que no debe morir,

14
00:00:33,281 --> 00:00:34,305
la historia cambia.

15
00:00:34,308 --> 00:00:35,544
Nuestro primer prototipo.

16
00:00:35,547 --> 00:00:36,867
Llamamos a esta "Salvavidas".

17
00:00:36,870 --> 00:00:38,709
Hay sitio para tres pasajeros.

18
00:00:38,711 --> 00:00:39,977
¿Para hacer qué? ¿Ir tras él?

19
00:00:39,980 --> 00:00:41,803
Lucy Preston. Historia, Antropología.

20
00:00:41,805 --> 00:00:43,914
Es de las mejores.
Sargento mayor Wyatt Logan.

21
00:00:43,917 --> 00:00:45,216
- Fuerza Delta.
- Rufus.

22
00:00:45,219 --> 00:00:47,423
Soy piloto. Puede que queráis agarraros.

23
00:00:47,425 --> 00:00:49,750
Creía que la historia era algo
que valía la pena proteger.

24
00:00:49,753 --> 00:00:51,259
Incluso algo por lo que morir.

25
00:00:51,261 --> 00:00:52,520
- ¿Dónde está Amy?
- ¿Qué Amy?

26
00:00:52,523 --> 00:00:53,876
Desde que volvimos de 1937,

27
00:00:53,878 --> 00:00:54,812
mi hermana se ha ido.

28
00:00:54,815 --> 00:00:56,221
Borrada de la historia.

29
00:00:56,224 --> 00:00:57,329
No sabía que estabas casado.

30
00:00:57,331 --> 00:00:58,397
- Jessica murió.
- Habías salido

31
00:00:58,399 --> 00:01:00,399
con Jessica en San Diego.

32
00:01:00,402 --> 00:01:02,536
Se encontró con un exnovio

33
00:01:02,539 --> 00:01:04,461
en el bar y tuvisteis
una pelea de las gordas.

34
00:01:04,464 --> 00:01:06,163
Te dijo que pararas el
coche. Y se bajó allí mismo,

35
00:01:06,166 --> 00:01:07,492
no llegó a casa esa noche.

36
00:01:07,495 --> 00:01:09,629
La encontraron estrangulada
entre los arbustos.

37
00:01:09,632 --> 00:01:11,013
¿Quiere que entreguemos este telegrama

38
00:01:11,016 --> 00:01:12,211
dentro de 50 años?

39
00:01:12,214 --> 00:01:15,784
Jessica, el sábado,
11 de febrero de 2012,

40
00:01:15,787 --> 00:01:16,868
ve a casa con Wyatt

41
00:01:16,871 --> 00:01:18,925
- incluso aunque esté siendo un capullo.
- Lo entiendo.

42
00:01:18,928 --> 00:01:21,031
Haría cualquier cosa para
recuperar a mi hermana.

43
00:01:23,794 --> 00:01:25,727
Podemos cambiar la historia.

44
00:01:25,730 --> 00:01:28,362
Y, de alguna manera, podemos
salvar a aquellos que amamos.

45
00:01:28,365 --> 00:01:29,364
Jessica está viva.

46
00:01:29,367 --> 00:01:31,250
- Te habían asesinado.
- En tu realidad.

47
00:01:31,253 --> 00:01:33,269
- ¿Hay algo que no me estés contando?
- Estoy embarazada.

48
00:01:33,271 --> 00:01:35,622
Pensé que sabía quién era el
enemigo, pero me equivoqué.

49
00:01:35,625 --> 00:01:37,133
Aléjate de ella.

50
00:01:37,136 --> 00:01:39,517
¿Te refieres a Lucy? Sabes
que no es tu mujer,

51
00:01:39,544 --> 00:01:41,211
- ¿verdad?
- Lo sé todo sobre ti.

52
00:01:41,213 --> 00:01:43,032
- ¿Quieres saber cómo?
- Yo no he escrito eso.

53
00:01:43,034 --> 00:01:45,797
Pero lo harás. Pregúntales
por qué te eligieron

54
00:01:45,800 --> 00:01:47,467
- para esta misión.
- Ha sido Rittenhouse.

55
00:01:47,469 --> 00:01:49,559
Rittenhouse no es un él, es un ellos.

56
00:01:49,562 --> 00:01:51,368
Rittenhouse ha cambiado la historia
y ha traído de vuelta a Jessica.

57
00:01:51,370 --> 00:01:53,038
Una organización que
quería controlar pasado,

58
00:01:53,040 --> 00:01:56,325
presente y futuro. Y lo que es peor,
de la que mi familia formaba parte.

59
00:01:56,328 --> 00:01:57,660
Tengo noticias para ti, querida.

60
00:01:57,662 --> 00:01:58,820
Tú también formas parte.

61
00:01:58,823 --> 00:02:01,937
- Cambiaremos la historia.
- Me llamo Emma Whitmore.

62
00:02:01,940 --> 00:02:03,662
Siempre he sido leal
a Rittenhouse. Algunos

63
00:02:03,664 --> 00:02:06,269
no somos de la realeza, princesa.
Algunos nos hemos tenido que esforzar.

64
00:02:06,271 --> 00:02:08,028
Creía que lo había perdido todo,

65
00:02:08,031 --> 00:02:10,520
así que solo me quedaba luchar.

66
00:02:10,523 --> 00:02:12,842
Ya no por el pasado,
sino por nuestro futuro.

67
00:02:12,844 --> 00:02:15,411
Por el futuro de todos.
Luchar por los demás.

68
00:02:15,413 --> 00:02:17,387
Aunque no fue suficiente.

69
00:02:17,390 --> 00:02:20,755
¿Rufus? ¡Rufus!

70
00:02:20,758 --> 00:02:23,872
Y perdimos lo único que
nos quedaba. La esperanza.

71
00:02:23,875 --> 00:02:25,708
Pero nuestra historia
no puede terminar así.

72
00:02:25,711 --> 00:02:27,726
Hemos llegado muy lejos,
sacrificado demasiado.

73
00:02:27,729 --> 00:02:29,608
Tiene que haber una forma de
recuperar lo que hemos perdido.

74
00:02:29,611 --> 00:02:31,351
De corregir las cosas y salvar
a nuestros seres queridos,

75
00:02:31,353 --> 00:02:33,595
pase lo que pase.

76
00:02:33,598 --> 00:02:36,532
Pero ahora está en vuestras manos.
Vosotros debéis cambiar la historia.

77
00:02:45,877 --> 00:02:48,911
¿Y bien? ¿A qué esperáis?

78
00:02:50,782 --> 00:02:53,182
¿Queréis recuperar a Rufus o no?

79
00:02:53,184 --> 00:02:56,753
- Somos...
- Nosotros.

80
00:02:58,550 --> 00:03:00,956
No puede ser.

81
00:03:00,959 --> 00:03:03,826
Pues la verdad es que sí.

82
00:03:03,828 --> 00:03:05,315
¿De dónde venís?

83
00:03:05,318 --> 00:03:07,051
¿De cuándo venís?

84
00:03:07,054 --> 00:03:09,300
- Del 2023.
- ¿Cómo es que estáis aquí,

85
00:03:09,303 --> 00:03:11,378
en vuestra línea temporal?
Los efectos secundarios...

86
00:03:11,381 --> 00:03:13,118
- No somos inmunes a ellos.
- No tenemos mucho tiempo.

87
00:03:13,120 --> 00:03:14,173
- Lo sé.
- ¿Por qué os habéis

88
00:03:14,175 --> 00:03:15,486
puesto en peligro así?

89
00:03:15,487 --> 00:03:16,698
No teníamos mucha elección.

90
00:03:16,700 --> 00:03:18,067
No podemos detener a
Rittenhouse sin Rufus.

91
00:03:18,069 --> 00:03:20,475
- ¿Rittenhouse aún existe?
- ¿En 2023?

92
00:03:20,478 --> 00:03:22,445
Esperad. Decís que
podemos recuperar a Rufus.

93
00:03:22,448 --> 00:03:24,940
- ¿Cómo?
- Lo que necesitáis está aquí.

94
00:03:24,943 --> 00:03:28,184
¿En mi diario? ¿Qué
debemos hacer con él?

95
00:03:28,186 --> 00:03:29,585
Resolvedlo juntos.

96
00:03:29,587 --> 00:03:31,710
- Juntos.
- Sí, ambos.

97
00:03:31,713 --> 00:03:34,054
- ¿Qué hay del bebé?
- No hay ningún bebé.

98
00:03:34,057 --> 00:03:36,326
Jessica mintió para manipularme.

99
00:03:36,328 --> 00:03:38,461
A los dos.

100
00:03:41,266 --> 00:03:42,932
Vamos.

101
00:03:42,934 --> 00:03:45,101
- Espera.
- No hay tiempo, centraos en el diario.

102
00:03:45,103 --> 00:03:47,837
¿Vale? Empezad en la página...

103
00:03:47,839 --> 00:03:49,905
¿Qué pasa? ¿Qué está
ocurriendo? ¿Está bien?

104
00:03:49,908 --> 00:03:51,476
- ¿Estoy bien?
- Dios.

105
00:03:51,479 --> 00:03:53,543
Son los efectos
secundarios. Debemos irnos.

