1
00:00:17,773 --> 00:00:19,335
Anteriormente en Counterpart...

2
00:00:21,216 --> 00:00:24,852
Nuestros vecinos podrían considerarlo
una declaración de guerra.

3
00:00:25,501 --> 00:00:27,025
Están cerrando las puertas.

4
00:00:27,076 --> 00:00:29,209
Administración quería una explicación.

5
00:00:29,234 --> 00:00:31,289
Emily Burton tiene una mejor
noción de lo que está pasando.

6
00:00:31,341 --> 00:00:33,489
Era un programa ilegal
denominado Índigo.

7
00:00:33,528 --> 00:00:36,694
Niños a los que se ha entrenado
para reemplazar a sus dobles.

8
00:00:36,746 --> 00:00:37,886
¿Sabes dónde está Spencer?

9
00:00:37,911 --> 00:00:39,614
Ha sido enviado al otro lado.

10
00:00:39,638 --> 00:00:41,973
¿Quieres que yo viva tu vida?

11
00:00:41,998 --> 00:00:44,233
Sinceramente, es la última
puta cosa que querría.

12
00:00:44,270 --> 00:00:45,487
¿Volvéis a estar juntos?

13
00:00:45,512 --> 00:00:46,461
- No.
- ¿Qué? Anna.

14
00:00:46,486 --> 00:00:48,571
Mamá tuvo otra sobredosis.

15
00:00:48,750 --> 00:00:51,085
¿Dónde estabas hace unos años cuando
ella estaba en su peor momento?

16
00:00:51,110 --> 00:00:51,930
Yo estaba allí.

17
00:00:51,971 --> 00:00:53,146
Sentado a su lado.

18
00:00:53,276 --> 00:00:55,375
No soy ella, Howard.

19
00:00:55,452 --> 00:00:56,323
Conozco a mi mujer.

20
00:00:56,453 --> 00:00:57,585
Es una espía.

21
00:00:57,707 --> 00:00:58,795
Soy tu enemigo.

22
00:00:58,934 --> 00:01:01,071
Soy yo el que intentó matar a tu mujer.

23
00:01:04,446 --> 00:01:05,723
No he tenido elección.

24
00:01:05,854 --> 00:01:08,117
Yo no quería venir aquí.

25
00:01:08,508 --> 00:01:11,383
Pensad en lo que aún tenemos que hacer.

26
00:01:11,516 --> 00:01:13,985
Nuestro legado solo sobrevivirá

27
00:01:14,032 --> 00:01:16,321
si podemos proteger este secreto.

28
00:01:16,492 --> 00:01:17,844
¿Vienes o no?

29
00:02:04,702 --> 00:02:06,350
Bebe.

30
00:02:19,055 --> 00:02:20,288
Intenta descansar.

31
00:02:20,360 --> 00:02:21,773
Hay trabajo que hacer.

32
00:02:23,530 --> 00:02:24,890
La Escuela ha sido expuesta.

33
00:02:25,609 --> 00:02:27,280
No cambia nada.

34
00:02:28,961 --> 00:02:31,554
Tenemos que estar preparados
para lo que viene después.

35
00:02:36,375 --> 00:02:37,555
Eran niños.

36
00:02:37,649 --> 00:02:38,968
Y nosotros los abandonamos.

37
00:02:40,336 --> 00:02:42,211
Somos unos cobardes.

38
00:02:51,750 --> 00:02:53,570
Aldus.

39
00:02:58,468 --> 00:03:00,827
Tienes que ser fuerte.

40
00:03:07,149 --> 00:03:08,586
Por ellos.

41
00:03:09,602 --> 00:03:11,336
Por mí.

42
00:03:40,959 --> 00:03:42,568
Mírame.

43
00:05:02,579 --> 00:05:07,635
www.subtitulamos.tv

44
00:05:20,155 --> 00:05:22,373
HOWARD SILK

45
00:05:22,632 --> 00:05:24,170
HACE OCHO SEMANAS

46
00:05:24,272 --> 00:05:25,592
¿Vas a salir?

47
00:05:26,723 --> 00:05:28,464
A la tintorería.

48
00:05:30,814 --> 00:05:32,555
Espera.

49
00:05:37,952 --> 00:05:39,649
Hace frío.

50
00:05:48,484 --> 00:05:50,530
No tardaré mucho.

51
00:05:51,748 --> 00:05:54,316
Estaré justo aquí.

52
00:06:07,078 --> 00:06:08,726
Vamos.

53
00:06:09,375 --> 00:06:11,159
Estás por tu cuenta, Howard.

54
00:06:11,290 --> 00:06:13,466
Los acuerdos sobre interacción
entre mundos no son válidos

55
00:06:13,596 --> 00:06:15,207
ahora que las puertas están cerradas.

56
00:06:15,337 --> 00:06:17,121
Si no te catalogo como cooperativo,

57
00:06:17,252 --> 00:06:20,647
te enviarán a la cárcel secreta.

58
00:06:20,777 --> 00:06:24,477
¿Cuántas veces tengo
que repetirte lo mismo?

59
00:06:25,652 --> 00:06:30,178
Mi esposa estaba en peligro.

60
00:06:30,309 --> 00:06:35,096
Mi doble ocupó mi sitio allí.

61
00:06:35,227 --> 00:06:37,272
Así que tu esposa y tu
doble elaboraron un plan...

62
00:06:37,403 --> 00:06:41,058
Ella no elaboró ningún plan.

63
00:06:41,189 --> 00:06:44,587
Francamente, Administración encuentra
a tu mujer digna de muy poca confianza.

64
00:06:48,542 --> 00:06:50,087
¿Has leído esta carta?

65
00:06:51,852 --> 00:06:53,079
Se estaba comunicando

66
00:06:53,114 --> 00:06:55,116
con tu doble, conspirando
desde hace tiempo...

67
00:06:55,247 --> 00:06:57,901
No, no es eso lo que hacían.

68
00:06:58,032 --> 00:07:00,611
A mí me parece que no
sabes quién era esta mujer.

69
00:07:03,777 --> 00:07:06,301
No estoy seguro de cómo
te vas a tomar esto.

70
00:07:06,432 --> 00:07:10,000
Tu mujer ha salido del coma.

71
00:07:10,131 --> 00:07:11,741
Ha sido la última información
que hemos recibido

72
00:07:11,872 --> 00:07:13,407
antes de que se cerrara el Cruce.

73
00:07:18,052 --> 00:07:20,707
¿Cómo podéis saber esas cosas?

74
00:07:20,837 --> 00:07:23,623
¿Por qué vigiláis a mi mujer?

75
00:07:23,753 --> 00:07:25,973
El informe decía que su
marido se presentó enseguida,

76
00:07:26,103 --> 00:07:28,192
se emocionó al verla.

77
00:07:28,323 --> 00:07:31,021
¿Y crees que ella supo,
al abrir los ojos,

78
00:07:31,152 --> 00:07:33,763
que estaba contemplando a un
hombre que no era su marido?

79
00:07:33,894 --> 00:07:35,678
¿O quizá te preguntas

80
00:07:35,809 --> 00:07:38,942
si fue todo plan suyo desde el inicio?

81
00:08:45,531 --> 00:08:47,533
Mi marido me mantiene despierto,

82
00:08:47,663 --> 00:08:50,710
preguntándome por qué somos
prisioneros en nuestra casa.

