1
00:00:00,319 --> 00:00:03,875
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,093 --> 00:00:10,846
Y, en la Escuela Secundaria Escalofrío,

3
00:00:10,929 --> 00:00:14,099
cuando un sinvergüenza le tira
del sujetador a la chica ciega,

4
00:00:14,141 --> 00:00:18,854
el director Gail Alonka hace que todos
formen una fila y le tiren del sujetador

5
00:00:18,937 --> 00:00:22,983
hasta que se pueda reconocer,
identificar y encontrar al culpable.

6
00:00:23,025 --> 00:00:24,525
No, no es él.

7
00:00:24,526 --> 00:00:27,070
- Siguiente.
- No, no es ese tío.

8
00:00:27,112 --> 00:00:29,448
El habón que le creció en la espalda

9
00:00:29,490 --> 00:00:31,825
representaba el precio de la justicia,

10
00:00:31,867 --> 00:00:33,869
una causa justa y retorcida

11
00:00:34,077 --> 00:00:35,871
que la cocinera estaba
encantada de corregir.

12
00:00:35,913 --> 00:00:37,873
Espera. ¡Era ella!

13
00:00:37,915 --> 00:00:40,626
Lo ha hecho por la carne.

14
00:00:40,667 --> 00:00:44,046
Carne, carne, carne, carne...

15
00:00:52,836 --> 00:00:55,130
Luego estaba Delmer Gibbons,

16
00:00:55,213 --> 00:00:59,134
que se pasó años intentando conseguir un
trabajo en el Teléfono de la Esperanza,

17
00:00:59,176 --> 00:01:03,138
pero no conseguía abrirse camino
en un terreno tan competitivo.

18
00:01:03,180 --> 00:01:04,916
Así que fue por libre.

19
00:01:04,943 --> 00:01:07,999
NUEVO TELÉFONO DE LA ESPERANZA. NO TAN
ELEGANTE, PERO ¿A QUIÉN LE IMPORTA?

20
00:01:08,226 --> 00:01:11,688
Esperó junto al teléfono lo
que le pareció una eternidad

21
00:01:11,730 --> 00:01:15,150
y, de hecho, fue mucho más que eso.

22
00:01:15,358 --> 00:01:17,944
Teléfono de la Esperanza
de Casa de Delmer.

23
00:01:17,986 --> 00:01:21,740
Hablamos de lo que sea, hasta de sexo.

24
00:01:21,782 --> 00:01:24,284
Soy Delmer. ¿Con quién
tengo el placer de hablar?

25
00:01:26,536 --> 00:01:28,580
- ¿Hola?
- Vivo solo.

26
00:01:28,622 --> 00:01:32,125
Hace dos semanas, encendí
el horno y metí la cabeza.

27
00:01:32,167 --> 00:01:35,504
Solo quería que el mundo desapareciera.

28
00:01:35,545 --> 00:01:40,175
En la parte de atrás del horno, hallé
nueve millones de dólares en oro.

29
00:01:40,258 --> 00:01:42,177
Ese dinero me cambió la vida.

30
00:01:42,385 --> 00:01:44,179
De repente, pude permitirme

31
00:01:44,221 --> 00:01:48,141
la soga más cara del mercado.

32
00:01:48,183 --> 00:01:50,852
Cuando me la puse en torno
al cuello, se cayó el techo,

33
00:01:50,894 --> 00:01:52,979
liberando a dos niñas que
habían sido secuestradas

34
00:01:53,021 --> 00:01:56,525
y retenidas por un torturador
en el piso de arriba.

35
00:01:56,566 --> 00:01:58,985
Se me declaró un héroe.

36
00:01:59,027 --> 00:02:02,405
Juraron dedicar su vida a hacerme feliz.

37
00:02:04,074 --> 00:02:05,449
Lo primero que pedí

38
00:02:05,450 --> 00:02:10,205
fue un cóctel con las 100
pastillas conocidas más tóxicas.