106
00:03:53,545 --> 00:03:56,588
Llevaos nuestra Salvavidas. Es más
fácil de pilotar. Tiene algunas mejoras.

107
00:03:56,591 --> 00:03:58,166
¿Sabéis pilotar la nuestra?

108
00:03:58,169 --> 00:03:59,944
Hemos aprendido mucho
en estos cinco años.

109
00:03:59,947 --> 00:04:01,346
¿Qué le pasa?

110
00:04:01,349 --> 00:04:02,515
Estará bien.

111
00:04:03,755 --> 00:04:05,815
Feliz Navidad, por cierto.

112
00:04:26,303 --> 00:04:30,666
www.subtitulamos.tv

113
00:04:33,151 --> 00:04:34,783
Es el momento...

114
00:04:38,299 --> 00:04:41,624
de acabar lo que empezamos.

115
00:04:41,626 --> 00:04:43,559
De corregir errores.

116
00:04:43,561 --> 00:04:46,396
De crear un mundo mejor. Pero
ahora lo haremos a mi manera.

117
00:04:46,398 --> 00:04:48,731
Basta de linajes y de mierdas sectarias.

118
00:04:48,733 --> 00:04:51,968
Si estáis aquí por eso, marchaos ahora.

119
00:04:56,474 --> 00:05:00,309
A los que elijáis quedaros,

120
00:05:00,311 --> 00:05:02,612
lo único que os pido es lealtad.

121
00:05:02,614 --> 00:05:05,415
¿Cuál es el plan, jefa?

122
00:05:05,417 --> 00:05:07,450
Prepara mi despacho.

123
00:05:07,452 --> 00:05:09,558
Una silla grande, una mesa de caoba...

124
00:05:09,559 --> 00:05:11,289
- ¿Puedes ocuparte de eso?
- Ahora mismo.

125
00:05:11,291 --> 00:05:14,156
Bien, hagamos lo que san
Nicolás y Carol no pudieron.

126
00:05:14,159 --> 00:05:17,126
Acabaremos con Lucy y su maldito
equipo de una vez por todas.

127
00:05:17,128 --> 00:05:20,029
- ¿Qué puedo hacer?
- Srta. Logan,

128
00:05:20,031 --> 00:05:22,361
tengo un trabajo para ti.

129
00:05:22,364 --> 00:05:24,767
Es hora de visitar al
último agente durmiente.

130
00:05:34,521 --> 00:05:36,721
Lo siento mucho, Wyatt.

131
00:05:36,724 --> 00:05:40,638
¿Cómo puede alguien
mentir sobre una cosa así?

132
00:05:40,641 --> 00:05:42,375
Es Rittenhouse. Así
consiguen lo que quieren,

133
00:05:42,377 --> 00:05:44,281
y son tan buenos, tanto,
que no te das cuenta

134
00:05:44,283 --> 00:05:45,788
hasta que ya es tarde.

135
00:05:45,790 --> 00:05:48,015
Mi madre nunca fue la
mujer que yo creía.

136
00:05:48,018 --> 00:05:50,359
Y, aunque ya no está, aún me duele.

137
00:05:51,830 --> 00:05:53,135
¿Estás bien?

138
00:05:53,138 --> 00:05:55,105
Algo me dice que Jessica no habría sido

139
00:05:55,108 --> 00:05:57,575
la mejor de las madres.

140
00:06:00,004 --> 00:06:02,405
Da lo mismo.

141
00:06:02,407 --> 00:06:05,775
Lo que importa es recuperar a Rufus.

142
00:06:13,202 --> 00:06:14,802
¿Haces tú los honores?

143
00:06:28,600 --> 00:06:30,500
¿Qué es todo esto?

144
00:06:30,502 --> 00:06:33,102
Nuestra historia.

145
00:06:33,104 --> 00:06:35,538
Todas las misiones. Era mi forma

146
00:06:35,540 --> 00:06:39,075
de llevar un registro de todo, imagino.

147
00:06:43,186 --> 00:06:45,726
Esto es impresionante. La estabilización

148
00:06:45,729 --> 00:06:48,851
de la reentrada es superior
y tiene cilindros Tipler.

149
00:06:48,853 --> 00:06:50,979
Buen trabajo, Jiya.

150
00:06:50,982 --> 00:06:52,882
Supongo que lo construiste tú.

151
00:06:52,885 --> 00:06:54,869
Yo pude haber hecho
un par de sugerencias.

152
00:06:54,872 --> 00:06:56,902
- ¿Qué hacen Lucy y Wyatt?
- Leer el diario

153
00:06:56,904 --> 00:06:58,994
para tratar de averiguar adónde
llevar nuestro nuevo juguetito.

154
00:06:58,997 --> 00:07:00,779
Vale, ¿cuánto van a tardar? Vámonos ya.

155
00:07:00,781 --> 00:07:02,508
Si podemos volver a
nuestra línea temporal...

156
00:07:02,510 --> 00:07:05,057
¿Volver a nuestra línea temporal?
¿Pasas por alto el hecho

157
00:07:05,060 --> 00:07:07,270
de que la cabeza de la Lucy
del futuro casi explota?

158
00:07:07,272 --> 00:07:10,369
Por lo que sabemos, ha sido
el único viaje antes de...

159
00:07:10,372 --> 00:07:13,740
No ha sido el único.

160
00:07:13,743 --> 00:07:17,545
Vino a verme a Sao Paulo antes
de que empezara todo esto.

161
00:07:17,548 --> 00:07:20,937
- ¿Qué dices?
- Nochebuena, 2014.

162
00:07:20,940 --> 00:07:23,286
Lucy apareció y me entregó el diario.

163
00:07:23,288 --> 00:07:25,947
- ¿La Lucy que acabamos de ver?
- Era Lucy.

164
00:07:25,950 --> 00:07:29,218
Viajó a una época en la
que ya existía. Es posible.

165
00:07:29,221 --> 00:07:30,993
Pero no sin efectos secundarios, no.

166
00:07:30,995 --> 00:07:32,762
Y los dolores de cabeza
son solo el inicio.

167
00:07:32,764 --> 00:07:34,602
Si te quedas demasiado,
incluso unos minutos, aparecen

168
00:07:34,604 --> 00:07:36,933
hemorragias nasales,
convulsiones, daño cerebral,

169
00:07:36,936 --> 00:07:39,299
pérdida de memoria y después...

170
00:07:39,302 --> 00:07:40,780
¿Y después?

171
00:07:40,783 --> 00:07:43,672
Bueno, la tolerancia de cada
uno es distinta, pero, al final,

172
00:07:43,675 --> 00:07:46,475
demencia y muerte.

173
00:07:49,180 --> 00:07:52,281
Si Lucy y Wyatt están dispuestos
a arriesgar sus vidas por Rufus,

174
00:07:52,283 --> 00:07:53,983
- yo también.
- Jiya, no...

175
00:08:08,174 --> 00:08:11,876
AL FINAL ESCOGIÓ A JESSICA, COMO SI
LO DE HOLLYWOOD NO HUBIERA OCURRIDO

176
00:08:13,972 --> 00:08:15,267
Lucy.

177
00:08:16,174 --> 00:08:18,808
Nunca quise hacerte daño.

178
00:08:18,810 --> 00:08:21,544
Solo intentaba hacer lo correcto.

179
00:08:21,546 --> 00:08:25,247
Lo sé. Ya lo sé.

180
00:08:32,474 --> 00:08:35,572
Hollywood, Salem...

181
00:08:36,786 --> 00:08:38,886
El Titanic.

182
00:08:38,896 --> 00:08:40,463
Eso aún no ha pasado.

183
00:08:46,404 --> 00:08:49,705
- FLYNN ME BESÓ. Y MI DOLOR DESAPARECIÓ.
- Flynn y tú.

184
00:08:49,707 --> 00:08:51,674
Muy bien,

185
00:08:51,677 --> 00:08:54,745
dejaré que tú termines de leer ese.

186
00:09:04,885 --> 00:09:06,822
¿Habéis encontrado ya algo en el diario?

187
00:09:06,824 --> 00:09:09,054
Hemos encontrado cosas,

188
00:09:09,057 --> 00:09:11,729
pero nada aún sobre Rufus.

189
00:09:11,732 --> 00:09:13,367
Vale, puedo echar un
vistazo por si acaso...

190
00:09:13,369 --> 00:09:15,330
Eh, han dicho Lucy y yo.

191
00:09:15,333 --> 00:09:17,841
- Tiene que haber una razón. - Si
vuestros futuros yoes son tan listos,

192
00:09:17,843 --> 00:09:19,910
¿por qué no nos han dicho qué hacer?

193
00:09:21,906 --> 00:09:26,142
- Lo siento, es que...
- No, no pasa nada.

194
00:09:40,124 --> 00:09:42,758
¿Qué es esto?

195
00:09:42,760 --> 00:09:46,028
Rufus lo trajo de 1981 y lo
escondió tras los espaguetis

196
00:09:46,030 --> 00:09:48,130
para que no lo encontraras
hasta Navidad, pero...

197
00:09:48,132 --> 00:09:50,499
creo que querría que lo tuvieras.

198
00:09:53,471 --> 00:09:56,972
"Feliz Noviedad. Una
bromita típica del 81".

199
00:09:56,974 --> 00:09:59,875
No pudo evitarlo, ¿verdad?

