1
00:00:13,246 --> 00:00:16,048
Sí, Cubo, créeme, lo sé.

2
00:00:16,083 --> 00:00:17,516
No tenía elección.

3
00:00:17,551 --> 00:00:19,051
Kaz necesitaba la Bola de Fuego.

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,587
Y seguro que Tam lo descubre

5
00:00:22,622 --> 00:00:28,360
en cuatro... tres... dos... uno...

6
00:00:28,395 --> 00:00:30,529
¡Yeager! ¿Dónde está?

7
00:00:30,564 --> 00:00:32,197
Se la has dejado, ¿verdad?

8
00:00:33,262 --> 00:00:35,367
Espera un momento, Tam.

9
00:00:35,402 --> 00:00:37,936
La Bola de Fuego técnicamente
sigue siendo mi nave.

10
00:00:38,221 --> 00:00:41,706
Sin importar quién es
técnicamente su propietario,

11
00:00:41,741 --> 00:00:45,177
Kaz no va a llegar muy lejos sin esto.

12
00:00:45,212 --> 00:00:47,712
- Espera, ¿eso es...?
- Sí.

13
00:00:47,747 --> 00:00:50,048
Salió volando antes de
que pudiera sustituir

14
00:00:50,083 --> 00:00:51,783
todos los estabilizadores rotos.

15
00:00:51,818 --> 00:00:53,618
¿Se te había ocurrido que no quería

16
00:00:53,653 --> 00:00:56,088
que la Bola de Fuego volara
porque no estaba arreglada?

17
00:00:56,123 --> 00:00:58,690
Oh, no.

18
00:01:05,465 --> 00:01:06,865
No te preocupes, BB-8.

19
00:01:06,900 --> 00:01:08,934
He hecho una revisión rápida de
todos los sistemas de la nave.

20
00:01:08,969 --> 00:01:10,469
Nos reuniremos con Poe en seguida.

21
00:01:12,305 --> 00:01:14,072
Vale. No pasa nada.

22
00:01:14,107 --> 00:01:15,440
Es perfectamente normal.

23
00:01:15,475 --> 00:01:17,642
Lo Bola de Fuego solo
tiene que calentarse.

24
00:01:18,207 --> 00:01:20,278
Siempre y cuando los
estabilizadores resistan...

25
00:01:22,282 --> 00:01:24,049
¿Qué? ¿Que están desconectados?

26
00:01:24,084 --> 00:01:25,951
¿Nada resiste? ¡Venga ya!

27
00:01:25,986 --> 00:01:27,953
¿Las lecturas también están fallando?

28
00:01:27,988 --> 00:01:29,421
Está bien, BB-8, estamos en problemas.

29
00:01:29,456 --> 00:01:31,389
No creo que lleguemos
hasta Poe a tiempo.

30
00:01:33,925 --> 00:01:35,393
Creo que es el fin, BB.

31
00:01:35,428 --> 00:01:37,262
Ha sido un placer conocerte.

32
00:01:40,362 --> 00:01:44,862
www.subtitulamos.tv

33
00:01:49,276 --> 00:01:51,943
¡Vamos! ¡No me explotes!

34
00:01:51,978 --> 00:01:54,012
¡No explotes!

35
00:01:55,115 --> 00:01:56,515
Sí, vamos a explotar.

36
00:02:00,020 --> 00:02:02,420
¡Poe! ¡Por fin!

37
00:02:02,455 --> 00:02:04,856
No te preocupes, chico, te
recogemos con un rayo tractor.

38
00:02:04,891 --> 00:02:07,292
Suelta el acelerador.
Nosotros te traemos.

39
00:02:07,327 --> 00:02:09,461
Gracias. Pensaba que estábamos acabados.

40
00:02:09,496 --> 00:02:11,530
Haré que unos mecánicos le
echen un vistazo a tu nave

41
00:02:11,565 --> 00:02:13,098
mientras tenemos nuestra
reunión informativa.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,533
Aún no me puedo creer que estés volando

43
00:02:14,568 --> 00:02:15,467
en esa trampa mortal.

44
00:02:19,972 --> 00:02:21,306
Demasiado cerca.

45
00:02:21,341 --> 00:02:23,175
Espero que puedan
arreglar la Bola de Fuego.

46
00:02:24,310 --> 00:02:26,144
Sí. Tienes razón, BB.

47
00:02:26,179 --> 00:02:27,712
Es probable que sea
imposible arreglarla.

