1
00:00:02,864 --> 00:00:05,333
Nuestros mejores
cerebros han determinado

2
00:00:05,358 --> 00:00:10,165
que todo el universo es
el sueño de una hormiga.

3
00:00:12,739 --> 00:00:15,832
   

4
00:00:23,548 --> 00:00:25,717
   

5
00:00:25,857 --> 00:00:27,316
¿Estás bien?

6
00:00:27,341 --> 00:00:30,555
Estaba durmiendo y he oído
una respiración agitada.

7
00:00:30,580 --> 00:00:32,881
No es nada. Nada. Estoy bien.

8
00:00:32,926 --> 00:00:34,840
Solo... he tenido una pesadilla.

9
00:00:34,865 --> 00:00:36,207
¿De qué me estás acusando?

10
00:00:36,232 --> 00:00:39,464
No te he metido nada por la oreja.

11
00:00:43,137 --> 00:00:45,271
No he visto eso en mi vida.

12
00:00:45,296 --> 00:00:46,880
Ni siquiera sé lo que es.

13
00:00:46,881 --> 00:00:49,966
Y yo necesitaría algo
del doble de tamaño.

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,851
¡¿Qué me has hecho?!

15
00:00:53,930 --> 00:00:55,980
¡Para! ¿Qué... has hecho?

16
00:00:56,015 --> 00:00:57,182
¡Levanta!

17
00:00:57,183 --> 00:01:00,143
¿Qué está pasando? ¿Por
qué me estás pegando?

18
00:01:00,144 --> 00:01:03,107
¿Qué me has hecho mientras dormía?

19
00:01:06,150 --> 00:01:07,950
¿Qué me has hecho?

20
00:01:07,985 --> 00:01:11,822
No he hecho nada... Creo.

21
00:01:11,823 --> 00:01:13,708
¿Te he hecho algo?

22
00:01:13,733 --> 00:01:15,542
¡Dios! ¡¿Qué he hecho?!

23
00:01:15,567 --> 00:01:17,744
¿Qué me has hecho? ¡Monstruo!

24
00:01:17,769 --> 00:01:20,668
Lo siento. Estoy confuso.

25
00:01:20,693 --> 00:01:22,829
No pasa nada. Te perdono.

26
00:01:22,854 --> 00:01:26,474
- Esas cosas pasan.
- ¿Por qué eres tan bueno conmigo?

27
00:01:26,499 --> 00:01:30,259
Porque tienes unas hermosas
orejas bien apretaditas.

28
00:01:30,456 --> 00:01:33,684
La verdad es que no. ¿De
verdad quieres saberlo?

29
00:01:33,719 --> 00:01:36,112
Nunca le he enseñado esto a nadie.

30
00:01:40,357 --> 00:01:42,282
Es enorme.

31
00:01:42,728 --> 00:01:45,558
Gracias. Muchas gracias.

32
00:01:50,713 --> 00:01:54,824
Tened cuidado. Tiene armas
pegadas a los músculos

33
00:01:54,849 --> 00:01:59,621
www.subtitulamos.tv

34
00:01:59,652 --> 00:02:02,979
La niña prodigio Trudy Glimmer

35
00:02:03,004 --> 00:02:08,001
fue la mejor jugadora del
escondite que el mundo haya visto.

36
00:02:08,677 --> 00:02:09,585
¿Trudy?

37
00:02:09,610 --> 00:02:11,691
¿Dónde está Trudy? Acabo de verla.

38
00:02:11,726 --> 00:02:13,699
Estaba aquí mismo. ¿Adónde ha ido?

39
00:02:13,724 --> 00:02:14,891
¡¿Adónde ha ido?!

40
00:02:14,916 --> 00:02:17,091
Dios. ¡Estaba aquí mismo!

41
00:02:17,680 --> 00:02:19,602
¡Dios mío! ¡Trudy!

42
00:02:19,627 --> 00:02:22,297
¡¿Dónde estás?! Dios mío.

43
00:02:22,917 --> 00:02:24,293
¡Trudy! ¡Mi pequeña!

44
00:02:24,318 --> 00:02:25,592
¿Dónde está mi bebé?

45
00:02:25,617 --> 00:02:28,904
¡911! ¡Alguien me ha
robado mi bebé! ¡Dios!

46
00:02:29,135 --> 00:02:30,969
¡Alguien me ha robado mi bebé!

47
00:02:31,162 --> 00:02:33,640
Dios, Dios, Dios.

48
00:02:33,665 --> 00:02:35,056
- Dios.
- ¿Qué sucede?