83
00:08:50,840 --> 00:08:52,755
Todas las salas de mi embajada

84
00:08:52,886 --> 00:08:55,105
han sido transformadas
en celdas de cárcel,

85
00:08:55,236 --> 00:08:58,152
repletas de cruzadores
atrapados dándose a la bebida.

86
00:08:58,282 --> 00:09:01,982
¿Cuándo podré decir a mi
gente que nos vamos a casa?

87
00:09:02,112 --> 00:09:03,263
No depende de mí, embajador.

88
00:09:03,287 --> 00:09:04,724
Es usted directora de Diplomacia.

89
00:09:04,854 --> 00:09:06,595
Algo debe saber.

90
00:09:06,726 --> 00:09:08,423
Respecto a su preocupación,

91
00:09:08,554 --> 00:09:11,078
fue su lado el que cerró las puertas,

92
00:09:11,208 --> 00:09:13,646
fue su lado el que lo
dejó aquí atrapado.

93
00:09:13,776 --> 00:09:15,517
Nuestras puertas siguen abiertas.

94
00:09:15,648 --> 00:09:17,519
Ambos sabemos por qué
se cerraron esas puertas

95
00:09:17,650 --> 00:09:19,521
y quién tiene la culpa.

96
00:09:19,652 --> 00:09:21,480
Sr. Sy...

97
00:09:21,610 --> 00:09:24,483
la gente de esta mesa ha estado
trabajando diligentemente

98
00:09:24,613 --> 00:09:26,615
para encontrar a todo aquel responsable

99
00:09:26,746 --> 00:09:29,444
del despiadado tiroteo en sus oficinas.

100
00:09:29,575 --> 00:09:31,098
No han hallado ninguna indicación de que

101
00:09:31,228 --> 00:09:32,404
nuestro lado estuviera implicado.

102
00:09:32,534 --> 00:09:34,101
¿Por qué juegan a esto?

103
00:09:34,231 --> 00:09:36,190
Me niego a ser rehén en este mundo.

104
00:09:36,349 --> 00:09:39,766
Como siempre, esperamos que
su lado entre en razón.

105
00:09:41,151 --> 00:09:43,763
Por favor, acompañad al embajador
de vuelta a su complejo.

106
00:09:53,337 --> 00:09:55,731
Ha sido provechoso.

107
00:09:55,862 --> 00:09:57,864
Su embajador no está
en su mejor momento.

108
00:09:57,994 --> 00:09:59,039
¿Quién puede culparle?

109
00:09:59,169 --> 00:10:01,128
Debe de ser exasperante,

110
00:10:01,258 --> 00:10:03,304
saber por qué se han cerrado las puertas

111
00:10:03,435 --> 00:10:06,612
y ver como nos señalamos de
forma acusadora en esta mesa

112
00:10:06,742 --> 00:10:08,440
usando la misma diplomacia
de cara de póquer

113
00:10:08,570 --> 00:10:10,137
que nos ha llevado hasta aquí.

114
00:10:10,267 --> 00:10:12,052
Yo no marco la política
de Administración.

115
00:10:12,182 --> 00:10:14,576
No, pero la justificas.

116
00:10:16,839 --> 00:10:19,625
Quizá si Estrategia fuera capaz de dar

117
00:10:19,755 --> 00:10:22,018
con los terroristas de Índigo,
podríamos repartir mejor las culpas.

118
00:10:22,149 --> 00:10:24,717
¿Cómo? Con las manos
atadas a la espalda...

119
00:10:24,847 --> 00:10:28,547
Administración solo tenía que
pronunciar tres simples palabras:

120
00:10:28,677 --> 00:10:31,114
"Necesitamos vuestra ayuda".

121
00:10:31,245 --> 00:10:33,247
Quizá así las puertas
seguirían abiertas.

122
00:10:33,377 --> 00:10:35,249
Quizá podríamos perseguir

123
00:10:35,379 --> 00:10:37,425
a estos terroristas de Índigo
compartiendo información

124
00:10:37,556 --> 00:10:39,949
en lugar de compartiendo
puta incompetencia.

125
00:10:43,649 --> 00:10:47,130
Debe de estar muy bien ser la
que puede decir: "Te lo dije".

126
00:10:47,261 --> 00:10:51,483
Créeme, no estoy obteniendo
placer alguno de ello.

127
00:11:37,907 --> 00:11:39,063
¿Arma?

128
00:11:39,110 --> 00:11:40,438
Bolsillo derecho.

129
00:12:00,682 --> 00:12:03,119
Es igualito al último.

130
00:12:04,251 --> 00:12:05,905
Es sorda.

131
00:12:06,035 --> 00:12:07,820
Dos cataratas

132
00:12:07,950 --> 00:12:11,911
y un tumor benigno en
la cavidad torácica.

133
00:12:12,041 --> 00:12:15,131
¿Cuánto te ha llevado dar conmigo?

134
00:12:17,917 --> 00:12:19,701
No mucho.

135
00:12:21,877 --> 00:12:25,098
Mein Schatz, ¿qué has hecho?

136
00:12:25,228 --> 00:12:27,970
Comparado con los actos que ellos
han cometido en nuestro mundo,

137
00:12:28,101 --> 00:12:30,059
fue un acto de piedad.

138
00:12:30,190 --> 00:12:31,297
Y esa escuela de la
que he oído hablar...

139
00:12:31,321 --> 00:12:32,975
Esos niños son soldados

140
00:12:33,106 --> 00:12:34,474
que tú y el resto de Administración

141
00:12:34,498 --> 00:12:37,501
no estabais dispuestos a crear.

142
00:12:39,852 --> 00:12:44,421
Es hora de que nuestros
mundos tengan nuevos líderes.

143
00:12:51,994 --> 00:12:53,692
¿Dónde está el maletín?

144
00:12:53,822 --> 00:12:55,345
No lo tengo.

145
00:12:55,476 --> 00:12:56,869
No está aquí.

146
00:12:59,872 --> 00:13:02,265
Creía que vosotros siempre lo
teníais cerca a todas horas.

147
00:13:02,396 --> 00:13:04,877
Nunca lo encontrarás.

148
00:13:05,007 --> 00:13:07,749
Y nunca encontrarás a los demás.

149
00:13:19,587 --> 00:13:21,502
Esto no tiene por qué doler.

150
00:13:21,633 --> 00:13:23,809
Qué gracia.

151
00:13:23,939 --> 00:13:27,073
Yo fui el único de nosotros

152
00:13:27,203 --> 00:13:30,642
que creyó alguna vez
que había bondad en ti.

153
00:13:53,621 --> 00:13:55,710
Bienvenida otra vez.

154
00:13:55,841 --> 00:13:58,670
Solicito permiso para
ver al prisionero 014.

155
00:13:58,800 --> 00:14:01,150
Apellido Silk, nombre Howard.

156
00:14:08,375 --> 00:14:10,594
Sí. No tiene autorización
para hablar con él,

157
00:14:10,725 --> 00:14:13,554
lo mismo que ayer y los días previos.

158
00:14:13,685 --> 00:14:16,426
Supongo que tendré
que esperar, entonces.

159
00:14:16,557 --> 00:14:18,690
¿A qué?

160
00:14:18,820 --> 00:14:21,693
A que esa cosa cambie de idea.

161
00:14:38,927 --> 00:14:41,756
Las horas de visita
han concluido por hoy.

162
00:14:41,887 --> 00:14:44,193
Pueden solicitar otro
permiso para mañana.

163
00:15:24,059 --> 00:15:26,670
Anna, ¿qué haces aquí?