200
00:09:59,877 --> 00:10:02,111
Sí.

201
00:10:03,611 --> 00:10:05,314
¿En la caja original?

202
00:10:07,618 --> 00:10:11,252
Rufus siempre decía que no había
puzle que no pudieras resolver.

203
00:10:26,732 --> 00:10:28,632
28 de enero,

204
00:10:28,635 --> 00:10:33,509
1848, cerca de Sacramento. ¿Lucy?

205
00:10:33,511 --> 00:10:36,512
Eso es cuatro días antes de que se
descubriera oro en Sutter's Mill,

206
00:10:36,514 --> 00:10:37,980
lo que inició la fiebre del oro

207
00:10:37,982 --> 00:10:40,799
y lo que, básicamente, convirtió
a California en un estado.

208
00:10:40,802 --> 00:10:44,187
- ¿Rittenhouse quiere oro? Flipante.
- ¿Un robo a través del tiempo?

209
00:10:44,190 --> 00:10:46,694
Que se queden con el oro.
Que se queden con California.

210
00:10:46,697 --> 00:10:48,206
Debemos centrarnos en recuperar a Rufus.

211
00:10:48,208 --> 00:10:50,749
Mira, cuando salta la
Primaria, vamos tras ella.

212
00:10:50,752 --> 00:10:52,494
Ha sido el protocolo
desde el primer día.

213
00:10:52,497 --> 00:10:54,362
¿Qué sentido tiene recuperar a Rufus

214
00:10:54,365 --> 00:10:56,346
si dejamos a Rittenhouse
diezmar la historia?

215
00:10:56,349 --> 00:10:58,031
- ¿Es una broma?
- La Lucy del futuro ha dicho

216
00:10:58,032 --> 00:10:59,835
que necesitamos a Rufus
para detener a Rittenhouse.

217
00:10:59,837 --> 00:11:02,476
- Sí. - Rufus te entrenó
para pilotar la Salvavidas

218
00:11:02,479 --> 00:11:04,346
por este mismo motivo.

219
00:11:04,349 --> 00:11:06,175
El mundo necesita que lo salven.

220
00:11:07,311 --> 00:11:09,211
Es lo que Rufus querría.

221
00:11:09,213 --> 00:11:12,815
Debemos encontrar y
detener a su durmiente.

222
00:11:15,219 --> 00:11:18,020
   

223
00:11:18,022 --> 00:11:21,123
- Oye, ¿qué tal tu brazo?
- Bien.

224
00:11:21,125 --> 00:11:23,659
Te has dejado un poco aquí.

225
00:11:23,661 --> 00:11:26,562
El maquillaje no hace milagros.

226
00:11:26,564 --> 00:11:28,531
   

227
00:11:28,533 --> 00:11:30,633
Esto tiene un piloto automático.

228
00:11:30,635 --> 00:11:33,235
¿Qué? ¿Cualquiera puede pilotarlo?

229
00:11:33,237 --> 00:11:36,455
Eso parece. Solo hay que
introducir la fecha y el destino.

230
00:11:36,458 --> 00:11:39,507
Supongo que la futura yo convirtió
la Salvavidas en un DeLorean.

231
00:11:39,510 --> 00:11:41,877
Es el chiste que habría hecho Rufus.

232
00:11:41,879 --> 00:11:43,345
Ojalá pudiera ver esto.

233
00:11:43,347 --> 00:11:45,047
Lo verá, Jiya.

234
00:11:45,049 --> 00:11:46,282
Estoy segura.

235
00:11:50,697 --> 00:11:56,283
   

236
00:11:56,744 --> 00:11:58,327
¿Crees que es el durmiente?

237
00:11:58,329 --> 00:11:59,999
No, creo que es James Marshall.

238
00:12:00,002 --> 00:12:01,236
¿Quién es James Marshall?

239
00:12:01,239 --> 00:12:03,143
El constructor de molinos
que descubrió oro.

240
00:12:03,146 --> 00:12:05,288
Lo trae aquí para enseñárselo
a su jefe, John Sutter.

241
00:12:05,291 --> 00:12:06,735
Hablando del rey de Roma...

242
00:12:06,737 --> 00:12:09,007
Parece que la historia sigue su curso.

243
00:12:09,010 --> 00:12:11,240
Vamos.

244
00:12:12,877 --> 00:12:15,945
Quiero plantar mi mina en ese oro.

245
00:12:15,947 --> 00:12:18,047
- Ven aquí a saludar.
- ¿Alguna mujer

246
00:12:18,049 --> 00:12:20,416
ha respondido positivamente a eso?

247
00:12:20,418 --> 00:12:21,917
Solo admiro las vistas, señorita.

248
00:12:21,919 --> 00:12:24,420
No se ven muchas mujeres por aquí,

249
00:12:24,422 --> 00:12:26,315
sobre todo si son bonitas.

250
00:12:26,318 --> 00:12:30,221
Esta mañana la pelirroja y la rubia.

251
00:12:30,224 --> 00:12:31,793
Y ahora estas dos.

252
00:12:31,796 --> 00:12:34,124
¿A qué habían venido esas otras mujeres?

253
00:12:34,127 --> 00:12:35,598
Seguramente a por oro.

254
00:12:35,600 --> 00:12:37,800
Se rumorea que han encontrado
oro cerca del molino.

255
00:12:37,802 --> 00:12:39,902
¿Crees que ha venido a
activar a un durmiente?

256
00:12:39,904 --> 00:12:41,770
Deberíamos hablar antes con Sutter.

257
00:12:41,772 --> 00:12:44,053
Hay una razón para que Emma
no haya ido directa al molino.

258
00:12:46,310 --> 00:12:49,311
Chicos.

259
00:12:49,313 --> 00:12:51,881
No han venido por Sutter.

260
00:12:51,883 --> 00:12:54,383
Vale. Es la señal

261
00:12:54,385 --> 00:12:56,572
para robar unos caballos y
llegar hasta el durmiente

262
00:12:56,575 --> 00:12:57,744
en Sutter's Mill.

263
00:12:58,956 --> 00:13:01,090
Hay que cambiarse.

264
00:13:01,092 --> 00:13:03,158
¿De qué?

265
00:13:13,971 --> 00:13:17,260
No engañas a nadie vestida así.

266
00:13:17,263 --> 00:13:19,574
Por aquí escasea el componente femenino.

267
00:13:19,577 --> 00:13:23,045
Dos mujeres a caballo llamarían
la atención a un kilómetro.

268
00:13:24,782 --> 00:13:26,448
Todo este tiempo

269
00:13:26,450 --> 00:13:28,284
has sabido lo que había en el diario.

270
00:13:28,286 --> 00:13:31,322
Te dije que no era fiable.

271
00:13:31,325 --> 00:13:32,319
Me refiero a nosotros.

272
00:13:32,322 --> 00:13:34,522
Por fin has llegado a lo bueno, ¿eh?

273
00:13:34,525 --> 00:13:38,327
Debe haber sido extraño.

274
00:13:38,329 --> 00:13:41,069
¿Y bien? ¿Era lo que imaginabas?

275
00:13:41,072 --> 00:13:43,346
Te lo has imaginado, ¿verdad?

276
00:13:46,370 --> 00:13:48,768
¿Por qué no me dijiste
que íbamos a estar juntos?

277
00:13:49,807 --> 00:13:52,474
¿Sinceramente?

278
00:13:52,476 --> 00:13:55,010
No me lo creí mucho.

279
00:13:55,012 --> 00:13:56,757
No soy tu tipo que digamos.

280
00:13:56,760 --> 00:13:58,981
No tienes ni idea de cuál es mi tipo.

281
00:13:58,983 --> 00:14:01,984
Además, casi te mato unas
cuentas veces, así que...

282
00:14:01,986 --> 00:14:06,989
En el futuro, debí ver otro lado tuyo.

283
00:14:06,991 --> 00:14:09,558
- Supongo que ya he empezado.
- Pues para.

284
00:14:09,560 --> 00:14:11,327
Porque, si lees el resto del diario,

285
00:14:11,329 --> 00:14:15,030
la aventura que tenemos acaba mal porque

286
00:14:16,968 --> 00:14:19,969
tu corazón siempre le
ha pertenecido a otro.

287
00:14:30,881 --> 00:14:32,915
Tenemos compañía.

288
00:14:43,928 --> 00:14:46,095
   

289
00:14:49,174 --> 00:14:50,974
¿Me habéis robado los caballos, gringos?

290
00:14:54,519 --> 00:14:56,385
Es una dama.

291
00:15:01,779 --> 00:15:03,779
¿Eres Joaquín Murrieta?

292
00:15:03,781 --> 00:15:05,406
La dama parece que me conoce.

293
00:15:06,550 --> 00:15:08,951
Adelante, díselo a tus amigos.

294
00:15:08,953 --> 00:15:10,886
Uno de los bandidos más
peligrosos de California.

295
00:15:10,888 --> 00:15:13,633
Tu hermanastro fue asesinado
y abusaron de tu mujer

296
00:15:13,636 --> 00:15:16,187
- tras una disputa por una mula.
- ¿Y qué más?

297
00:15:16,190 --> 00:15:18,539
- Mataste a los que lo hicieron.
- No a todos.

298
00:15:18,542 --> 00:15:20,914
No me gusta que la
gente toque mis cosas.