48
00:02:27,747 --> 00:02:29,548
Ahí está.

49
00:02:29,583 --> 00:02:31,349
BB-8, te dije que Kaz no explotaría

50
00:02:31,384 --> 00:02:32,717
mientras tú estuvieras cerca.

51
00:02:32,752 --> 00:02:34,553
Sí. Espera, ¿qué?

52
00:02:36,388 --> 00:02:37,656
Yo también te he echado
de menos, colega.

53
00:02:48,935 --> 00:02:51,002
Está bien, está bien,
droides tortolitos.

54
00:02:51,037 --> 00:02:53,238
Habrá mucho tiempo para ponerse al día.

55
00:02:53,273 --> 00:02:55,574
¿Qué tienes para mí, Kaz?

56
00:02:55,609 --> 00:02:58,677
Una copia de la propuesta de
la Primera Orden para Doza.

57
00:02:58,712 --> 00:03:00,745
Desencriptada y lista.

58
00:03:00,780 --> 00:03:03,548
Estás haciendo un gran trabajo
para la Resistencia, chico.

59
00:03:03,583 --> 00:03:06,017
De hecho, la jefa quiere verte.

60
00:03:06,052 --> 00:03:09,020
Espera, ¿la general Organa... está aquí?

61
00:03:16,429 --> 00:03:18,096
General.

62
00:03:25,138 --> 00:03:28,540
Se acordará de Kaz.
Uno de nuestros espías.

63
00:03:28,575 --> 00:03:30,909
Ha traído esa propuesta de la
Primera Orden, tal y como prometió.

64
00:03:30,944 --> 00:03:32,577
¿Verdad, Kaz?

65
00:03:33,012 --> 00:03:34,546
Sí.

66
00:03:34,581 --> 00:03:37,082
Aquí tiene, señora.

67
00:03:37,117 --> 00:03:38,783
Gran trabajo, Kazuda.

68
00:03:38,818 --> 00:03:41,586
Haré que mi equipo analice
esto inmediatamente.

69
00:03:41,621 --> 00:03:43,588
En base a tus informes, he calculado

70
00:03:43,623 --> 00:03:46,524
una posible ruta de vuelo a través
de las Regiones Desconocidas

71
00:03:46,559 --> 00:03:49,361
que nos llevaría a un puesto
avanzado de la Primera Orden.

72
00:03:49,396 --> 00:03:51,396
¿En serio? ¿Qué clase
de puesto avanzado?

73
00:03:51,431 --> 00:03:54,065
Eso es lo que voy a averiguar.

74
00:03:54,100 --> 00:03:55,567
¿Quieres venir, chico?

75
00:03:55,602 --> 00:03:57,802
¿Yo? ¿Ir contigo?

76
00:03:57,837 --> 00:03:59,938
Es mi misión, así que yo
elijo a mi compañero.

77
00:03:59,973 --> 00:04:01,806
Gracias. Eso significa mucho.

78
00:04:01,841 --> 00:04:04,075
Pero, Poe, recuerda que vuestra misión

79
00:04:04,110 --> 00:04:05,810
es solo de reconocimiento.

80
00:04:05,845 --> 00:04:08,580
No os enfrentéis al enemigo.

81
00:04:08,615 --> 00:04:09,748
¿Ha quedado claro?

82
00:04:09,783 --> 00:04:11,449
Por supuestro, general. Ya me conoce.

83
00:04:11,484 --> 00:04:14,653
No soy dado a enfrentarme
si no me provocan.

84
00:04:14,688 --> 00:04:16,755
Por eso voy a repetirlo.

85
00:04:16,790 --> 00:04:21,626
No te enfrentes al enemigo.

86
00:04:21,661 --> 00:04:23,161
Entendido.

87
00:04:37,877 --> 00:04:39,444
¿Estás listo para esto?

88
00:04:40,647 --> 00:04:41,913
Nunca estoy listo para nada,

89
00:04:41,948 --> 00:04:43,982
pero eso nunca me ha detenido.

90
00:04:44,397 --> 00:04:45,617
Ese es el espíritu, chico.

91
00:04:45,652 --> 00:04:47,786
Ahora piensas como un
piloto de la Resistencia.

92
00:04:47,821 --> 00:04:49,254
Ya. Sigo sin acostumbrarme

93
00:04:49,289 --> 00:04:51,022
a las situaciones de vida o muerte.