164
00:15:26,801 --> 00:15:28,890
Espero que tengas hambre,

165
00:15:29,021 --> 00:15:31,327
porque he comprado suficiente
comida como para una semana.

166
00:15:31,458 --> 00:15:33,155
¿Qué ocurre?

167
00:15:33,286 --> 00:15:35,767
Estoy bien.

168
00:15:35,897 --> 00:15:38,291
- Me encanta tu pelo.
- No es verdad.

169
00:15:40,902 --> 00:15:43,122
Vale, ¿esto es por Marko?

170
00:15:43,252 --> 00:15:44,950
No quiero hablar de ello.

171
00:15:45,080 --> 00:15:47,387
Solo quiero emborracharme
y comer con mi madre.

172
00:15:47,458 --> 00:15:49,583
- ¿Y qué puedo hacer para ayudar?
- Puedes empezar quedándote

173
00:15:49,608 --> 00:15:51,575
lo más lejos posible de
la salsa de champiñones.

174
00:15:52,122 --> 00:15:53,325
Hecho.

175
00:15:59,312 --> 00:16:02,706
Tenía mis sospechas, así
que le miré el portátil.

176
00:16:02,837 --> 00:16:04,372
Dios.

177
00:16:04,491 --> 00:16:06,318
Correos electrónicos, fotos.

178
00:16:07,411 --> 00:16:09,571
- ¿Quién es ella?
- Una bailarina.

179
00:16:09,607 --> 00:16:11,778
También diseña joyas,
pero no vende muchas.

180
00:16:11,846 --> 00:16:14,501
¿Qué... qué les pasa a estos bohemios?

181
00:16:14,631 --> 00:16:17,156
Elige una pasión y cíñete a ella.

182
00:16:17,286 --> 00:16:20,723
Entonces, ¿la has... investigado?

183
00:16:20,812 --> 00:16:22,770
Sí, por supuesto que sí.

184
00:16:22,901 --> 00:16:25,338
Se muestra por toda la red.

185
00:16:25,686 --> 00:16:28,012
A nadie le importan tus gatos, zorra.

186
00:16:28,689 --> 00:16:29,951
No... no es gracioso, mamá.

187
00:16:30,082 --> 00:16:31,474
Sí que es gracioso.

188
00:16:31,605 --> 00:16:32,925
Tú eres graciosa y él no es gracioso.

189
00:16:32,954 --> 00:16:34,564
Es un aburrido y todos pensaban igual.

190
00:16:34,695 --> 00:16:36,238
Ya, ¿y por qué no dijiste nada?

191
00:16:36,262 --> 00:16:38,786
Porque...

192
00:16:38,917 --> 00:16:42,616
tu abuela solía darme
consejos sin pedírselo

193
00:16:42,746 --> 00:16:44,574
y me sacaba de quicio.

194
00:16:47,186 --> 00:16:49,710
La verdad es que quería
hablarlo con papá.

195
00:16:49,841 --> 00:16:52,017
No hay noticias de él.

196
00:16:54,236 --> 00:16:56,325
Lo siento, Anna.

197
00:16:56,456 --> 00:16:58,632
Tenías razón. Vuelve a
ser el mismo de siempre.

198
00:17:01,678 --> 00:17:03,506
Pero le añoro.

199
00:17:03,637 --> 00:17:05,813
Lo sé.

200
00:17:26,089 --> 00:17:27,636
Dios Santo.

201
00:17:32,506 --> 00:17:33,966
Llama a los de Diplomacia.

202
00:17:34,099 --> 00:17:35,927
Vuelven a abrir sus puertas.

203
00:18:08,137 --> 00:18:09,231
¡Manos arriba!

204
00:18:09,567 --> 00:18:11,887
¡Manos arriba! ¡Enséñame las manos!

205
00:18:28,239 --> 00:18:30,660
Esto es para los de Administración.

206
00:19:14,321 --> 00:19:17,352
Me dejará sus pertenencias a mí.

207
00:19:17,454 --> 00:19:19,991
Bolso, cartera. Nada con usted.

208
00:19:20,121 --> 00:19:22,558
¿Y dónde me llevan?

209
00:19:22,689 --> 00:19:24,734
El ascensor va hasta la Cuarta Planta.

210
00:19:24,865 --> 00:19:27,607
¿Administración?

211
00:19:27,729 --> 00:19:29,905
Han preguntado por usted directamente.

212
00:20:47,991 --> 00:20:49,558
¿Hola?

213
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
Hola, señorita Burton.

214
00:20:57,262 --> 00:20:59,153
Lo siento. Debería haber estado
presente antes de que llegara.

215
00:20:59,177 --> 00:21:01,092
Por favor, tome asiento.

216
00:21:14,366 --> 00:21:16,455
¿Y quién es usted exactamente?

217
00:21:16,585 --> 00:21:18,587
Estoy autorizado a hablar en
nombre de Administración.

218
00:21:18,718 --> 00:21:20,459
¿Es usted de Administración?

219
00:21:20,589 --> 00:21:23,984
No, no, no. No lo soy.

220
00:21:24,115 --> 00:21:26,856
No, Administración no viene aquí.

221
00:21:26,987 --> 00:21:29,120
Es decir, no lo hacen
desde hace bastante.

222
00:21:29,250 --> 00:21:31,774
Hay cierta preocupación
por la seguridad.

223
00:21:31,905 --> 00:21:34,125
No, represento sus intereses
de tiempo en tiempo

224
00:21:34,255 --> 00:21:36,127
en asuntos más sensibles de lo normal.

225
00:21:36,257 --> 00:21:39,130
Bien...

226
00:21:39,260 --> 00:21:41,306
Ha llegado a nuestro conocimiento

227
00:21:41,436 --> 00:21:44,091
que ha tratado de visitar
en múltiples ocasiones

228
00:21:44,222 --> 00:21:46,267
al cruzador capturado
conocido como Howard Silk.

229
00:21:46,398 --> 00:21:49,314
Sabía que lo habían capturado.
Quería tener la ocasión

230
00:21:49,444 --> 00:21:51,640
- de interrogarle yo misma.
- Por favor, Emily. Nos ayudaría

231
00:21:51,664 --> 00:21:54,536
mucho que fueras sincera con nosotros.

232
00:21:54,667 --> 00:21:58,192
Verás, Administración ya conoce
que Howard y tú os habéis estado

233
00:21:58,323 --> 00:22:01,543
viendo durante su estancia aquí.

234
00:22:01,674 --> 00:22:04,285
Bajo el Acta Konisberg, podrías

235
00:22:04,416 --> 00:22:06,505
ser castigada por ayudar y
dar cobijo a un cruzador.

236
00:22:06,635 --> 00:22:09,464
En cualquier caso, Administración

237
00:22:09,595 --> 00:22:12,467
está dispuesta a hacer una
excepción sujeta a condición.

238
00:22:14,314 --> 00:22:15,385
¿Sujeta a condición?

239
00:22:15,452 --> 00:22:16,861
Felicidades.

240
00:22:16,940 --> 00:22:19,737
Esta mañana se ha hecho efectivo
el relevo de Bob Dwyer de su cargo

241
00:22:19,776 --> 00:22:21,721
como director en funciones de Estrategia

242
00:22:21,824 --> 00:22:23,776
y has sido nombrada como su sustituta.

243
00:22:24,653 --> 00:22:27,308
¿Qué diablos está pasando aquí?

244
00:22:27,439 --> 00:22:29,180
¿Reconoces a esta mujer?

245
00:22:36,012 --> 00:22:38,058
No.