299
00:15:20,917 --> 00:15:22,280
Esos caballos son míos.

300
00:15:22,283 --> 00:15:23,945
También han asesinado a nuestro amigo.

301
00:15:23,948 --> 00:15:25,651
Buscamos a los que lo han hecho.

302
00:15:25,653 --> 00:15:26,914
Una historia trágica. Seguro.

303
00:15:26,917 --> 00:15:29,091
¿Sabéis que cuelgan a la
gente por robar caballos?

304
00:15:29,094 --> 00:15:32,174
Tranquilos, os voy a
ahorrar el dolor de cuello.

305
00:15:41,729 --> 00:15:43,522
¿De verdad? ¿Cuelgan...

306
00:15:43,525 --> 00:15:47,327
a la gente por robar caballos?

307
00:15:47,330 --> 00:15:50,937
Porque cada uno tiene
una marca distinta.

308
00:15:53,274 --> 00:15:55,562
Muy bien. Podemos
empezar a liarnos a tiros

309
00:15:55,565 --> 00:15:59,178
a ver quién gana, pero
entonces no podremos

310
00:15:59,180 --> 00:16:01,851
- deciros dónde está el oro.
- ¿Qué sabéis sobre el oro?

311
00:16:01,854 --> 00:16:03,047
Sabemos dónde hay en cantidad.

312
00:16:03,049 --> 00:16:04,757
Vale mucho más que estos caballos.

313
00:16:04,760 --> 00:16:05,984
Os diremos dónde está

314
00:16:05,986 --> 00:16:07,530
si bajáis esas armas

315
00:16:07,533 --> 00:16:09,934
y nos prestáis los caballos un poco más.

316
00:16:16,476 --> 00:16:18,176
Trato hecho, por ahora.

317
00:16:18,179 --> 00:16:19,579
Cabalgaremos hasta el ocaso.

318
00:16:20,766 --> 00:16:22,015
   

319
00:16:22,018 --> 00:16:24,003
Deprisa.

320
00:16:24,005 --> 00:16:26,072
No os quedéis atrás.

321
00:16:27,542 --> 00:16:29,151
Debe ser Tornado.

322
00:16:29,154 --> 00:16:30,643
¿El caballo del Zorro, Tornado?

323
00:16:32,180 --> 00:16:34,385
- ¿El Zorro era real?
- Joaquín Murrieta fue

324
00:16:34,388 --> 00:16:37,015
uno de los forajidos mexicanos
que inspiró la leyenda del Zorro.

325
00:16:37,018 --> 00:16:39,330
- Y me lo dices ahora.
- ¿Ibas a pedirle un autógrafo?

326
00:16:39,333 --> 00:16:41,332
Estaba concentrada en el
hecho de que intentaba

327
00:16:41,334 --> 00:16:43,568
matarnos. Vamos.

328
00:16:52,100 --> 00:16:53,533
¿Dónde está Emma?

329
00:16:53,535 --> 00:16:54,901
Ahora yo soy su teniente.

330
00:16:54,903 --> 00:16:56,862
Vamos. Enséñame la pasta.

331
00:17:00,041 --> 00:17:02,023
No llevo durmiendo
entre mierda tres años

332
00:17:02,026 --> 00:17:03,676
para informar a una subordinada.

333
00:17:03,678 --> 00:17:06,284
¿Qué tal si arreglamos
esto con Emma en 2018?

334
00:17:08,383 --> 00:17:10,183
¿Qué tal si entregas el resto?

335
00:17:13,955 --> 00:17:16,843
- ¿Dónde coño vas?
- Te recogerán

336
00:17:16,846 --> 00:17:18,357
cuando lo estimemos oportuno.

337
00:17:18,359 --> 00:17:20,960
No puedes dejarme aquí.

338
00:17:20,962 --> 00:17:23,830
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

339
00:17:25,924 --> 00:17:28,401
¿De dónde has sacado esa pistola?

340
00:17:28,403 --> 00:17:31,204
Es prusiana.

341
00:17:31,206 --> 00:17:33,606
Aunque no es muy potente.

342
00:17:34,924 --> 00:17:36,823
   

343
00:17:37,505 --> 00:17:38,901
   

344
00:17:39,433 --> 00:17:42,185
   

345
00:17:42,186 --> 00:17:45,981
   

346
00:17:45,982 --> 00:17:47,766
   

347
00:17:47,769 --> 00:17:49,518
   

348
00:17:49,521 --> 00:17:51,065
   

349
00:17:51,068 --> 00:17:53,120
   

350
00:17:53,123 --> 00:17:54,838
   

351
00:17:56,173 --> 00:17:59,327
   

352
00:17:59,328 --> 00:18:00,846
   

353
00:18:00,849 --> 00:18:02,987
   

354
00:18:02,990 --> 00:18:04,541
   

355
00:18:04,542 --> 00:18:07,166
   

356
00:18:07,169 --> 00:18:09,909
   

357
00:18:09,916 --> 00:18:11,651
   

358
00:18:12,065 --> 00:18:13,341
   

359
00:18:13,342 --> 00:18:15,343
   

360
00:18:15,344 --> 00:18:17,674
   

361
00:18:17,677 --> 00:18:19,097
   

362
00:18:19,098 --> 00:18:21,963
   

363
00:18:21,966 --> 00:18:24,026
   

364
00:18:24,029 --> 00:18:27,721
   

365
00:18:28,890 --> 00:18:31,291
Entiendo cómo te sientes.

366
00:18:31,294 --> 00:18:33,327
No quiero tu compasión, gringo.

367
00:18:33,330 --> 00:18:35,781
No te lo puedes ni imaginar.

368
00:18:35,784 --> 00:18:40,106
Mi familia fue asesinada
por unas personas horribles.

369
00:18:40,108 --> 00:18:42,601
- ¿Y?
- Y que lo intenté a tu forma,

370
00:18:42,604 --> 00:18:45,344
con violencia, pero no sirvió para nada.

371
00:18:45,346 --> 00:18:49,812
Solo generó más sufrimiento.

372
00:18:49,815 --> 00:18:51,542
Pero merecen ser castigados.

373
00:18:51,545 --> 00:18:54,587
Claro que lo merecen. Pero
eso no ayudará a tu familia.

374
00:18:54,589 --> 00:18:56,889
Créeme, lo he intentado.

375
00:18:56,891 --> 00:18:59,225
Una y otra vez.

376
00:18:59,227 --> 00:19:03,296
Acabarás siendo tan malo como ellos.

377
00:19:03,298 --> 00:19:05,965
¿Has abandonado la
búsqueda de la venganza?

378
00:19:05,967 --> 00:19:08,034
¿Por qué?

379
00:19:16,411 --> 00:19:18,110
   

380
00:19:20,582 --> 00:19:22,848
Creía que la leyenda de la
tragedia familiar de Joaquín

381
00:19:22,850 --> 00:19:26,541
solo era un mito de un folletín de 1854.

382
00:19:26,544 --> 00:19:28,688
Si es cierta, está a punto de
dejar un reguero de sangre

383
00:19:28,690 --> 00:19:29,878
por todo el estado de California.

384
00:19:29,880 --> 00:19:31,313
¿Puedes culparlo?

385
00:19:33,561 --> 00:19:36,132
¿Wyatt? ¿Qué pasa?

386
00:19:36,135 --> 00:19:39,165
- Es Jessica.
- ¿Qué?

387
00:19:40,368 --> 00:19:43,369
No dejo de leer estas páginas

388
00:19:43,371 --> 00:19:48,007
y todo me conduce a lo mismo.

389
00:19:48,009 --> 00:19:50,509
Jessica es la razón de
que Rufus esté muerto.

390
00:19:50,511 --> 00:19:54,714
Rittenhouse la trajo de vuelta
para distraerme o para espiarnos.

391
00:19:54,716 --> 00:19:56,349
No lo sé muy bien.

392
00:19:56,351 --> 00:19:58,551
Pero se lo puse en bandeja

393
00:19:58,553 --> 00:20:00,052
al llevarla al búnker.

394
00:20:00,054 --> 00:20:01,867
Jiya, ella es quien te secuestró,

395
00:20:01,870 --> 00:20:03,765
es la razón de que fuéramos a Chinatown.

396
00:20:03,768 --> 00:20:05,558
La ecuación es muy sencilla.

397
00:20:05,560 --> 00:20:08,628
La he tenido delante todo este
tiempo, solo que no he querido verla.

398
00:20:08,630 --> 00:20:11,964
Por eso tu versión del
futuro me dio el diario.

399
00:20:11,966 --> 00:20:13,866
Así que dices...

400
00:20:16,070 --> 00:20:19,305
Digo que, como Jessica
vive, Rufus muere.

401
00:20:22,744 --> 00:20:24,577
Y que, para salvar a Rufus,

402
00:20:24,579 --> 00:20:28,648
Jessica debe ser eliminada de la
línea temporal de alguna forma...

403
00:20:32,487 --> 00:20:34,720
y yo seré quien lo haga.

404
00:20:34,722 --> 00:20:38,648
Me aseguraré de que Jessica
no ponga un pie en el búnker.

405
00:20:38,651 --> 00:20:41,070
- ¿Quieres volver a tu línea temporal?
- No. Ni hablar.