49
00:02:35,081 --> 00:02:36,965
¿Dónde está Trudy? ¡¿Qué ha pasado?!

50
00:02:37,099 --> 00:02:38,694
¡¿Dónde está?!

51
00:02:42,556 --> 00:02:45,074
¡Atrape al cabrón que se la ha llevado!

52
00:02:45,099 --> 00:02:47,616
Si le toca un pelo, juro

53
00:02:47,641 --> 00:02:51,193
que le arrancaré a Dios la cara y
se la meteré por la punta del rabo.

54
00:02:51,574 --> 00:02:54,625
Prometo que encontraré a su hija,

55
00:02:54,660 --> 00:02:58,404
aunque tenga que matarla para ello.

56
00:02:58,429 --> 00:03:01,355
La policía acorraló a todos
los pervertidos de la zona,

57
00:03:01,380 --> 00:03:03,506
torturándolos en busca de información,

58
00:03:03,531 --> 00:03:06,453
lo cual encantó a los
pervertidos, claro.

59
00:03:06,478 --> 00:03:09,312
Se movían orgásmicamente queriendo más.

60
00:03:09,337 --> 00:03:12,578
Para los policías, fue
un placer complacerlos.

61
00:03:12,603 --> 00:03:16,622
Les retorcieron los pezones, hicieron
que se les pusieran morados, azules...

62
00:03:16,647 --> 00:03:21,437
Todos los pezones del arcoíris no
consiguieron más que un montón de nada.

63
00:03:22,106 --> 00:03:26,172
El trauma de perder a su
hija separó a sus padres.

64
00:03:26,197 --> 00:03:30,620
El año pasado, dejé que tus
hermanos se acostaran conmigo.

65
00:03:30,645 --> 00:03:33,235
Yo también, Chachi. Yo también.

66
00:03:33,762 --> 00:03:37,231
El padre no tardó en
encontrar una forma adecuada

67
00:03:37,256 --> 00:03:39,306
de lidiar con su dolor.

68
00:03:39,331 --> 00:03:45,170
Si no vuelvo a ver a mi hija
pronto, voy a hacer esto.

69
00:03:47,845 --> 00:03:51,270
Algunos niños tienen un talento natural.

70
00:03:51,558 --> 00:03:55,939
- Nunca sabremos por qué.
- ¡Te pillé!

71
00:03:56,024 --> 00:03:59,030
¡Trudy! Cariño, ¿dónde estabas?

72
00:03:59,062 --> 00:04:01,712
Dios mío, Trudy. No vuelvas
a desaparecer nunca.

73
00:04:01,737 --> 00:04:06,119
¡¿Trudy?! ¡Trudy! ¡Trudy!

74
00:04:09,872 --> 00:04:14,897
Te pillé. ¿Mamá? ¿Papá?

75
00:04:18,083 --> 00:04:21,675
Hace tiempo que sabemos que las
gallinas pueden sobrevivir durante años

76
00:04:21,700 --> 00:04:23,159
habiéndoles cortado la cabeza.

77
00:04:23,184 --> 00:04:25,775
Últimamente, los reporteros
de guerra de Oriente Medio

78
00:04:25,800 --> 00:04:29,254
se han inyectado grandes
cantidades de sangre de gallina

79
00:04:29,279 --> 00:04:31,955
para frustrar a sus
decapitadores terroristas.

80
00:04:31,980 --> 00:04:36,595
- ¡Eso consiguen los infieles
occidentales! - ¿Eso es todo?

81
00:04:39,134 --> 00:04:42,031
Cállate y muere, perro cerdo infiel.

82
00:04:42,056 --> 00:04:44,732
Corrección... gallina perro. Cloc cloc.

83
00:04:46,181 --> 00:04:48,527
Me estás enfadando.

84
00:04:48,604 --> 00:04:51,661
Y tú te has manchado el vestido.

85
00:04:52,325 --> 00:04:55,123
¡Te pillé! ¡Cloc cloc!

86
00:04:55,212 --> 00:04:58,138
A la gente inocente que pasaba
por ahí le divirtió tanto

87
00:04:58,163 --> 00:05:00,368
que hicieron una gira.

88
00:05:00,766 --> 00:05:03,052
¿Por qué no te mueres de una vez?

89
00:05:03,077 --> 00:05:06,337
¿Por qué no te lavas tú
los dientes de una vez?

90
00:05:06,372 --> 00:05:07,706
Te lo advierto...

91
00:05:07,707 --> 00:05:11,236
sigue así y detendré esta
guerra santa ahora mismo.

92
00:05:11,261 --> 00:05:14,187
Cloc cloc. Cloc cloc.