246
00:22:38,189 --> 00:22:40,147
Administración quisiera reconocer

247
00:22:40,278 --> 00:22:43,237
que no fue completamente
transparente hace unas semanas

248
00:22:43,368 --> 00:22:45,239
cuando llamaste su
atención respecto a Índigo.

249
00:22:45,370 --> 00:22:47,415
Esa mujer se llama Mira.

250
00:22:47,546 --> 00:22:49,461
Es la líder de esa organización.

251
00:22:49,591 --> 00:22:51,439
Y Administración ha tenido
constancia de sus actividades

252
00:22:51,463 --> 00:22:52,768
desde hace ya un tiempo.

253
00:22:52,899 --> 00:22:54,335
Será broma.

254
00:22:54,466 --> 00:22:55,945
Es una terrorista.

255
00:22:56,076 --> 00:22:58,600
En enero de 96,

256
00:22:58,731 --> 00:23:00,341
fue el cerebro tras la bomba

257
00:23:00,472 --> 00:23:03,866
en la embajada de nuestros
vecinos que se cobró dos vidas.

258
00:23:03,997 --> 00:23:05,912
Lo siento.

259
00:23:07,522 --> 00:23:09,568
¿Por qué nos lo ocultaron?

260
00:23:09,698 --> 00:23:12,527
Poco después del ataque con bomba
sobre la embajada, hubo una reunión.

261
00:23:12,658 --> 00:23:16,879
En aras de mantener la paz
entre nuestros dos mundos,

262
00:23:17,010 --> 00:23:20,840
Administración autorizó que
Mira fuera... apartada.

263
00:23:20,970 --> 00:23:23,538
Se asumió que se habían ocupado de ella,

264
00:23:23,669 --> 00:23:27,368
pero, tras este reciente ataque,
creemos que no fue el caso.

265
00:23:27,499 --> 00:23:29,370
Lo que nos trae hasta hoy.

266
00:23:34,897 --> 00:23:38,510
A la una, las puertas
se abrieron brevemente

267
00:23:38,640 --> 00:23:42,296
y nos fue entregada una oferta por
parte de nuestra Administración vecina.

268
00:23:42,427 --> 00:23:45,343
Decía que, si les entregábamos a Mira,

269
00:23:45,473 --> 00:23:49,085
ellos abrirían las puertas, restaurando
por completo la diplomacia.

270
00:23:50,609 --> 00:23:53,481
¿Queréis que yo la encuentre?

271
00:23:53,612 --> 00:23:55,178
Sí.

272
00:24:01,184 --> 00:24:03,143
Estos son los Schmidt,

273
00:24:03,274 --> 00:24:05,319
antiguos funcionarios
diplomáticos sospechosos

274
00:24:05,450 --> 00:24:08,843
de entregar a su hijo a
esa escuela de Potsdam.

275
00:24:10,382 --> 00:24:12,283
Administración cree

276
00:24:12,413 --> 00:24:14,937
que convencer a los Schmidt sería
crucial para localizar a Mira.

277
00:24:15,068 --> 00:24:17,244
¿Y cuando la localice?

278
00:24:17,375 --> 00:24:20,073
Es esencial, para restaurar la paz,

279
00:24:20,203 --> 00:24:24,061
que encuentres a esta mujer y cito:

280
00:24:24,155 --> 00:24:27,108
"se la elimine sin duda ni dilación".

281
00:24:29,125 --> 00:24:31,171
¿Por qué yo?

282
00:24:31,302 --> 00:24:33,695
Concédete algo de mérito, Emily.

283
00:24:33,826 --> 00:24:35,828
Tú relacionaste a Pope
con la Escuela Índigo.

284
00:24:35,958 --> 00:24:37,917
Digamos que Administración sabe

285
00:24:38,047 --> 00:24:39,788
para qué equipo juegas.

286
00:24:40,296 --> 00:24:42,661
Howard Silk estaba en mi equipo.

287
00:24:42,791 --> 00:24:44,639
- Y, aun así, ha sido detenido.
- Cierto.

288
00:24:44,694 --> 00:24:47,483
Administración tiene su propio
interés en Howard Silk.

289
00:24:47,579 --> 00:24:49,015
Quiero que se le libere.

290
00:24:49,082 --> 00:24:50,037
¿Perdón?

291
00:24:50,093 --> 00:24:52,655
Es solo un hombre de su Interconexión.

292
00:24:53,202 --> 00:24:55,382
No hay motivo para mantenerlo encerrado.

293
00:24:55,452 --> 00:24:56,218
De acuerdo.

294
00:24:56,297 --> 00:24:59,522
A ver, a ver, ¿cuándo esto se ha
convertido en una negociación?

295
00:24:59,576 --> 00:25:00,577
Creo que ahora mismo.

296
00:25:00,608 --> 00:25:03,077
Bueno, quizá no te hayas percatado
de los términos de esta conversación.

297
00:25:03,155 --> 00:25:04,293
¿Debería hablar contigo

298
00:25:04,378 --> 00:25:05,901
o con ellos?

299
00:25:06,032 --> 00:25:08,991
¿Quién de vosotros está autorizado?

300
00:25:34,060 --> 00:25:35,540
¿Sí?

301
00:25:37,672 --> 00:25:39,370
De acuerdo.

302
00:25:53,225 --> 00:25:56,604
Administración autorizará la
puesta en libertad de Howard Silk

303
00:25:56,672 --> 00:25:59,436
con la condición de
que tú captures a Mira.

304
00:26:00,780 --> 00:26:02,871
Necesitaré tu consentimiento verbal.

305
00:26:03,002 --> 00:26:04,499
Sí, gracias.

306
00:26:04,786 --> 00:26:08,218
Maravilloso. No es necesario firmar.

307
00:26:08,573 --> 00:26:10,819
Todo esto queda entre
nosotros, por supuesto.

308
00:26:10,905 --> 00:26:13,803
Y no podrás hablar con
nadie de esta conversación,

309
00:26:13,828 --> 00:26:16,335
tu misión o cualquier duda
que albergues o lo que sea.

310
00:26:16,482 --> 00:26:18,295
Ya conoces por dónde se sale.

311
00:26:18,747 --> 00:26:21,710
Te asignarán una línea segura
para presentar tus informes.

312
00:26:23,195 --> 00:26:25,233
¿Qué... qué hay de ti?

313
00:26:25,336 --> 00:26:27,225
No me volverás a ver.

314
00:27:04,672 --> 00:27:06,544
Ian, ¿verdad?

315
00:27:06,674 --> 00:27:08,937
Buena memoria.

316
00:27:09,068 --> 00:27:11,810
Suelo tener amnesia en lo
relativo a los nombres.

317
00:27:11,940 --> 00:27:13,681
Bueno, me lo tomaré como un cumplido.

318
00:27:15,117 --> 00:27:16,684
Nomi.

319
00:27:16,815 --> 00:27:19,861
Y ese no era fácil de recordar.

320
00:27:22,385 --> 00:27:24,562
Llevaba sin ver tu cara un tiempo.

321
00:27:24,692 --> 00:27:26,259
¿De vuelta en Londres?

322
00:27:26,389 --> 00:27:28,435
No, llevo tiempo ahogándome aquí.

323
00:27:28,566 --> 00:27:30,481
¿El trabajo tira de
ti en dos direcciones?

324
00:27:30,626 --> 00:27:32,454
Algo así.

325
00:27:32,570 --> 00:27:34,528
Me he prometido unas
vacaciones como es debido.