94
00:04:51,057 --> 00:04:52,857
Bien, porque yo tampoco.

95
00:04:52,892 --> 00:04:54,526
Nunca te acostumbras.

96
00:04:54,561 --> 00:04:58,196
Y... ¿qué estamos buscando?

97
00:04:58,231 --> 00:05:00,165
Lo sabremos cuando lo vea.

98
00:05:00,320 --> 00:05:01,599
Un momento.

99
00:05:01,634 --> 00:05:03,935
Percibo algo... fabricado por el hombre.

100
00:05:10,577 --> 00:05:12,510
Es una especie de baliza.

101
00:05:12,545 --> 00:05:15,880
Buoys. Para marcar el camino.

102
00:05:15,915 --> 00:05:17,482
Qué amable por su parte.

103
00:05:22,188 --> 00:05:24,289
BB-8 percibe algo grande.

104
00:05:24,324 --> 00:05:25,657
Puede que una nave.

105
00:05:25,692 --> 00:05:27,692
Reduciendo la energía
para evitar la detección.

106
00:05:27,727 --> 00:05:30,695
Movámonos a la deriva.
Creerán que somos asteroides.

107
00:05:39,706 --> 00:05:41,740
¿Qué crees que es?

108
00:05:41,775 --> 00:05:43,875
Una especie de estación
de la Primera Orden.

109
00:05:46,079 --> 00:05:48,213
Buen trabajo, CB-23.

110
00:05:48,248 --> 00:05:50,315
Parece que no hay
formas de vida a bordo.

111
00:05:50,350 --> 00:05:51,750
Ni droides activos.

112
00:05:51,785 --> 00:05:54,252
Activemos la energía, vamos a aterrizar.

113
00:05:54,287 --> 00:05:56,154
La general Organa ha
dicho que solo vigilancia.

114
00:05:56,189 --> 00:05:57,355
¿Recuerdas?

115
00:05:57,390 --> 00:05:59,224
Estamos vigilando.

116
00:05:59,259 --> 00:06:00,658
Desde dentro.

117
00:06:21,506 --> 00:06:23,381
¿Para qué es este sitio?

118
00:06:23,416 --> 00:06:24,783
Es la mayor instalación

119
00:06:24,818 --> 00:06:26,017
que he visto.

120
00:06:26,052 --> 00:06:28,753
Parece demasiado fácil.

121
00:06:28,788 --> 00:06:31,556
¿Y si vuelve la Primera Orden?

122
00:06:31,591 --> 00:06:34,092
CB-23, conduce estas
naves fuera y escóndelas

123
00:06:34,127 --> 00:06:35,727
en ese campo de asteroides.

124
00:06:35,762 --> 00:06:37,762
Por si alguien decide aparecer.

125
00:06:37,797 --> 00:06:39,364
Te llamaré cuando
necesitemos que nos recojan.

126
00:06:51,644 --> 00:06:53,144
Vale, echemos un vistazo,

127
00:06:53,179 --> 00:06:55,980
a ver qué es este sitio.

128
00:07:00,353 --> 00:07:01,953
¿Sabes usar una de esas cosas?

129
00:07:01,988 --> 00:07:04,389
Sí, tuve prácticas de
tiro en la Marina...

130
00:07:04,424 --> 00:07:06,090
con armas simuladas.

131
00:07:06,125 --> 00:07:08,059
¿Armas simuladas? ¿Qué significa eso?

132
00:07:08,094 --> 00:07:09,627
¿Finges disparar a algo?

133
00:07:09,662 --> 00:07:11,629
Pues sí. Pero se me daba bien.

134
00:07:11,664 --> 00:07:13,665
Pues esto es real, Kaz.

135
00:07:13,700 --> 00:07:15,633
Las cosas podrían intentar dispararte,

136
00:07:15,668 --> 00:07:17,969
así que tienes que
devolver los disparos.

137
00:07:18,004 --> 00:07:19,938
Ya.

138
00:07:30,209 --> 00:07:33,418
Aún no tengo claro qué estamos buscando.

139
00:07:33,453 --> 00:07:35,019
Información.

140
00:07:35,054 --> 00:07:36,855
A ver si encuentras una
terminal informática

141
00:07:36,890 --> 00:07:39,257
desde donde podamos
acceder a sus registros.

142
00:07:47,800 --> 00:07:49,968
¿¡Y qué tal esta de aquí?