406
00:20:41,073 --> 00:20:42,928
- Es demasiado peligroso. Podrías morir.
- Es la única forma

407
00:20:42,930 --> 00:20:44,988
- de salvar a Rufus.
- ¿De qué sirve salvar a Rufus

408
00:20:44,991 --> 00:20:46,624
si eso implica que tú mueras?

409
00:20:46,627 --> 00:20:49,969
Porque Rufus no merece
lo que le ha pasado.

410
00:20:52,924 --> 00:20:55,574
Tú no te mereces lo que te he hecho.

411
00:20:55,576 --> 00:20:58,244
He decepcionado a todo el mundo.

412
00:20:58,246 --> 00:21:00,346
Pero voy a arreglar las cosas.

413
00:21:00,348 --> 00:21:02,952
Bueno, no lo harás solo. Iré contigo.

414
00:21:02,955 --> 00:21:05,151
Y yo. Recuperaremos a Rufus juntos.

415
00:21:05,153 --> 00:21:07,153
Parece un plan muy noble,

416
00:21:07,155 --> 00:21:09,989
pero, si todos morís
tratando de salvar a Rufus,

417
00:21:09,991 --> 00:21:13,726
¿quién quedará para salvar
al mundo de Rittenhouse?

418
00:21:20,368 --> 00:21:23,260
Llévate la mitad y almacénalo.

419
00:21:23,263 --> 00:21:26,831
Usa la otra mitad para buscar aliadas.

420
00:21:26,834 --> 00:21:29,041
¿Qué harás tú?

421
00:21:29,050 --> 00:21:32,058
Papá Noel tiene una última
chimenea por la que colarse.

422
00:21:32,061 --> 00:21:35,062
Pero ya no nos quedan durmientes.

423
00:21:35,065 --> 00:21:37,564
Me voy a la Corea de 1950 a por alguno.

424
00:21:37,567 --> 00:21:40,234
- ¿Necesitas ayuda?
- Tú ocúpate de ese oro.

425
00:21:40,237 --> 00:21:43,055
Yo me ocuparé del resto.

426
00:21:55,570 --> 00:21:57,837
Wyatt. ¿Dónde está Flynn?

427
00:21:57,839 --> 00:21:59,080
Ha salido antes.

428
00:21:59,083 --> 00:22:00,838
Ha dicho que quería vigilar el molino.

429
00:22:02,510 --> 00:22:04,844
- ¿Para qué?
- No lo ha mencionado.

430
00:22:04,846 --> 00:22:07,313
Descansa un poco.

431
00:22:43,931 --> 00:22:45,765
   

432
00:22:45,767 --> 00:22:48,568
Eureka.

433
00:22:48,570 --> 00:22:51,404
Los rumores son ciertos.

434
00:22:52,407 --> 00:22:54,107
¿Dónde está el alto?

435
00:22:54,110 --> 00:22:55,443
Creía que había venido a vigilar.

436
00:22:55,446 --> 00:22:57,277
Es una buena pregunta.

437
00:22:57,279 --> 00:22:58,693
Dile que puede quedarse los caballos.

438
00:22:58,696 --> 00:22:59,980
Habéis mantenido la palabra.

439
00:22:59,982 --> 00:23:01,641
A diferencia de la mayoría de
estadounidenses que he conocido.

440
00:23:01,644 --> 00:23:05,162
Bien, si me disculpáis, tengo
que hacer unas extracciones

441
00:23:05,165 --> 00:23:07,754
antes de que los vuestros
destruyan las tierras.

442
00:23:07,756 --> 00:23:10,423
- Espera...
- Deja que se vaya.

443
00:23:10,425 --> 00:23:12,792
Encontraremos al durmiente solos.

444
00:23:12,794 --> 00:23:15,862
¿Pero y si necesitamos refuerzos?

445
00:23:18,634 --> 00:23:20,700
¿Wyatt?

446
00:23:24,272 --> 00:23:27,040
Las manos arriba, donde podamos verlas.

447
00:23:28,352 --> 00:23:30,577
No nos habíais dicho que se os buscaba.

448
00:23:33,649 --> 00:23:35,849
Encerradlos. Es día de paga.

449
00:23:44,306 --> 00:23:46,303
Ya te lo he dicho, no
hay nada que celebrar

450
00:23:46,306 --> 00:23:48,028
hasta que recuperemos a Rufus.

451
00:23:48,030 --> 00:23:49,860
Estoy harta de hacer bufandas.

452
00:23:49,863 --> 00:23:52,966
Necesito algo que me
distraiga mientras intento

453
00:23:52,968 --> 00:23:55,402
hacerme a la idea de que,
dentro de cinco años,

454
00:23:55,404 --> 00:23:57,704
parece ser que seguiremos
persiguiendo a Rittenhouse.

455
00:23:57,706 --> 00:23:59,932
Sí, eso es porque lo
estamos haciendo mal.

456
00:23:59,934 --> 00:24:02,662
Debemos salvar a Rufus
para detener a Rittenhouse.

457
00:24:02,665 --> 00:24:03,818
No al revés.

458
00:24:03,821 --> 00:24:06,024
No quería enviar al
equipo a esta misión.

459
00:24:06,027 --> 00:24:07,791
Si quieres culpar a alguien,
deberías mirarte al espejo

460
00:24:07,793 --> 00:24:09,686
porque tú eres quien creó la
maldita máquina del tiempo,

461
00:24:09,688 --> 00:24:10,829
para empezar.

462
00:24:10,832 --> 00:24:12,369
¿No crees que paso los días deseando

463
00:24:12,371 --> 00:24:14,571
poder dar marcha atrás?

464
00:24:19,173 --> 00:24:21,361
Lo siento, Connor.

465
00:24:24,499 --> 00:24:26,499
Debemos destruirlas.

466
00:24:26,501 --> 00:24:28,101
Lo sabes, ¿verdad?

467
00:24:28,103 --> 00:24:30,203
A la Primaria y a la Salvavidas.

468
00:24:30,205 --> 00:24:32,839
Debemos destruirlas.

469
00:24:32,841 --> 00:24:34,207
¿Crees que se puede?

470
00:24:34,209 --> 00:24:37,343
Sí, claro que se puede, pero...

471
00:24:37,345 --> 00:24:39,763
Oppenheimer. Después de lo de Hiroshima,

472
00:24:39,766 --> 00:24:42,449
se dio cuenta del terrible
error que había cometido.

473
00:24:42,451 --> 00:24:45,085
Se autodenominó "el
destructor de mundos".

474
00:24:45,087 --> 00:24:49,222
Y todos estuvieron de acuerdo: las
armas nucleares no son buena idea.

475
00:24:49,224 --> 00:24:52,358
Seis meses después, los
soviéticos tenían una.

476
00:24:52,360 --> 00:24:54,678
La tecnología ya existe, Denise.

477
00:24:54,681 --> 00:24:59,224
Así que algún otro Connor Mason
o Rufus Carlin creará un día

478
00:24:59,227 --> 00:25:01,234
su propia máquina del tiempo.

479
00:25:01,236 --> 00:25:04,604
Y no tendremos una nave
con la que detenerlo.

480
00:25:04,606 --> 00:25:07,440
¿Y qué haremos?

481
00:25:10,477 --> 00:25:16,765
   

482
00:25:18,649 --> 00:25:20,820
¿También te han enviado a protegerla?

483
00:25:20,822 --> 00:25:23,923
- ¿Quiénes, Rittenhouse?
- Sí.

484
00:25:28,130 --> 00:25:30,532
No.

485
00:25:30,535 --> 00:25:32,631
Has empezado tú.

486
00:25:32,634 --> 00:25:34,834
Pues claro. Siempre es culpa mía.

487
00:25:34,836 --> 00:25:37,498
No ha podido ser el
camorrista de bar borracho.

488
00:25:37,501 --> 00:25:39,472
Por favor, Jess, estaba buscando pelea.

489
00:25:39,474 --> 00:25:41,307
Tú buscabas pelea.

490
00:25:41,309 --> 00:25:43,109
Sí, claro. Tú defiende a tu novio,

491
00:25:43,111 --> 00:25:45,287
- ¿por qué no ibas a hacerlo?
- Por Dios.

492
00:25:45,290 --> 00:25:46,876
Estábamos en un descanso

493
00:25:46,879 --> 00:25:49,482
y han sido los mejores seis
meses de mi vida, por cierto.

494
00:25:49,484 --> 00:25:51,868
Muy bien.

495
00:25:54,107 --> 00:25:55,789
¿Quién era? ¿Era él?

496
00:25:55,791 --> 00:25:57,657
- Déjame ver el teléfono.
¡Dame el teléfono! - ¡No!

497
00:25:57,659 --> 00:25:59,192
¡Basta!

498
00:25:59,194 --> 00:26:00,782
¿Sabes qué? Para el coche.

499
00:26:00,785 --> 00:26:02,629
¿Que pare? ¿Qué...? Estamos
en mitad de la nada.

500
00:26:02,631 --> 00:26:04,740
- ¿Qué dices?
- ¡He dicho que pares!

501
00:26:06,441 --> 00:26:07,607
¿Qué estás haciendo?

502
00:26:07,610 --> 00:26:09,469
Alejarme de ti.

503
00:26:09,471 --> 00:26:12,539
Jessica, vamos, vuelve al maldito...