326
00:27:34,659 --> 00:27:37,183
Yo igual. La empresa me ha tenido

327
00:27:37,313 --> 00:27:39,446
entre aquí y Zúrich
estos últimos seis meses.

328
00:27:40,441 --> 00:27:42,643
ENCONTRADO EL SOBRINO DE POPE

329
00:27:44,233 --> 00:27:45,931
Es hora de que te tomes esas vacaciones.

330
00:27:46,061 --> 00:27:48,716
Cuando acabe el trabajo.

331
00:27:57,725 --> 00:27:59,510
¿Sí?

332
00:28:45,207 --> 00:28:47,558
Once días de duro trabajo.

333
00:28:47,688 --> 00:28:50,256
Es bastante frío, ¿no creéis?

334
00:28:50,386 --> 00:28:51,953
Es inteligente de la hostia.

335
00:28:52,084 --> 00:28:54,347
Para cuando obtuvimos
la pista sobre este tío,

336
00:28:54,477 --> 00:28:56,567
ya estaba muerto.

337
00:28:56,697 --> 00:28:59,482
Índigo no está dejando cabos sueltos.

338
00:28:59,613 --> 00:29:02,311
Al menos han perdonado al perro.

339
00:29:04,966 --> 00:29:06,098
Registrad el piso.

340
00:29:10,885 --> 00:29:13,714
Pues hoy tengo buenas noticias.

341
00:29:13,845 --> 00:29:16,369
En contra de mi consejo, Administración
te ofrece la oportunidad

342
00:29:16,499 --> 00:29:17,892
de mandarte a casa.

343
00:29:19,894 --> 00:29:21,722
En cuanto se reabra el Cruce.

344
00:29:23,245 --> 00:29:25,204
Habría, eso sí, condiciones.

345
00:29:25,334 --> 00:29:27,467
Has asesinado a un ciudadano
de nuestro mundo a sangre fría.

346
00:29:30,644 --> 00:29:32,954
- ¿Qué condiciones?
- Sospechan que tu mujer

347
00:29:33,025 --> 00:29:35,336
posee información valiosa
sobre ese grupo Índigo.

348
00:29:35,641 --> 00:29:37,339
Tú podrías ayudar a la causa.

349
00:29:40,480 --> 00:29:43,570
¿Sabes?, no sois los primeros

350
00:29:43,701 --> 00:29:46,529
que me pedís que la espíe.

351
00:29:46,660 --> 00:29:49,576
Alexander Pope me pidió lo mismo.

352
00:29:50,766 --> 00:29:53,508
Y mi respuesta es la
misma que le di a él.

353
00:30:04,520 --> 00:30:06,653
He desempolvado esto de
nuestros antiguos archivos.

354
00:30:06,682 --> 00:30:08,858
Fue grabada en tu lado.

355
00:30:12,381 --> 00:30:14,775
"He sido muy clara sobre esto.

356
00:30:14,906 --> 00:30:17,082
Emily, si pusiéramos al
corriente a tu marido,

357
00:30:17,212 --> 00:30:19,451
piensa en lo mucho más fácil
que sería tu matrimonio.

358
00:30:19,475 --> 00:30:20,781
No quiero que sea "más fácil".

359
00:30:20,912 --> 00:30:22,391
¿Me estás escuchando acaso?

360
00:30:22,522 --> 00:30:24,437
Vuestro trabajo es cubrirme.

361
00:30:24,567 --> 00:30:26,790
Si ponéis a Howard al
corriente, estoy vendida.

362
00:30:26,985 --> 00:30:29,125
No le ascendáis, joder.

363
00:30:29,243 --> 00:30:30,617
Es infeliz.

364
00:30:30,716 --> 00:30:32,456
Ya me ocuparé yo de mi marido en casa.

365
00:30:32,619 --> 00:30:34,665
Vosotros haced vuestro
trabajo, yo haré el mío.

366
00:30:34,727 --> 00:30:36,492
No puede estar en Estrategia.

367
00:30:36,623 --> 00:30:38,211
¿Me oyes? Ni ahora. Ni en el futuro.

368
00:30:38,268 --> 00:30:39,360
Ni nunca".

369
00:30:47,416 --> 00:30:49,810
¿No tienes nada que decir?

370
00:30:51,986 --> 00:30:54,685
¿Qué esperas que crea?

371
00:31:01,169 --> 00:31:03,215
¿Por qué me haces esto?

372
00:31:03,345 --> 00:31:05,260
Trato de que abras los ojos.

373
00:31:05,391 --> 00:31:09,525
Solo la ves como quieres verla.

374
00:31:09,656 --> 00:31:11,919
¿Cuándo vas a ver a tu mujer

375
00:31:12,050 --> 00:31:14,182
como realmente es?

376
00:31:22,190 --> 00:31:23,951
Prometo no robarle mucho tiempo,

377
00:31:23,975 --> 00:31:25,367
Frau Schmidt.

378
00:31:25,498 --> 00:31:27,718
Robe todo el tiempo que quiera.

379
00:31:27,848 --> 00:31:31,112
No todos los días una habla
con alguien de la Oficina.

380
00:31:31,273 --> 00:31:33,710
- ¿Lo echa de menos?
- Naturalmente, echas de menos estar

381
00:31:33,811 --> 00:31:35,900
en el centro del progreso.

382
00:31:36,030 --> 00:31:37,771
Pero, sinceramente...

383
00:31:37,902 --> 00:31:40,339
me alegra haberme librado de esa carga.

384
00:31:44,347 --> 00:31:47,784
Tres mercados y ni en uno
solo venden ciruelas moradas.

385
00:31:49,058 --> 00:31:50,261
¿Quién es?

386
00:31:50,697 --> 00:31:54,832
Es Emily Burton,
subdirectora de Estrategia.

387
00:31:54,962 --> 00:31:56,529
George Schmidt.

388
00:31:56,659 --> 00:31:57,791
Encantada.

389
00:31:57,922 --> 00:31:59,924
¿Por qué está aquí?

390
00:32:00,054 --> 00:32:03,623
Quizá deberíamos sentarnos.

391
00:32:03,754 --> 00:32:07,758
Esperaba poder hablarles de su hijo.

392
00:32:12,023 --> 00:32:15,200
Perdimos a nuestro hijo en la gripe.

393
00:32:17,500 --> 00:32:19,216
Yo tengo una hija.

394
00:32:19,363 --> 00:32:21,365
Tuvo suerte de sobrevivir.

395
00:32:21,597 --> 00:32:23,774
Debería estar agradecida.

396
00:32:23,904 --> 00:32:28,213
Nuestro hijo murió
hace 21 años este mes.

397
00:32:28,343 --> 00:32:32,652
¿Qué tiene que ver su
muerte con la Oficina?

398
00:32:32,783 --> 00:32:35,307
Hemos encontrado cierta
información relevante.

399
00:32:35,594 --> 00:32:37,953
Como seguro conocen, en raras ocasiones,

400
00:32:37,978 --> 00:32:39,945
hay personas que son capaces
de traspasar la frontera

401
00:32:39,984 --> 00:32:41,578
usando visados falsos.

402
00:32:42,969 --> 00:32:45,186
Tenemos razones para creer

403
00:32:45,317 --> 00:32:48,430
que su hijo hizo exactamente eso

404
00:32:48,539 --> 00:32:50,888
y que lleva operando desde hace años

405
00:32:51,289 --> 00:32:52,803
en su lado

406
00:32:53,023 --> 00:32:56,241
bajo un programa ilegal
denominado Índigo.