143
00:07:50,003 --> 00:07:52,804
BB-8, conéctate a ver
qué puedes averiguar.

144
00:07:56,376 --> 00:07:57,676
¿Qué no es bueno?

145
00:07:59,812 --> 00:08:02,013
Esta estación no está abandonada.

146
00:08:02,048 --> 00:08:04,115
Están preparándola para ser demolida.

147
00:08:04,150 --> 00:08:06,284
¿Demolida? ¿Cuándo?

148
00:08:06,319 --> 00:08:07,752
BB, averígualo.

149
00:08:10,089 --> 00:08:12,457
Oh, no. Acabamos de perder
la energía del terminal.

150
00:08:12,492 --> 00:08:14,559
Tenemos que buscar una sala de control.

151
00:08:14,594 --> 00:08:16,327
¿Qué es eso?

152
00:08:16,362 --> 00:08:18,229
Creía que no había droides activos.

153
00:08:18,264 --> 00:08:19,864
Ese me parece bastante activo.

154
00:08:25,438 --> 00:08:27,472
Será mejor que encontremos esa
sala de control rápidamente.

155
00:08:27,507 --> 00:08:29,441
Ya, no creo que vaya a decirnos cómo ir.

156
00:08:48,125 --> 00:08:50,261
¿Puedes fingir disparar
a algo de una vez?

157
00:08:50,296 --> 00:08:52,063
¡No he visto que tú le hayas dado!

158
00:08:57,370 --> 00:08:58,870
Se acabó lo de que no
nos enfrentaríamos.

159
00:08:58,905 --> 00:09:00,772
No, ese droide no cuenta.

160
00:09:00,807 --> 00:09:02,941
Contará si hemos activado una alarma.

161
00:09:02,976 --> 00:09:04,342
¿Ves? Por eso me gustas, Kaz.

162
00:09:04,377 --> 00:09:06,177
Eres un optimista.

163
00:09:06,212 --> 00:09:08,880
Confía en mí, no hemos
activado ninguna alarma.

164
00:09:19,058 --> 00:09:21,793
Capitán Phasma, ¿quería verme?

165
00:09:21,828 --> 00:09:25,964
Sí. Hoy está programada la demolición
de la estación Theta-Black.

166
00:09:25,999 --> 00:09:28,066
¿Y eso en qué me incumbe?

167
00:09:28,101 --> 00:09:29,567
Tú y yo acompañaremos

168
00:09:29,602 --> 00:09:31,102
al equipo de demolición.

169
00:09:31,137 --> 00:09:33,738
Hay intrusos en esa estación.

170
00:09:33,773 --> 00:09:34,939
¿La Resistencia?

171
00:09:34,974 --> 00:09:36,975
Vamos a averiguarlo.

172
00:09:37,010 --> 00:09:38,643
Reúne a tu escuadrón, mayor.

173
00:09:38,678 --> 00:09:40,111
Nos vamos.

174
00:09:46,185 --> 00:09:48,319
¿Poe? Creo que deberíamos irnos.

175
00:09:48,354 --> 00:09:50,154
La Primera Orden podría
llegar en cualquier momento.

176
00:09:50,189 --> 00:09:52,490
No puedes estar seguro de eso.

177
00:09:52,525 --> 00:09:54,826
Tenemos que averiguar para
qué se usa esta estación.

178
00:09:58,965 --> 00:09:59,998
¿Qué? ¿Estás de acuerdo con Kaz?

179
00:10:00,033 --> 00:10:01,799
Deberías estar de acuerdo conmigo.

180
00:10:01,834 --> 00:10:03,801
¡Eso es porque sabe que,
cuando yo estoy en una misión,

181
00:10:03,836 --> 00:10:06,738
nunca sale según el plan!

182
00:10:26,659 --> 00:10:28,926
Es una estación grande, Poe.

183
00:10:28,961 --> 00:10:30,128
¡Nos vamos a perder!

184
00:10:30,163 --> 00:10:31,162
Te preocupas demasiado.

185
00:10:31,197 --> 00:10:32,930
Podrían pasar cosas peores.

186
00:10:36,235 --> 00:10:37,802
No me lo digas.

187
00:10:37,837 --> 00:10:39,137
Acaban de pasar cosas peores.

188
00:10:39,172 --> 00:10:41,506
Ha llegado la Primera Orden.

189
00:10:59,392 --> 00:11:01,359
Los hangares están
vacíos, capitán Phasma.