504
00:26:12,541 --> 00:26:14,307
Vale, ¿quieres caminar? Camina.

505
00:26:16,878 --> 00:26:20,720
- Sube al coche.
- No. Márchate.

506
00:26:20,723 --> 00:26:24,191
- Vuelve al puñetero coche, ¿quieres?
- ¡Iré caminando!

507
00:26:24,194 --> 00:26:26,157
Vamos. Lo siento, ¿vale?

508
00:26:26,160 --> 00:26:28,185
- Vuelve a entrar.
- Déjame en paz

509
00:26:28,188 --> 00:26:31,243
antes de que llame a la poli y te
ponga una orden de alejamiento.

510
00:26:31,246 --> 00:26:32,357
Vale. Vale.

511
00:26:48,543 --> 00:26:51,044
¿Quién coño eres tú?

512
00:27:50,205 --> 00:27:52,939
Jamás pensé que lo diría,
pero nos vendría bien

513
00:27:52,941 --> 00:27:55,775
- que "el alto" apareciera ahora mismo.
- Sí, ¿dónde está?

514
00:27:55,777 --> 00:27:57,777
- ¿Y Joaquín?
- Es posible que de camino

515
00:27:57,779 --> 00:28:00,980
- a Sonora con medio kilo de oro.
- ¿Qué acaba pasándole?

516
00:28:00,982 --> 00:28:04,584
Muere en un tiroteo en 1853 a
manos de los rangers de California.

517
00:28:04,587 --> 00:28:06,174
Nunca se demostró que fuera él.

518
00:28:06,177 --> 00:28:08,118
- Los historiadores disienten.
- Era él.

519
00:28:08,121 --> 00:28:10,923
Vi su cabeza en un frasco
en Chinatown en 1888.

520
00:28:10,926 --> 00:28:12,783
Pues busquemos una forma de salir

521
00:28:12,786 --> 00:28:15,620
antes de que nuestras
cabezas acaben en un frasco.

522
00:28:17,832 --> 00:28:20,196
Un segundo. ¿Qué es eso?

523
00:28:20,199 --> 00:28:22,352
Parece que Flynn

524
00:28:22,355 --> 00:28:24,436
- se lo está montando en plan Flynn.
- ¡Flynn!

525
00:28:24,439 --> 00:28:26,173
¡Flynn, estamos aquí! ¡Socorro!

526
00:28:26,176 --> 00:28:27,909
¡Sí, ya era hora!

527
00:28:32,013 --> 00:28:34,314
Feliz Navidad, sucios animales.

528
00:28:43,521 --> 00:28:46,020
Dios mío. Dios, te hemos salvado.

529
00:28:46,023 --> 00:28:47,886
Juraría que os he salvado yo.

530
00:28:47,888 --> 00:28:51,299
Ven aquí.

531
00:28:51,302 --> 00:28:52,742
Vaya, os dejo solos

532
00:28:52,744 --> 00:28:56,212
un segundo...

533
00:28:56,214 --> 00:28:59,049
Creo que voy a dejar que
os capturen más a menudo.

534
00:28:59,051 --> 00:29:01,585
Rufus... estabas muerto.

535
00:29:01,587 --> 00:29:04,142
¿Estaba qué?

536
00:29:04,145 --> 00:29:05,739
Moriste en San Francisco.

537
00:29:05,742 --> 00:29:09,159
- 1888. Emma te disparó.
- ¿Cuándo he estado en 1888?

538
00:29:09,161 --> 00:29:11,067
No importa, ¿vale? Ahora estás vivo.

539
00:29:11,070 --> 00:29:12,562
Sí, bastante.

540
00:29:12,564 --> 00:29:15,098
- ¿Cómo puede ser?
- Ha sido Flynn.

541
00:29:15,100 --> 00:29:17,000
¿Significa que también voy
a tener que abrazarlo a él?

542
00:29:17,002 --> 00:29:19,803
¡Rufus! ¿Has encontrado a tus amigos?

543
00:29:19,805 --> 00:29:21,047
¡Necesito ayuda por aquí!

544
00:29:21,050 --> 00:29:23,067
Ya voy. Hay que ayudar al Zorro.

545
00:29:27,155 --> 00:29:28,822
Es él.

546
00:29:28,825 --> 00:29:31,088
Flynn ha debido llevarse
la Salvavidas y...

547
00:29:31,091 --> 00:29:33,216
Eliminar a Jessica de la línea temporal.

548
00:29:33,219 --> 00:29:36,158
¿Rufus no murió? ¿Ha hecho
este viaje con nosotros?

549
00:29:36,161 --> 00:29:37,908
¿Ha estado aquí todo el tiempo?

550
00:29:37,911 --> 00:29:39,589
Y Jessica...

551
00:29:39,591 --> 00:29:41,257
se ha ido.

552
00:29:44,830 --> 00:29:48,098
Supongo que así es
como acabas con Flynn.

553
00:29:49,701 --> 00:29:51,434
No.

554
00:29:52,870 --> 00:29:54,203
Yo...

555
00:29:54,206 --> 00:29:56,539
no acabo con él.

556
00:29:57,509 --> 00:29:59,576
Eh, vosotros.

557
00:30:00,846 --> 00:30:02,746
Chicos, vamos.

558
00:30:17,462 --> 00:30:19,496
- ¿Has atrapado al durmiente?
- Bueno,

559
00:30:19,498 --> 00:30:21,260
no es que sea mi primer rodeo.

560
00:30:21,263 --> 00:30:23,299
Pero Joaquín ha pillado a esos cerdos.

561
00:30:23,301 --> 00:30:26,955
Resulta que el Zorro real
mola más que Antonio Banderas.

562
00:30:26,958 --> 00:30:29,525
- ¿Quién necesita una máscara?
- Toma tu parte

563
00:30:29,528 --> 00:30:32,270
o me lo gastaré todo en
una partida de cartas.

564
00:30:32,273 --> 00:30:34,843
Adonde vamos no necesitamos oro.

565
00:30:34,846 --> 00:30:37,728
¿Pero podemos llevarnos los
caballos una última vez?

566
00:30:37,731 --> 00:30:39,849
Adelante. Puedo comprar
tantos como quiera.

567
00:30:39,852 --> 00:30:41,318
Incluso cimarrones.

568
00:30:41,321 --> 00:30:43,447
Estoy deseando que lo vea mi mujer.

569
00:30:43,450 --> 00:30:46,723
- Gracias. Gracias.
- De nada.

570
00:30:46,725 --> 00:30:48,992
Lucy.

571
00:30:49,995 --> 00:30:51,594
¿Qué ocurre?

572
00:30:55,200 --> 00:30:57,434
Es Flynn.

573
00:30:59,071 --> 00:31:01,438
Me ha escrito una nota.

574
00:31:05,210 --> 00:31:08,517
Querida Lucy. Si lees esto,

575
00:31:08,520 --> 00:31:11,347
supongo que no he conseguido volver.

576
00:31:11,349 --> 00:31:13,654
Puede que sea lo mejor si piensas

577
00:31:13,657 --> 00:31:15,338
en lo que he hecho en el pasado.

578
00:31:15,341 --> 00:31:18,054
Al equipo. A ti.

579
00:31:18,056 --> 00:31:21,036
Ambos queríamos detener a
Rittenhouse, pero, de alguna forma,

580
00:31:21,039 --> 00:31:23,638
tú no dejaste que te
destrozara tanto como yo.

581
00:31:23,641 --> 00:31:27,175
Así que, si hay alguien
prescindible en el equipo, soy yo.

582
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Dile a Rufus que me
dé las gracias luego.

583
00:31:30,702 --> 00:31:33,470
Tengo que admitir que
no lo odio del todo.

584
00:31:33,472 --> 00:31:36,541
Me arrepiento del dolor
que te he causado, Lucy.

585
00:31:36,544 --> 00:31:38,252
Y, tal vez, al hacer esto,

586
00:31:38,255 --> 00:31:40,744
encuentre la forma de corregirlo

587
00:31:40,746 --> 00:31:43,197
para que puedas tener
el futuro que mereces.

588
00:31:43,200 --> 00:31:45,615
Sé que con el tiempo perdonarás a Wyatt

589
00:31:45,617 --> 00:31:47,217
porque lo amas.

590
00:31:47,219 --> 00:31:49,319
Y, en el fondo, sabes
que él solo intentaba

591
00:31:49,321 --> 00:31:50,954
hacer lo correcto.

592
00:31:58,096 --> 00:32:00,630
Espero que consigas todo
lo que quieras en la vida.

593
00:32:00,632 --> 00:32:02,999
Espero que puedas ser feliz.

594
00:32:07,012 --> 00:32:09,346
Y, un día, espero que puedas formar

595
00:32:09,349 --> 00:32:11,941
tu propia familia.

596
00:32:11,943 --> 00:32:13,943
Y espero

597
00:32:13,945 --> 00:32:16,346
que recuperes a tu hermana.

598
00:32:16,348 --> 00:32:19,088
Hay algunas cosas en el diario

599
00:32:19,091 --> 00:32:21,342
que nunca pude descifrar.

600
00:32:21,345 --> 00:32:23,312
Pero nos ha traído hasta aquí.