407
00:32:56,371 --> 00:32:58,591
Eso no tiene ningún sentido.

408
00:32:58,721 --> 00:33:01,724
Esa institución adiestró a su hijo

409
00:33:01,855 --> 00:33:04,205
y a docenas como él

410
00:33:04,336 --> 00:33:06,164
para imitar a sus dobles.

411
00:33:07,961 --> 00:33:09,317
Eso es absurdo.

412
00:33:09,352 --> 00:33:11,082
¿Estás escuchando esto?

413
00:33:11,212 --> 00:33:13,301
Les ofrezco la oportunidad

414
00:33:13,432 --> 00:33:16,827
de reunirse con su hijo.

415
00:33:17,464 --> 00:33:19,771
De compensar los años perdidos.

416
00:33:23,268 --> 00:33:25,661
¿Cómo se atreve a venir aquí...

417
00:33:25,792 --> 00:33:29,317
reabrir viejas heridas
con falsas esperanzas?

418
00:33:31,145 --> 00:33:34,322
Por favor, dejen de
proteger a esa gente.

419
00:33:34,453 --> 00:33:36,992
Si cooperan en mi investigación,

420
00:33:37,110 --> 00:33:40,722
yo haré todo lo que esté en mi mano
para que se reúnan con su hijo.

421
00:33:42,569 --> 00:33:45,492
Si no me ayudan, no podré ayudarlos.

422
00:33:46,944 --> 00:33:48,771
Nuestro hijo está muerto.

423
00:33:48,902 --> 00:33:51,949
Lo enterramos hace mucho tiempo.

424
00:34:05,701 --> 00:34:10,097
Permiso para ver al prisionero 014.

425
00:34:10,228 --> 00:34:12,491
Apellido Silk.

426
00:34:27,071 --> 00:34:28,768
Tiene autorización.

427
00:34:28,899 --> 00:34:30,901
Subdirectora.

428
00:35:01,704 --> 00:35:03,156
Diez minutos.

429
00:35:05,674 --> 00:35:08,112
No deberías estar aquí.

430
00:35:08,242 --> 00:35:10,549
He hecho un trato con Administración.

431
00:35:10,679 --> 00:35:13,682
Van a ser condiciones
diferentes de ahora en adelante.

432
00:35:15,119 --> 00:35:16,642
Por favor.

433
00:35:20,167 --> 00:35:22,082
Creen que mi Emily

434
00:35:22,213 --> 00:35:24,258
forma de algún modo...

435
00:35:24,389 --> 00:35:27,305
parte de... todo esto.

436
00:35:27,435 --> 00:35:30,395
Y quieren que la espíe.

437
00:35:35,791 --> 00:35:38,359
Howard, ¿crees... crees
posible de algún modo

438
00:35:38,490 --> 00:35:40,622
que haya algo de ella que no sepamos?

439
00:35:45,410 --> 00:35:48,195
No sé lo que es.

440
00:35:50,197 --> 00:35:52,330
¿Sabías que...

441
00:35:52,460 --> 00:35:54,549
al parecer...

442
00:35:54,680 --> 00:35:57,509
ella ha sido la que

443
00:35:57,639 --> 00:36:00,860
ha impedido mi ascenso?

444
00:36:02,557 --> 00:36:04,864
Todos estos años...

445
00:36:04,995 --> 00:36:07,258
cada vez que iba arriba

446
00:36:07,388 --> 00:36:10,478
y me... machacaban,

447
00:36:10,609 --> 00:36:12,872
todo era por su culpa.

448
00:36:13,960 --> 00:36:16,093
Lo siento mucho.

449
00:36:18,486 --> 00:36:21,924
Es que he estado intentando...

450
00:36:22,055 --> 00:36:25,232
comprender...

451
00:36:25,363 --> 00:36:27,582
por qué lo haría.

452
00:36:27,713 --> 00:36:30,324
Quizá tuviera sus razones.

453
00:36:30,455 --> 00:36:32,718
¿Qué podría excusarla?

454
00:36:32,848 --> 00:36:35,068
No trato de excusarla.

455
00:36:36,939 --> 00:36:39,551
Digo que, quizá, haya otra explicación.

456
00:36:39,681 --> 00:36:42,510
¿Por qué la defiendes?

457
00:36:44,643 --> 00:36:47,124
Quizá yo tuviera mis razones...

458
00:36:47,254 --> 00:36:50,170
cuando hice lo mismo.

459
00:36:53,434 --> 00:36:55,567
No...

460
00:36:55,697 --> 00:36:57,090
Él...

461
00:36:57,221 --> 00:37:00,137
Nuestras vidas ya...

462
00:37:00,267 --> 00:37:02,617
eran diferentes antes de eso.

463
00:37:02,748 --> 00:37:05,446
No lo eran.

464
00:37:05,577 --> 00:37:07,796
Él pertenecía a Interconexión.

465
00:37:07,927 --> 00:37:10,973
Yo estaba en Organización,
igual que vosotros dos.

466
00:37:11,104 --> 00:37:14,020
Y cada vez que él se
presentaba a Estrategia...

467
00:37:15,935 --> 00:37:17,763
yo intervenía.

468
00:37:17,893 --> 00:37:19,547
¿Por qué?

469
00:37:19,678 --> 00:37:21,680
Es obvio, Howard.

470
00:37:21,810 --> 00:37:24,770
Le estaba protegiendo.

471
00:37:24,900 --> 00:37:26,554
Protegía a nuestra hija,

472
00:37:26,685 --> 00:37:28,469
y, conforme pasaba el tiempo,

473
00:37:28,600 --> 00:37:30,732
protegía nuestro modo de vida.

474
00:37:33,735 --> 00:37:37,130
¿Cuándo tenía que contárselo?

475
00:37:37,261 --> 00:37:39,959
Si sabía que el día que
descubriera la verdad

476
00:37:40,090 --> 00:37:41,961
sería el día que él...

477
00:37:44,659 --> 00:37:47,009
¿El día que te dejaría?

478
00:37:49,795 --> 00:37:51,536
Y lo hizo.

479
00:37:53,538 --> 00:37:55,627
Yo no me habría ido.

480
00:37:55,757 --> 00:37:58,238
No lo sabes.

481
00:37:58,369 --> 00:38:01,154
Sí que lo sé.

482
00:38:01,285 --> 00:38:05,202
Yo no me rindo con las personas que amo.

483
00:38:05,332 --> 00:38:08,030
Bueno, quizá diferís en eso.

484
00:38:15,908 --> 00:38:19,433
Howard, la gente al mando de
la Escuela sigue ahí fuera.

485
00:38:19,564 --> 00:38:21,740
Si no aceptas la verdad sobre tu mujer,

486
00:38:21,870 --> 00:38:23,350
no podremos detenerlos.

487
00:38:26,005 --> 00:38:29,051
¿La verdad?

488
00:38:29,182 --> 00:38:31,924
¿Qué bien le hizo la verdad a él

489
00:38:32,054 --> 00:38:34,622
cuando la averiguó?

490
00:38:36,028 --> 00:38:40,635
Cuando averiguó lo tuyo, lo perdió todo.

491
00:38:41,731 --> 00:38:43,689
Su mujer.

492
00:38:44,110 --> 00:38:45,590
Su hija.

493
00:38:45,720 --> 00:38:47,635
Todo.