190
00:11:01,394 --> 00:11:03,161
Puede que los intrusos ya se hayan ido.

191
00:11:03,196 --> 00:11:05,630
No. Hay unas señales de vida moviéndose

192
00:11:05,665 --> 00:11:07,465
por los niveles superiores.

193
00:11:07,500 --> 00:11:09,967
Es probable que no sean más
que unos chatarreros, capitán.

194
00:11:10,002 --> 00:11:12,837
No me interesan tus teorías.

195
00:11:12,872 --> 00:11:15,807
Registrad los niveles
superiores. Buscadlos.

196
00:11:15,842 --> 00:11:17,208
Diseminad los explosivos.

197
00:11:17,243 --> 00:11:20,078
Quiero que esta estación
quede totalmente destruida.

198
00:11:20,113 --> 00:11:23,014
¿Qué hacen con todos esos explosivos?

199
00:11:23,049 --> 00:11:24,248
Tú mismo lo has leído.

200
00:11:24,283 --> 00:11:26,851
Este sitio está marcado
para su demolición.

201
00:11:26,886 --> 00:11:28,252
Intentan deshacerse de las pruebas

202
00:11:28,287 --> 00:11:30,021
de lo que estén haciendo aquí.

203
00:11:30,056 --> 00:11:32,156
Tenemos que descubrir qué está pasando.

204
00:11:32,191 --> 00:11:33,891
Ponedlos en cada cuadrante.

205
00:11:33,926 --> 00:11:37,028
No debe quedar ni rastro de las pruebas.

206
00:11:37,063 --> 00:11:38,830
BB-8, busca esa sala de control.

207
00:11:53,646 --> 00:11:56,547
Gran trabajo, colega. Es aquí.

208
00:11:57,662 --> 00:11:59,117
Vamos a conectarnos.

209
00:12:05,992 --> 00:12:09,360
No encuentro nada. Solo
montones de datos encriptados.

210
00:12:09,395 --> 00:12:12,196
Solo transmisiones, una
especie de registro.

211
00:12:12,231 --> 00:12:13,197
Creo que lo tengo.

212
00:12:13,232 --> 00:12:14,465
Este sitio es

213
00:12:14,500 --> 00:12:16,267
una estación de procesamiento y minería.

214
00:12:16,302 --> 00:12:17,935
Tiene sentido.

215
00:12:17,970 --> 00:12:20,204
Perforan el asteroide
en busca de dedlanita.

216
00:12:20,239 --> 00:12:23,107
Cuatro mil millones de toneladas.

217
00:12:23,142 --> 00:12:24,909
¿Qué es la dedlanita?

218
00:12:24,944 --> 00:12:26,911
Es lo que usan para fabricar blásters.

219
00:12:26,946 --> 00:12:28,913
Son muchos blásters.

220
00:12:28,948 --> 00:12:30,715
BB-8, copia la información.

221
00:12:33,286 --> 00:12:36,287
Vale, Kaz. Ahora, nos largamos.

222
00:12:36,322 --> 00:12:38,322
CB-23, prepárate para recogernos.

223
00:12:38,357 --> 00:12:40,324
Espera a mi señal.

224
00:12:50,136 --> 00:12:51,435
Hola.

225
00:12:51,470 --> 00:12:52,470
Bajad los blásters.

226
00:12:52,505 --> 00:12:54,672
Tranquilos, amigos.

227
00:12:54,707 --> 00:12:56,307
No quiero enfrentarme a vosotros.

228
00:12:56,342 --> 00:12:58,476
¡He dicho que bajéis los blásters!

229
00:12:58,511 --> 00:13:01,112
No nos enfrentamos a vosotros.
No nos enfrentamos a vosotros.

230
00:13:01,147 --> 00:13:04,415
Solo apunto con mi
bláster a esos explosivos.

231
00:13:04,450 --> 00:13:06,150
Creo que, técnicamente, si
disparas a los explosivos,

232
00:13:06,185 --> 00:13:08,019
te estás enfrentando.

233
00:13:08,054 --> 00:13:11,189
¡Último aviso! ¡Bajad los blásters ya!

234
00:13:11,224 --> 00:13:13,424
- Kaz.
- Sí.

235
00:13:13,859 --> 00:13:15,274
Prepárate para el enfrentamiento.

236
00:13:20,199 --> 00:13:21,265
¡No os mováis!

237
00:13:21,300 --> 00:13:23,000
No me estoy moviendo.