93
00:05:17,272 --> 00:05:20,365
Mira a la preciosidad de primera fila.

94
00:05:20,678 --> 00:05:23,312
Hola, señorita, ¿te apetece un trío?

95
00:05:23,347 --> 00:05:25,189
¿O al menos un dos y cuarto?

96
00:05:26,892 --> 00:05:30,151
No me han cortado lo que importa.

97
00:05:30,176 --> 00:05:32,665
Por el amor de Alá, por favor, muérete.

98
00:05:32,690 --> 00:05:36,000
Me moriré si respondes una pregunta.

99
00:05:36,025 --> 00:05:41,093
- Hecho. Dispara. - ¿Por qué
tu religión glorifica el odio?

100
00:05:44,310 --> 00:05:46,207
¿De verdad quieres saberlo?

101
00:05:46,436 --> 00:05:50,902
Para mí, es... porque
nunca tuve una madre.

102
00:05:53,406 --> 00:05:55,200
Espera, si nunca tuviste una madre,

103
00:05:55,225 --> 00:05:57,067
¿cómo existes?

104
00:05:57,092 --> 00:05:59,488
Santa yihad, tienes razón.

105
00:06:04,768 --> 00:06:06,652
En ese instante,

106
00:06:06,677 --> 00:06:10,882
solo un hombre tenía un
día peor en el trabajo.

107
00:06:12,214 --> 00:06:15,467
Estamos muy decepcionados
con tu trabajo, Dwyer.

108
00:06:15,613 --> 00:06:17,313
Todo el mundo en este
departamento teclea

109
00:06:17,338 --> 00:06:19,446
al menos 10.000 números
aleatorios al día.

110
00:06:19,471 --> 00:06:23,704
- Tu media es de 19.
- Lo siento, señor. Es que...

111
00:06:23,729 --> 00:06:26,624
- Es que...
- ¿Qué dificultad hay?

112
00:06:26,649 --> 00:06:29,367
Teclea números aleatorios
lo más rápido posible.

113
00:06:29,394 --> 00:06:32,453
¿Ves? Y ya está. Pan comido.

114
00:06:32,486 --> 00:06:34,115
Inténtalo tú. ¡Vamos!

115
00:06:36,752 --> 00:06:38,624
Veamos...

116
00:06:41,522 --> 00:06:43,558
¡Teclea números!

117
00:06:43,583 --> 00:06:45,299
Más rápido. ¡Más rápido!

118
00:06:45,324 --> 00:06:47,417
Pero nunca consigo decidir
qué número elegir.

119
00:06:47,442 --> 00:06:49,450
No lo pienses. Solo
teclea. Es aleatorio.

120
00:06:49,505 --> 00:06:53,165
- Lo sé, pero quiero que vaya bien.
- Pues no va bien.

121
00:06:53,819 --> 00:06:55,027
¿Y qué es esto?

122
00:06:55,259 --> 00:06:57,405
Tienes un puto agujero

123
00:06:57,430 --> 00:06:59,474
en la parte de atrás de la cabeza...

124
00:07:00,349 --> 00:07:02,567
Hay un extraño bichejo viviendo ahí.

125
00:07:02,592 --> 00:07:05,575
Hola, pequeñín. ¿Qué coño pasa, Dwyer?

126
00:07:05,600 --> 00:07:08,068
- Ojalá pudieras ver esto.
- ¿Qué es?

127
00:07:08,149 --> 00:07:11,151
¡¿Que qué es?! ¿Cómo coño
voy a saberlo, Dwyer?

128
00:07:11,176 --> 00:07:12,718
Compórtate.

129
00:07:12,743 --> 00:07:15,318
Deja que dé de comer a esta cosa por ti.

130
00:07:18,130 --> 00:07:20,026
Esa puta cosa tenía hambre.

131
00:07:20,051 --> 00:07:22,185
Puede que sea por eso por lo que
estás haciendo un trabajo tan penoso.

132
00:07:22,210 --> 00:07:24,984
¡¿Ha comido?! ¿Qué es?

133
00:07:26,516 --> 00:07:27,558
¡Dita sea!

134
00:07:28,044 --> 00:07:30,553
Esa puta cosa debe ser
alérgica a los cacahuetes.

135
00:07:30,588 --> 00:07:32,930
Estás en la cuerda floja
con esta tontería, Dwyer.

136
00:07:32,965 --> 00:07:35,600
Lo siento. Deje que le
ayude a limpiar eso.

137
00:07:35,635 --> 00:07:39,285
Tú vuelve al trabajo. Y
haz que te revisen eso.