494
00:38:50,812 --> 00:38:53,554
Fuiste tú la que dijo:

495
00:38:53,685 --> 00:38:55,904
"Quizá el amor

496
00:38:56,035 --> 00:38:59,647
es ver a alguien como querría ser".

497
00:39:01,736 --> 00:39:05,479
Me pregunto si tienes
realmente valor para verla.

498
00:39:16,098 --> 00:39:18,144
No vuelvas a venir aquí.

499
00:39:44,115 --> 00:39:45,396
Te puedo ver.

500
00:39:48,803 --> 00:39:50,092
¿Qué es lo que quieres?

501
00:39:59,577 --> 00:40:01,622
¿De verdad puede traerle de vuelta?

502
00:40:02,710 --> 00:40:04,321
A mi hijo.

503
00:40:08,107 --> 00:40:09,630
Si le ayudo,

504
00:40:09,761 --> 00:40:12,981
¿de verdad cree que
podré volver a verle?

505
00:40:13,112 --> 00:40:15,201
Escuche, no hay garantías.

506
00:40:15,332 --> 00:40:17,247
Pero si coopera,

507
00:40:17,377 --> 00:40:19,553
haré todo lo que esté en mi mano.

508
00:40:20,989 --> 00:40:22,730
¿Qué quiere?

509
00:40:22,861 --> 00:40:24,384
A Mira.

510
00:40:26,517 --> 00:40:28,649
Necesitaría protección.

511
00:40:29,096 --> 00:40:30,494
¿Y su mujer?

512
00:40:30,573 --> 00:40:33,472
No, ella no puede enterarse
hasta estar hecho.

513
00:40:37,092 --> 00:40:38,790
De acuerdo.

514
00:40:38,920 --> 00:40:40,748
Deme una noche.

515
00:40:41,967 --> 00:40:43,795
Me pondré en contacto.

516
00:40:54,458 --> 00:40:55,763
Hola.

517
00:41:02,161 --> 00:41:04,076
Me olvidé de estas.

518
00:41:11,997 --> 00:41:14,739
Felicidades por el ascenso.

519
00:41:16,523 --> 00:41:17,785
¿Estás bien?

520
00:41:21,094 --> 00:41:23,705
No particularmente.

521
00:41:24,055 --> 00:41:25,839
¿Y tú?

522
00:41:30,217 --> 00:41:32,219
Te hice mucho daño, ¿no es así?

523
00:41:35,108 --> 00:41:37,546
¿Recuerdas lo que te dije
de vuelta de la embajada?

524
00:41:37,571 --> 00:41:38,796
Sí, sé que tenías razón.

525
00:41:38,821 --> 00:41:40,499
Es demasiada tentación.

526
00:41:40,524 --> 00:41:42,319
Creí que podría controlarlo...

527
00:41:42,598 --> 00:41:43,860
conocer a su doble.

528
00:41:43,885 --> 00:41:45,222
Creí...

529
00:41:47,126 --> 00:41:48,997
creí que lo odiaba lo bastante.

530
00:41:54,518 --> 00:41:57,085
Gracias por traer las llaves.

531
00:41:57,216 --> 00:41:59,225
Necesito tu ayuda con una misión.

532
00:42:02,252 --> 00:42:03,905
No creo que eso sea buena idea.

533
00:42:03,930 --> 00:42:05,311
Procede directamente de Administración.

534
00:42:05,336 --> 00:42:06,647
No quiero oírlo, Em.

535
00:42:06,725 --> 00:42:07,963
Es la oportunidad de arremeter

536
00:42:07,988 --> 00:42:09,147
directamente contra Índigo.

537
00:42:10,280 --> 00:42:12,934
Me han dado un nombre.

538
00:42:13,065 --> 00:42:14,257
Mira.

539
00:42:14,519 --> 00:42:16,870
La que mató a aquellos niños.

540
00:42:17,243 --> 00:42:19,854
La que ordenó el ataque.

541
00:42:19,985 --> 00:42:24,729
Ian, siempre hemos
trabajado mejor juntos.

542
00:42:24,859 --> 00:42:27,471
Quiero que tú estés allí
cuando acabemos con ella.

543
00:42:27,601 --> 00:42:30,300
Esta vez no se librará.

544
00:42:38,187 --> 00:42:41,031
Querría pedir una cita
para la vacuna de la gripe.

545
00:42:50,885 --> 00:42:54,150
Me reuniré con Aldus Fray a las dos.

546
00:43:34,929 --> 00:43:37,105
Está aquí.

547
00:43:40,608 --> 00:43:42,257
¿Te han seguido?

548
00:43:42,750 --> 00:43:43,796
No.

549
00:43:44,398 --> 00:43:46,421
He usado la misma ruta de siempre.

550
00:43:46,789 --> 00:43:48,359
Tuvimos visita.

551
00:43:48,711 --> 00:43:50,601
Una agente de Estrategia.

552
00:43:50,976 --> 00:43:53,945
Y sabe lo de Mira.

553
00:43:54,633 --> 00:43:56,663
No le di nada.

554
00:43:59,734 --> 00:44:01,577
Tu mujer y tú ya no
estáis a salvo en Berlín.

555
00:44:01,640 --> 00:44:02,640
Dejad la ciudad.

556
00:44:03,242 --> 00:44:05,398
Contactaré si la cosa se calma.

557
00:45:00,972 --> 00:45:02,930
Por las escaleras.

558
00:45:23,734 --> 00:45:24,822
Quinta planta.

559
00:45:28,956 --> 00:45:31,611
Quinta planta, a la izquierda.

560
00:45:31,742 --> 00:45:32,960
¿Y ahora qué?

561
00:45:33,091 --> 00:45:34,198
Que nadie se mueva
hasta tener confirmación

562
00:45:34,222 --> 00:45:35,311
de que Mira está dentro.

563
00:45:35,441 --> 00:45:37,704
Podría ser nuestra única oportunidad.

564
00:46:00,553 --> 00:46:01,946
Qué extraño.

565
00:46:02,076 --> 00:46:03,817
¿El qué?

566
00:46:03,948 --> 00:46:05,079
Ha cerrado las persianas.

567
00:46:05,210 --> 00:46:07,473
Las acaba de abrir hace un momento.

568
00:46:07,604 --> 00:46:09,944
Podría ser una señal.

569
00:46:16,221 --> 00:46:18,528
No me gusta.

570
00:46:18,658 --> 00:46:20,617
Podría estar ahí dentro ahora mismo.

571
00:46:20,747 --> 00:46:22,140
No tenemos confirmación.

572
00:46:22,270 --> 00:46:23,663
Pues deja que lo confirme.

573
00:46:23,757 --> 00:46:25,535
Eli, espera órdenes.

574
00:46:25,665 --> 00:46:27,655
Ian, creo que debería entrar.

575
00:46:27,733 --> 00:46:29,741
No lo decides tú. Espera órdenes.

576
00:46:38,591 --> 00:46:39,679
A la mierda.

577
00:46:39,810 --> 00:46:40,810
Eli, no.

578
00:46:44,031 --> 00:46:45,250
Joder.

579
00:46:54,912 --> 00:46:56,653
¿Qué coño está pasando ahí dentro?

580
00:46:58,785 --> 00:47:00,352
¡Eli!

581
00:47:11,102 --> 00:47:12,582
Fray se mueve.

582
00:47:12,712 --> 00:47:14,453
Cortadle el paso por las escaleras.

583
00:47:23,244 --> 00:47:25,551
¡Al suelo!

584
00:47:28,554 --> 00:47:29,816
- Cubrid las salidas.
- Recibido.