238
00:13:23,035 --> 00:13:25,102
No, sigue retrocediendo. ¡Retrocede!

239
00:13:25,137 --> 00:13:27,438
Cuando un trooper con un
bláster me dice que no me mueva,

240
00:13:27,473 --> 00:13:29,006
tiendo a no moverme.

241
00:13:29,041 --> 00:13:31,309
Avanza por el pasillo.

242
00:13:33,980 --> 00:13:35,813
Hay troopers detrás de nosotros.

243
00:13:35,848 --> 00:13:38,149
No importa, solo unos pasos más.

244
00:13:38,184 --> 00:13:41,185
¡Soltad las armas! ¡Ya! ¡Al suelo!

245
00:13:41,220 --> 00:13:42,386
Aún no.

246
00:13:42,421 --> 00:13:44,121
Chicos, si sabéis lo que os conviene,

247
00:13:44,156 --> 00:13:46,023
dejaréis que mis amigos
y yo nos vayamos.

248
00:13:46,058 --> 00:13:48,226
Acabad con ellos a mi señal.

249
00:13:51,163 --> 00:13:52,183
¡Corre!

250
00:13:58,571 --> 00:14:00,972
Capitán Phasma, están en el nivel dos,

251
00:14:01,007 --> 00:14:02,573
yendo hacia el hangar principal.

252
00:14:02,608 --> 00:14:04,809
Los tenemos. Seguidme.

253
00:14:26,032 --> 00:14:27,732
¡BB, muévete!

254
00:14:44,116 --> 00:14:46,784
Creo que el hangar
está por aquí. ¡Vamos!

255
00:14:49,255 --> 00:14:51,355
Tienes razón. Por el otro lado.

256
00:14:51,390 --> 00:14:53,257
¡Cogedlo!

257
00:14:57,330 --> 00:14:58,629
¡Rápido, BB-8!

258
00:15:45,945 --> 00:15:48,145
He supuesto que, por una vez,
tendría que ser yo el que te salvara.

259
00:15:48,180 --> 00:15:50,247
¿Sabes? Para ser justos.

260
00:15:50,282 --> 00:15:51,649
Me parece bien.

261
00:15:51,684 --> 00:15:53,851
Trae esos pájaros rápidamente, 23.

262
00:16:09,969 --> 00:16:11,969
No dejéis que se escapen.

263
00:16:13,639 --> 00:16:15,639
¡Vamos!

264
00:16:21,347 --> 00:16:23,614
Esta es nuestra oportunidad.

265
00:16:37,363 --> 00:16:40,331
Troopers, volved a la lanzadera.

266
00:16:40,366 --> 00:16:43,368
Detonaremos esta estación a mi señal.

267
00:16:57,416 --> 00:16:59,383
¡Es él! Necesitamos apoyo, Poe.

268
00:16:59,418 --> 00:17:00,484
Somos blanco fácil.

269
00:17:00,519 --> 00:17:02,053
Gira a la izquierda.

270
00:17:16,601 --> 00:17:18,036
¡Esto no es bueno!

271
00:17:22,190 --> 00:17:23,441
No me los quito de encima.

272
00:17:23,476 --> 00:17:26,410
Tranquilo, chico. Yo te cubro.

273
00:17:36,288 --> 00:17:38,556
Gracias, Poe. Lo necesitaba.

274
00:17:45,297 --> 00:17:47,865
Lo tengo encima, Poe.
¡Va demasiado deprisa!

275
00:17:47,900 --> 00:17:50,101
Quédate conmigo, chico.
Podemos ir más rápido que él.

276
00:18:01,247 --> 00:18:03,047
¡Gira ya!

277
00:18:06,118 --> 00:18:08,886
Vonreg, cesa el ataque.

278
00:18:08,921 --> 00:18:10,754
Ya casi los tengo.

279
00:18:10,789 --> 00:18:13,491
Si no cesáis ahora, moriréis con ellos.

280
00:18:13,526 --> 00:18:14,925
Detonad la estación.

281
00:18:14,960 --> 00:18:15,926
¡Ahora!

282
00:18:18,364 --> 00:18:21,099
Se alejan. ¿Adónde van?

283
00:18:27,173 --> 00:18:28,739
Ahí tienes la respuesta.

284
00:18:28,774 --> 00:18:30,374
Larguémonos de aquí.

285
00:18:36,982 --> 00:18:38,616
No voy a conseguirlo.
No voy a conseguirlo.