601
00:32:26,439 --> 00:32:28,689
Hasta lo único bueno en mi vida,

602
00:32:28,692 --> 00:32:32,829
lo único que no he podido odiar
después de perder a mi familia.

603
00:32:34,838 --> 00:32:38,463
Nunca cejes en tu empeño de
salvar al mundo de Rittenhouse

604
00:32:38,466 --> 00:32:42,338
y tal vez así puedas salvar
a tus seres queridos.

605
00:32:42,340 --> 00:32:43,807
Bueno...

606
00:32:43,809 --> 00:32:48,044
supongo que nos vemos en
la Nochebuena de 2014.

607
00:32:48,046 --> 00:32:49,779
Ya sabes dónde.

608
00:32:49,781 --> 00:32:51,381
Con todo mi amor...

609
00:32:51,383 --> 00:32:52,782
Flynn.

610
00:32:52,784 --> 00:32:54,384
Después

611
00:32:54,386 --> 00:32:56,953
de encargarse de Jessica,
Flynn os envió la Salvavidas

612
00:32:56,955 --> 00:33:00,623
a 1848, pero se quedó en 2012.

613
00:33:01,826 --> 00:33:04,846
Los efectos secundarios del viaje

614
00:33:04,849 --> 00:33:07,377
- debieron ser demasiado severos.
- O puede que quisiera

615
00:33:07,380 --> 00:33:09,165
ver a su familia una vez más.

616
00:33:09,167 --> 00:33:11,234
Sea como sea, está atrapado en 2012.

617
00:33:13,171 --> 00:33:15,338
Estaba. Lo he investigado

618
00:33:15,340 --> 00:33:19,685
y un cadáver sin identificar
fue hallado junto al mar.

619
00:33:24,715 --> 00:33:27,683
¿Así que Flynn ha muerto y

620
00:33:27,686 --> 00:33:30,153
tú has renunciado a Jessica por mí?

621
00:33:42,792 --> 00:33:45,158
Me gustaría proponer un brindis

622
00:33:45,161 --> 00:33:47,036
por Flynn.

623
00:33:50,726 --> 00:33:52,407
Nos cubrió las espaldas.

624
00:33:52,410 --> 00:33:54,043
Sacrificó su vida

625
00:33:54,046 --> 00:33:56,413
para que pudiéramos vencer
a Rittenhouse juntos.

626
00:33:58,750 --> 00:34:00,583
No lo decepcionemos.

627
00:34:00,585 --> 00:34:02,619
Se lo debemos.

628
00:34:06,091 --> 00:34:07,757
Por Garcia.

629
00:34:21,306 --> 00:34:22,805
¿Jessica?

630
00:34:22,807 --> 00:34:25,375
¿Hola?

631
00:34:26,244 --> 00:34:28,378
¿Jessica?

632
00:34:30,215 --> 00:34:31,581
¿Dónde coño está Jessica?

633
00:34:31,583 --> 00:34:33,383
¿Te refieres a Jan?

634
00:34:33,385 --> 00:34:35,385
No, no me refiero a Jan.

635
00:34:35,387 --> 00:34:37,524
Dime dónde está Jessica.

636
00:34:37,527 --> 00:34:38,908
¿Quién es Jessica?

637
00:34:38,911 --> 00:34:40,390
Jessica Logan.

638
00:34:40,392 --> 00:34:41,925
La mujer de Wyatt.

639
00:34:41,927 --> 00:34:44,127
No sé quién es esa.

640
00:34:44,129 --> 00:34:46,095
Deben haber cambiado algo.

641
00:34:46,097 --> 00:34:48,765
La habrán eliminado
de la línea temporal.

642
00:34:48,767 --> 00:34:51,634
Habrán cambiado la historia.
Eso es cosa nuestra.

643
00:34:58,287 --> 00:35:01,122
- ¿Qué crees que han...?
- Prepara la Primaria.

644
00:35:01,125 --> 00:35:02,324
¿Para qué?

645
00:35:03,081 --> 00:35:04,786
El infierno.

646
00:35:08,891 --> 00:35:11,311
¿Teniente Langford?
¿Marido de Charlotte,

647
00:35:11,314 --> 00:35:13,157
padre de Margaret, de seis años?

648
00:35:13,159 --> 00:35:14,825
- ¿Quién es?
- Represento

649
00:35:14,827 --> 00:35:16,827
a una clase especial de seguro.

650
00:35:16,829 --> 00:35:19,229
Lo siento, señora. Los
marines ya me cubren.

651
00:35:19,231 --> 00:35:21,365
¿Está seguro? Porque puedo asegurarme

652
00:35:21,367 --> 00:35:24,201
de que su familia quede bien abastecida.

653
00:35:24,203 --> 00:35:26,703
Su hija recibiría la
mejor atención sanitaria,

654
00:35:26,705 --> 00:35:28,138
y la va a necesitar.

655
00:35:28,140 --> 00:35:30,307
¿Cómo sabe lo de Margaret?

656
00:35:30,309 --> 00:35:32,376
¿Lo de su polio?

657
00:35:32,378 --> 00:35:33,911
Lo sé sin más.

658
00:35:33,913 --> 00:35:36,013
Y me gustaría ayudar.

659
00:35:36,015 --> 00:35:39,149
Lo único que pido a
cambio es un pequeño...

660
00:35:39,151 --> 00:35:42,152
gran...

661
00:35:42,154 --> 00:35:44,188
favor.

662
00:35:44,190 --> 00:35:46,896
Joaquín Murrieta no se
convirtió en un asesino famoso

663
00:35:46,899 --> 00:35:49,093
tras hacerse rico en Sutter's Mill.

664
00:35:49,095 --> 00:35:52,443
Él y su mujer se mudaron a
California y crearon una familia

665
00:35:52,446 --> 00:35:54,331
y unas caballerizas de éxito.

666
00:35:54,333 --> 00:35:56,200
Nos hemos cargado al
Zorro antes de nacer.

667
00:35:59,004 --> 00:36:00,504
¿De dónde has sacado eso?

668
00:36:00,506 --> 00:36:02,806
Iba a ser tu regalo de Navidad.

669
00:36:04,009 --> 00:36:07,111
- Lo siento. Tú estabas...
- Muerto.

670
00:36:07,113 --> 00:36:08,961
- Sí.
- Sí. Fíjate en ti,

671
00:36:08,964 --> 00:36:11,151
resolviendo cubos de Rubik
como si nada y convirtiendo

672
00:36:11,154 --> 00:36:14,155
- la Salvavidas en un DeLorean.
- Ya, pero no he sido yo.

673
00:36:14,158 --> 00:36:17,187
- Fue mi yo del futuro.
- Pues tu yo del futuro

674
00:36:17,189 --> 00:36:19,890
parece increíble.

675
00:36:19,892 --> 00:36:22,526
Y muy inteligente.

676
00:36:22,528 --> 00:36:26,263
Y me muero de ganas
de acostarme con ella.

677
00:36:32,479 --> 00:36:34,736
¿Qué?

678
00:36:34,739 --> 00:36:37,373
Tengo claro que no eres Harry Potter,

679
00:36:37,376 --> 00:36:39,776
así que ¿a qué viene esa cicatriz?

680
00:36:39,778 --> 00:36:41,278
   

681
00:36:41,280 --> 00:36:43,046
Chinatown.

682
00:36:43,983 --> 00:36:45,382
¿Qué

683
00:36:45,384 --> 00:36:47,284
pasó en Chinatown?

684
00:36:47,286 --> 00:36:49,953
Tú no lo recuerdas, pero viví allí

685
00:36:49,955 --> 00:36:53,190
durante tres años en la
década de 1880, Rufus.

686
00:36:54,792 --> 00:36:58,728
Y es un asco ser mujer en ese lugar.

687
00:36:58,731 --> 00:37:00,764
¿Eso te lo hizo alguien?

688
00:37:00,766 --> 00:37:02,891
Me escapé de él. Al final.

689
00:37:02,894 --> 00:37:04,900
- Jiya, ¿qué pasó?
- No quiero hablar del tema.

690
00:37:04,902 --> 00:37:07,336
- Jiya, puedes contarme lo que sea.
- No. Estoy cansada.

691
00:37:07,339 --> 00:37:09,641
Estoy cansada. Quiero dormir.

692
00:37:32,131 --> 00:37:34,636
La agente Christopher ha dicho que es...

693
00:37:34,639 --> 00:37:36,005
Nuestra habitación.

694
00:37:36,008 --> 00:37:37,768
- Sí.
- Supongo que,

695
00:37:37,770 --> 00:37:40,180
sin Jessica, tú y yo estábamos...

696
00:37:40,183 --> 00:37:41,438
Juntos.

697
00:37:41,440 --> 00:37:43,840
Sí.

698
00:37:43,842 --> 00:37:45,958
Pero voy me voy a dormir al sofá...

699
00:37:45,961 --> 00:37:47,477
No, no hace falta.

700
00:37:47,479 --> 00:37:49,213
¿Estás segura? Porque no me importa.

701
00:37:49,215 --> 00:37:51,815
Venga ya, Wyatt, no pasa
nada. Hay dos camas.

702
00:37:51,817 --> 00:37:53,517
Sí.

703
00:37:56,782 --> 00:37:58,487
Ha sido...

704
00:37:58,490 --> 00:38:00,324
muy bonito lo que

705
00:38:00,326 --> 00:38:03,327
- has dicho de Flynn.
- Lo decía en serio.