585
00:47:39,826 --> 00:47:41,741
Aldus.

586
00:47:44,048 --> 00:47:46,659
No es a ti a quien queremos, ¿vale?

587
00:47:49,488 --> 00:47:51,925
Puedo protegerte.

588
00:47:52,056 --> 00:47:54,450
Podemos ayudarnos mutuamente.

589
00:48:06,897 --> 00:48:08,986
Tenías que ser tú.

590
00:48:12,163 --> 00:48:13,163
¡No!

591
00:48:31,704 --> 00:48:33,053
¿Está bien?

592
00:48:33,184 --> 00:48:34,184
Los médicos están de camino.

593
00:48:34,272 --> 00:48:36,013
Se pondrá bien.

594
00:48:36,143 --> 00:48:37,623
Bien.

595
00:48:41,148 --> 00:48:42,933
Te relevo de tu puesto.

596
00:48:43,063 --> 00:48:45,002
Confío en que no hablarás
nunca más de esto.

597
00:48:45,057 --> 00:48:46,057
Emily, Ian.

598
00:48:48,166 --> 00:48:49,940
- Hostia puta.
- BORRADO EN PROGRESO...

599
00:48:50,070 --> 00:48:51,463
Son archivos de la Oficina.

600
00:48:51,594 --> 00:48:53,204
Ravi, mira a ver qué puedes salvar.

601
00:48:53,334 --> 00:48:54,727
Así llegan hasta las personas.

602
00:48:59,558 --> 00:49:01,734
Debe haber años de datos
de operaciones ahí.

603
00:49:06,260 --> 00:49:07,784
Mira esto, Ian.

604
00:49:10,395 --> 00:49:12,092
Esto podemos usarlo.

605
00:49:13,327 --> 00:49:15,100
Haré que Ravi compruebe la dirección.

606
00:49:17,924 --> 00:49:19,665
Mira eso.

607
00:49:21,500 --> 00:49:24,590
No es Mira, pero es un comienzo.

608
00:49:29,041 --> 00:49:30,268
¿Andrea?

609
00:49:30,525 --> 00:49:32,017
Acabo de hablar con Aldus.

610
00:49:36,307 --> 00:49:39,799
Andrea ha informado de
noticias alarmantes.

611
00:49:40,665 --> 00:49:43,072
Dice que hemos sido traicionados.

612
00:49:50,062 --> 00:49:51,874
Has perdido la fe en mí.

613
00:49:54,351 --> 00:49:56,742
Cuando estamos tan cerca de la victoria.

614
00:50:00,592 --> 00:50:04,444
Tenemos un enorme hueco
en nuestros corazones.

615
00:50:05,038 --> 00:50:07,413
Años, décadas viviendo

616
00:50:07,445 --> 00:50:10,046
sin el amor de nuestro único hijo.

617
00:50:10,210 --> 00:50:12,038
No sé qué...

618
00:50:12,382 --> 00:50:14,350
aspecto tendrá la victoria...

619
00:50:28,015 --> 00:50:29,725
Siempre fui leal.

620
00:50:38,918 --> 00:50:42,226
No hemos mandado a nadie a la
cárcel secreta en mucho tiempo.

621
00:50:42,356 --> 00:50:45,533
Sus métodos eran considerados...

622
00:50:45,664 --> 00:50:47,375
anticuados.

623
00:50:47,677 --> 00:50:51,202
En tu caso, no me queda otra
opción que considerarlo necesario.

624
00:50:51,519 --> 00:50:53,273
¿Seguro que es esto lo que quieres?

625
00:51:00,244 --> 00:51:03,682
El prisionero 014 continúa
mostrándose poco cooperativo.

626
00:51:03,813 --> 00:51:07,294
Los métodos a mi disposición
han resultado ser ineficaces.

627
00:51:07,433 --> 00:51:10,155
Opino que la postura del
Sr. Silk no va a variar

628
00:51:10,196 --> 00:51:12,547
en las actuales condiciones
de confinamiento.

629
00:51:16,034 --> 00:51:18,341
Es nuestro a partir de ahora.

630
00:51:18,385 --> 00:51:20,039
¿Cuál es su recomendación?

631
00:51:22,200 --> 00:51:24,039
Enviadlo a Echo.

632
00:51:26,699 --> 00:51:27,918
Buenas noches.

633
00:51:56,663 --> 00:51:58,883
Mandan a Silk a Echo.

634
00:51:58,959 --> 00:52:00,187
Gracias.

635
00:52:01,506 --> 00:52:04,148
¿Por qué lo he hecho?

636
00:52:04,803 --> 00:52:07,066
Decirles que lo envíen ahí.

637
00:52:07,439 --> 00:52:08,453
Por mí.

638
00:52:21,542 --> 00:52:25,372
¿Hay alguien más en Echo?

639
00:52:25,503 --> 00:52:27,070
¿Alguien que quieras encontrar?

640
00:52:27,200 --> 00:52:30,116
No tengo el maletín.

641
00:52:30,247 --> 00:52:31,727
Juma lo escondió en alguna parte.

642
00:52:34,817 --> 00:52:37,471
Si te enteras de algo, dímelo.

643
00:52:40,387 --> 00:52:41,998
¿Osman?

644
00:52:44,696 --> 00:52:45,871
Vale.

645
00:52:55,141 --> 00:52:57,187
Solo quedamos nosotros.

646
00:52:57,239 --> 00:52:58,750
Aldus ha muerto.

647
00:53:15,520 --> 00:53:17,781
Ravi está con nuestros
amigos en la policía.

648
00:53:18,671 --> 00:53:20,609
No será difícil idear una historia,

649
00:53:20,648 --> 00:53:22,242
considerando el modo de irse de Fray.

650
00:53:22,386 --> 00:53:23,735
Bien hecho.

651
00:53:25,432 --> 00:53:26,999
Gracias.

652
00:53:29,219 --> 00:53:31,787
¿Hay algo que te preocupe?

653
00:53:31,917 --> 00:53:33,963
¿Por qué me escogieron
los de Administración?

654
00:53:34,093 --> 00:53:37,053
¿Alguna vez has mirado a una cámara
e intentado discernir qué piensa?

655
00:53:42,841 --> 00:53:46,540
Me conocía. Fray.

656
00:53:46,671 --> 00:53:49,108
Me reconoció, como si nos
hubiéramos visto antes.

657
00:53:49,418 --> 00:53:50,680
Pero ¿cómo?

658
00:53:51,816 --> 00:53:54,008
Han llevado a cabo
seguimientos en nuestro lado.

659
00:53:54,040 --> 00:53:55,031
Mira.

660
00:53:56,469 --> 00:53:57,844
Tiene sentido.

661
00:53:57,883 --> 00:54:00,578
Seguramente nos observan a todos
tras lo ocurrido en la Escuela.

662
00:54:00,619 --> 00:54:02,703
No, Ian, mira la fecha.

663
00:54:03,209 --> 00:54:05,255
Esto lo hicieron cuando
estaba hospitalizada.

664
00:54:05,385 --> 00:54:07,126
No es posible que sea yo.

665
00:54:12,140 --> 00:54:14,099
Es ella.

666
00:54:14,307 --> 00:54:16,266
Mi doble.

667
00:54:17,745 --> 00:54:19,747
Estuvo aquí.

668
00:54:19,878 --> 00:54:22,315
En nuestro mundo.

669
00:54:23,407 --> 00:54:27,539
www.subtitulamos.tv