138
00:07:50,490 --> 00:07:52,425
¿Qué está haciendo?

139
00:07:52,450 --> 00:07:54,911
Tú sigue trabajando, Dwyer.
Estoy echando un vistazo.

140
00:07:54,946 --> 00:07:59,123
¿Qué coño es esta cosa?

141
00:08:00,596 --> 00:08:05,438
- ¿Qué diablos...?
- Tú sigue trabajando.

142
00:08:05,694 --> 00:08:07,704
Cabroncete peleón.

143
00:08:08,000 --> 00:08:11,042
Espera. De eso se trata.

144
00:08:11,323 --> 00:08:13,766
Es una zorra peleona...

145
00:08:13,791 --> 00:08:17,015
- protegiendo sus huevos.
- ¿Huevos?

146
00:08:17,468 --> 00:08:20,099
- Estoy un poco asustado.
- No pasa nada.

147
00:08:20,386 --> 00:08:22,561
Están eclosionando ahora mismo.

148
00:08:22,586 --> 00:08:24,736
- ¿Cómo es?
- ¡Dios, Dwyer!

149
00:08:24,761 --> 00:08:29,002
Esas cosas son ruidosas.
Son una molestia.

150
00:08:29,027 --> 00:08:30,984
Esto no es apropiado

151
00:08:31,009 --> 00:08:32,571
para un entorno de trabajo.

152
00:08:32,596 --> 00:08:35,321
Lo siento. Podría envolverme
la cabeza con una almohada.

153
00:08:35,346 --> 00:08:37,507
- Silenciarlo.
- ¡No te oigo, Dwyer!

154
00:08:37,532 --> 00:08:40,368
- ¡Metes demasiado ruido!
- O podría llenarlo de agua

155
00:08:40,393 --> 00:08:42,082
y ahogarlos. O de pis.

156
00:08:42,107 --> 00:08:45,243
¡Lo siento, Dwyer! Pero
tenemos que echarte.

157
00:08:46,542 --> 00:08:50,162
Puede despedirme, pero ya le enseñaré.

158
00:08:50,187 --> 00:08:52,012
Os enseñaré a todos.

159
00:08:52,338 --> 00:08:54,972
¡Dios, Dwyer! Metes demasiado ruido.

160
00:08:59,051 --> 00:09:02,221
Cuando se dio cuenta de
que nadie creía en él,

161
00:09:02,246 --> 00:09:05,828
Doug corrió a casa a ver si estaba allí.

162
00:09:07,775 --> 00:09:11,654
Y el premio Nobel a
la serie más aleatoria

163
00:09:11,689 --> 00:09:15,354
de números de toda la
historia es para...

164
00:09:15,379 --> 00:09:18,087
¡Dougie Dwyer!

165
00:09:21,326 --> 00:09:23,403
Mientras pensaba en sus puntos fuertes,

166
00:09:23,428 --> 00:09:25,722
Doug empezó a quererse a sí mismo.

167
00:09:25,897 --> 00:09:28,698
Y, cuando un hombre
encuentra la autoestima,

168
00:09:28,805 --> 00:09:32,190
puede convencerse de
llegar hasta el final.

169
00:09:36,761 --> 00:09:42,089
Se puso tan tórrido que
hasta su espejo se excitó.

170
00:09:43,564 --> 00:09:47,193
Y Doug consiguió experimentar
la fantasía de todo hombre...

171
00:09:47,218 --> 00:09:49,518
hacer el amor consigo mismo.

172
00:09:49,810 --> 00:09:52,278
Me estás matando. Me estás matando.

173
00:09:52,313 --> 00:09:56,532
Mátame. Mátame más. Más
fuerte. Más profundamente.

174
00:09:56,559 --> 00:10:01,012
Mátame más fuerte, más fuerte,
más fuerte, más fuerte.

175
00:10:01,037 --> 00:10:05,090
Pero, en el amor, siempre
sale herido alguien.

176
00:10:05,115 --> 00:10:07,934
Y, cuando haces el amor
a pelo con el espejo,

177
00:10:07,959 --> 00:10:12,391
el fruto de tu vanidad viene
a casa para quedarse...

178
00:10:12,416 --> 00:10:15,426
¡Empuja! ¡Empuja!

179
00:10:18,589 --> 00:10:22,228
y tu vida cambia para siempre,

180
00:10:22,253 --> 00:10:25,341
siempre y cuando los
gritos no metan tanto ruido

181
00:10:25,366 --> 00:10:28,459
que despierten a las hormigas
que sueñan con nosotros.

182
00:10:41,675 --> 00:10:48,215
www.subtitulamos.tv