706
00:38:03,329 --> 00:38:06,133
Ya lo sé.

707
00:38:06,136 --> 00:38:09,032
Me mintió sobre el nombre
del asesino de Jessica.

708
00:38:09,034 --> 00:38:11,702
Si lo piensas, fue él todo el tiempo.

709
00:38:11,704 --> 00:38:14,037
He pasado todo este tiempo
tratando de encontrar a quien

710
00:38:14,039 --> 00:38:16,306
me destrozó la vida.
Jamás se me ocurrió pensar

711
00:38:16,308 --> 00:38:18,275
que, en realidad, me la estaba salvando.

712
00:38:24,479 --> 00:38:26,679
Flynn me dijo algo más en su carta

713
00:38:26,682 --> 00:38:28,719
- sobre Amy.
- ¿El qué?

714
00:38:30,500 --> 00:38:33,458
Dijo que puede que haya una
forma de recuperar a Amy,

715
00:38:33,461 --> 00:38:35,926
pero que no la pudo descifrar.
Además, Emma ya dijo

716
00:38:35,928 --> 00:38:37,027
que de ninguna manera podría

717
00:38:37,029 --> 00:38:38,495
recuperar a mi hermana
de nuevo, así que...

718
00:38:38,497 --> 00:38:39,930
Si hay una forma de recuperarla,

719
00:38:39,932 --> 00:38:41,498
- lo haremos, Lucy.
- No con Rittenhouse

720
00:38:41,500 --> 00:38:42,696
aún en activo.

721
00:38:42,699 --> 00:38:45,041
Ya has oído a Flynn. Debemos detenerlos

722
00:38:45,044 --> 00:38:46,944
- porque, si no...
- Nos convertiremos

723
00:38:46,947 --> 00:38:49,381
en las personas que han
venido a visitarnos.

724
00:38:50,943 --> 00:38:52,709
Yo no quiero eso.

725
00:38:52,711 --> 00:38:54,411
No quiero que nos pase eso.

726
00:38:54,413 --> 00:38:55,688
No parecíamos...

727
00:38:55,691 --> 00:38:56,913
¿Felices?

728
00:38:56,915 --> 00:38:58,248
- Sí.
- Ya.

729
00:38:58,250 --> 00:39:00,050
Yo también me fijé.

730
00:39:00,052 --> 00:39:01,750
No quiero vivir en un mundo

731
00:39:01,753 --> 00:39:04,203
en el que no seamos solo Lucy y Wyatt.

732
00:39:04,206 --> 00:39:05,738
Pero, después de todo lo que ha pasado,

733
00:39:05,741 --> 00:39:07,842
¿cómo podemos olvidar lo que sabemos?

734
00:39:16,401 --> 00:39:18,134
La Primaria ha saltado

735
00:39:18,137 --> 00:39:20,871
al 24 de diciembre de 1950, en...

736
00:39:20,873 --> 00:39:23,286
Dios... Corea del Norte.

737
00:39:23,289 --> 00:39:25,614
Es el último día de la
evacuación de Hungnam

738
00:39:25,617 --> 00:39:26,943
en la guerra de Corea.

739
00:39:26,945 --> 00:39:29,149
Justo después de la batalla de Chosin.

740
00:39:29,152 --> 00:39:31,114
Mi abuelo lo llamó "el Gélido Chosin".

741
00:39:31,116 --> 00:39:33,817
Dijo que no había pasado
tanto frío en su vida.

742
00:39:33,819 --> 00:39:35,602
¿Rittenhouse te va a eliminar

743
00:39:35,605 --> 00:39:37,781
de la línea temporal
matando a tu abuelo?

744
00:39:37,784 --> 00:39:39,700
No. Lo enviaron herido a casa

745
00:39:39,703 --> 00:39:41,658
antes de empezar la
evacuación del día diez.

746
00:39:41,660 --> 00:39:43,149
¿Por qué evacuaron?

747
00:39:43,152 --> 00:39:45,128
Las tropas de las Naciones
Unidas ganaban la guerra.

748
00:39:45,131 --> 00:39:47,163
Hasta que el ejército comunista chino

749
00:39:47,166 --> 00:39:49,872
descendió sobre ellas
y las forzó a evacuar

750
00:39:49,875 --> 00:39:51,769
- hacia el puerto de Hungnam.
- Fue el Dunkerque

751
00:39:51,771 --> 00:39:52,704
de la guerra de Corea.

752
00:39:52,707 --> 00:39:54,537
Aparecieron miles de
coreanos refugiados,

753
00:39:54,540 --> 00:39:56,950
familias desesperadas por evacuar.

754
00:39:56,953 --> 00:39:58,139
En vez de dejarlas allí,

755
00:39:58,141 --> 00:39:59,521
el general Edward Almond

756
00:39:59,524 --> 00:40:01,244
quiso saber a cuántas podría salvar.

757
00:40:01,247 --> 00:40:02,861
Tenían un carguero,

758
00:40:02,864 --> 00:40:05,341
el USS Meredith Victory,
que debía transportar

759
00:40:05,344 --> 00:40:07,828
a unas 60 personas, pero
acabó marchándose con 14 000.

760
00:40:07,831 --> 00:40:10,403
- ¿Y nadie murió?
- Nadie. De hecho, cinco bebés

761
00:40:10,406 --> 00:40:12,439
nacieron a bordo. Lo llamaron
"el milagro de la Navidad".

762
00:40:12,441 --> 00:40:14,485
¿Por qué iría Emma tras los refugiados?

763
00:40:14,488 --> 00:40:15,747
Porque es el Grinch definitivo.

764
00:40:15,749 --> 00:40:18,033
La detendremos y volveremos
a casa para Navidad.

765
00:40:18,036 --> 00:40:19,200
Abrigaos.

766
00:40:19,203 --> 00:40:21,832
Va a hacer frío. Vamos.

767
00:40:23,399 --> 00:40:24,966
Voy con vosotros.

768
00:40:24,969 --> 00:40:26,336
No hace falta.

769
00:40:26,338 --> 00:40:28,405
No voy a volver a perderte.

770
00:40:33,117 --> 00:40:36,060
¿Tenías que aterrizar
la Salvavidas tan lejos?

771
00:40:36,063 --> 00:40:37,623
Bueno, no queremos que
las tropas comunistas

772
00:40:37,625 --> 00:40:39,516
aparezcan con sus
trineos y la encuentren.

773
00:40:39,518 --> 00:40:40,851
Dios.

774
00:40:40,853 --> 00:40:43,520
- Déjame el mapa.
- Toma.

775
00:40:46,817 --> 00:40:50,719
- El puerto está a unos km al sur.
- Vale.

776
00:40:50,729 --> 00:40:53,730
¿Quién va en el barco
que sea tan importante?

777
00:40:53,732 --> 00:40:55,532
   

778
00:40:55,534 --> 00:40:58,680
Los padres del futuro presidente
de Corea del Sur, Moon Jae-in.

779
00:40:58,683 --> 00:41:01,537
Y a Emma le importa porque...

780
00:41:01,540 --> 00:41:04,259
Debemos ir más rápido
para entrar en calor.

781
00:41:04,262 --> 00:41:06,028
¿Por qué la guerra de Corea?

782
00:41:06,031 --> 00:41:07,177
No se me ocurre

783
00:41:07,179 --> 00:41:09,246
de qué podría aprovecharse o qué
podría necesitar Emma de ahí.

784
00:41:09,248 --> 00:41:11,922
Eso es lo que me da miedo.
Emma puede ser imprevisible,

785
00:41:11,925 --> 00:41:14,050
pero es brillante, así
que debe haber un motivo.

786
00:41:14,052 --> 00:41:15,252
Si nuestro equipo

787
00:41:15,254 --> 00:41:16,992
- no pudo detenerla en 1950,
- GUERRA DE COREA. EL MILAGRO DE NAVIDAD

788
00:41:16,995 --> 00:41:20,163
- tendremos que dar con
ella en el presente. - Sí.

789
00:41:20,189 --> 00:41:21,954
CUATRO VÍCTIMAS AMERICANAS
ASESINADAS EN OFENSIVA CHINA...

790
00:41:22,861 --> 00:41:24,394
Maldita sea...

791
00:41:30,436 --> 00:41:31,768
No puede ser.

792
00:41:33,531 --> 00:41:35,706
¿Van a morir allí?

793
00:41:44,817 --> 00:41:46,284
Ha debido haber una refriega.

794
00:41:46,287 --> 00:41:48,687
- Nos la hemos perdido.
- A mí me vale así.

795
00:41:50,889 --> 00:41:53,123
¿Qué suena?

796
00:41:53,125 --> 00:41:55,892
- ¿Es...?
- Un heliclocktero... cóptero.

797
00:41:55,894 --> 00:41:58,462
- Helicóptero.
- Debe llevar supervivientes al puerto.

798
00:42:00,699 --> 00:42:02,933
¿Eh, estáis todos bien?

799
00:42:03,902 --> 00:42:07,137
¡Sí, estamos bien!

800
00:42:07,139 --> 00:42:10,440
Vamos. Me encargo del último
helicóptero a Hungnam.

801
00:42:13,062 --> 00:42:18,624
www.subtitulamos.tv