286
00:18:38,651 --> 00:18:40,151
¡Tenemos que alejarnos de un salto!

287
00:18:40,186 --> 00:18:42,319
No con esos asteroides. ¡Muévete!

288
00:18:51,615 --> 00:18:53,131
¡Kaz!

289
00:19:03,709 --> 00:19:04,775
¡Kaz!

290
00:19:04,810 --> 00:19:06,143
¡BB-8!

291
00:19:06,178 --> 00:19:07,545
¡Adelante!

292
00:19:15,051 --> 00:19:16,488
Lo sé, CB.

293
00:19:17,423 --> 00:19:19,390
Kaz, ¿me oyes?

294
00:19:19,425 --> 00:19:21,392
BB-8, adelante. ¿Me recibes?

295
00:19:24,897 --> 00:19:26,997
¡Kaz!

296
00:19:27,032 --> 00:19:29,800
¡BB-8, háblame!

297
00:19:29,835 --> 00:19:31,168
Alto y claro.

298
00:19:37,176 --> 00:19:38,842
¡Chico!

299
00:19:39,677 --> 00:19:41,144
Ha estado cerca.

300
00:19:45,117 --> 00:19:47,418
¿Has usado el asteroide como escudo?

301
00:19:47,453 --> 00:19:48,852
¡Estoy impresionado!

302
00:19:48,887 --> 00:19:50,521
Eres más listo de lo que pareces.

303
00:19:50,556 --> 00:19:51,689
Tengo mis momentos.

304
00:19:53,592 --> 00:19:55,926
Sí, sé que no son muchos.

305
00:19:55,961 --> 00:19:57,528
Pero concédeme este.

306
00:19:58,897 --> 00:20:00,431
Te lo has ganado, chico.

307
00:20:00,466 --> 00:20:01,832
Volvamos a la base.

308
00:20:19,618 --> 00:20:22,353
Como puede ver por la
información que hemos recogido,

309
00:20:22,388 --> 00:20:25,189
está claro que la Primera
Orden está fabricando armas.

310
00:20:25,224 --> 00:20:26,757
Muchas armas.

311
00:20:26,792 --> 00:20:29,126
Eso parece.

312
00:20:29,161 --> 00:20:31,362
Si los demás senadores
son como mi padre,

313
00:20:31,397 --> 00:20:32,596
no van a creer de ninguna manera

314
00:20:32,631 --> 00:20:34,198
que la Primera Orden sea una amenaza

315
00:20:34,233 --> 00:20:35,866
por esta información.

316
00:20:35,901 --> 00:20:38,569
Tienes razón, Kazuda,
considerando que muchos de ellos

317
00:20:38,604 --> 00:20:41,772
se benefician de la
creación de estas armas.

318
00:20:41,807 --> 00:20:43,641
Pero, aunque esta información puede no

319
00:20:43,676 --> 00:20:45,376
ser importante para el Senado,

320
00:20:45,411 --> 00:20:48,312
su valor no tiene precio
para mí y para mis esfuerzos.

321
00:20:48,347 --> 00:20:50,481
Pues me alegro de poder ayudar

322
00:20:50,516 --> 00:20:52,549
en cualquier forma de la que pueda
formar parte de su Resistencia.

323
00:20:52,584 --> 00:20:56,654
Kaz, la Resistencia no
me pertenece solo a mí.

324
00:20:56,689 --> 00:20:59,657
Yo ayudo a guiarla, pero
cualquiera puede jugar un papel

325
00:20:59,692 --> 00:21:02,226
en ella, igual que tú ahora.

326
00:21:02,261 --> 00:21:04,595
Nunca lo había pensado así.

327
00:21:04,630 --> 00:21:06,930
Ojalá hubiera más como tú,

328
00:21:06,965 --> 00:21:09,667
porque, si es cierto lo que creo
que planea la Primera Orden,

329
00:21:09,702 --> 00:21:13,237
vamos a necesitar toda la ayuda posible.

330
00:21:13,272 --> 00:21:14,905
Creo que mucha gente ayudaría

331
00:21:14,940 --> 00:21:17,174
si supiera lo que hay en juego.

332
00:21:17,209 --> 00:21:20,477
Espero que tengas razón, Kazuda.

333
00:21:20,512 --> 00:21:22,513
Espero que tengas razón.

334
00:21:36,484 --> 00:21:40,484
www.subtitulamos.tv