39
00:02:12,415 --> 00:02:15,210
Cuando me desperté, los
médicos me dieron la noticia...

40
00:02:15,335 --> 00:02:18,463
Había inventado un medicamento milagroso

41
00:02:18,505 --> 00:02:22,384
que hizo que estuviera
más sano y robusto.

42
00:02:22,425 --> 00:02:28,223
Me dijeron que podían usar mi
sangre para curar el cáncer.

43
00:02:28,306 --> 00:02:30,892
Esa noche, cuando me arrojé
del tejado del hospital,

44
00:02:30,934 --> 00:02:34,229
aterricé sobre el monstruo que
había secuestrado a las niñas.

45
00:02:34,312 --> 00:02:35,604
Se había escapado de la cárcel

46
00:02:35,605 --> 00:02:38,650
e iba a matar al gobierno.

47
00:02:40,318 --> 00:02:42,821
El gobierno me pidió que
siguiera intentando suicidarme,

48
00:02:42,863 --> 00:02:46,783
por todo el bien que le
traían al mundo mis fracasos.

49
00:02:46,825 --> 00:02:48,158
Me hace feliz

50
00:02:48,159 --> 00:02:50,871
que un gobierno me considere útil.

51
00:02:50,912 --> 00:02:53,665
¡Por fin tengo un motivo para vivir!

52
00:02:53,707 --> 00:02:55,876
No me animo a volver a intentarlo.

53
00:02:58,461 --> 00:03:00,255
Un momento, si no quiere matarse,

54
00:03:00,297 --> 00:03:02,090
¿por qué me llama?

55
00:03:02,132 --> 00:03:04,509
Este teléfono no es para los
que no quieren suicidarse.

56
00:03:04,551 --> 00:03:06,636
¡No puedo mantener
oocupado el teléfono así!

57
00:03:06,678 --> 00:03:08,513
Tiene razón. Lo siento.

58
00:03:08,555 --> 00:03:12,058
Soy un idiota y no merezco vivir.

59
00:03:12,100 --> 00:03:14,269
¡Eso está mejor! Por fin
puedo hacer mi trabajo.

60
00:03:14,311 --> 00:03:17,314
Vale. ¡No lo haga!

61
00:03:17,355 --> 00:03:22,277
- ¡No! ¡No lo haga!
- Estoy confuso.

62
00:03:22,485 --> 00:03:24,279
Deje que le cuente una historia.

63
00:03:24,321 --> 00:03:27,282
Trata sobre un adolescente
normal que quería suicidarse.

64
00:03:27,532 --> 00:03:30,243
Decide escribir la nota
de suicidio perfecta.

65
00:03:30,285 --> 00:03:31,535
Trabaja en ella día y noche,

66
00:03:31,536 --> 00:03:34,623
trabajando en su obra
maestra durante décadas.

67
00:03:34,664 --> 00:03:38,293
Después de 80 años, las editoriales
se enteraron de su trabajo.

68
00:03:38,335 --> 00:03:39,752
Ofrecieron más y más dinero.

69
00:03:39,753 --> 00:03:42,297
Acaba recibiendo un inmenso adelanto
por los derechos de la nota.

70
00:03:42,339 --> 00:03:43,964
Los medios se hicieron eco.

71
00:03:43,965 --> 00:03:46,551
Todo el mundo esperaba
a que acabara la nota.

72
00:03:46,593 --> 00:03:50,055
Se vuelve muy famoso y le
invitan a todas las fiestas.

73
00:03:50,096 --> 00:03:53,141
Los hombres querían follárselo
y las mujeres ser como él.

74
00:03:53,183 --> 00:03:55,435
Joder, los góticos querían comérselo.

75
00:03:55,477 --> 00:03:57,771
Hacen peregrinajes hasta su mansión.

76
00:03:57,812 --> 00:04:02,108
Saltan por encima de las puertas para
verlo garabatear a la luz de las velas.

77
00:04:02,150 --> 00:04:05,320
Finalmente, con 97 años, acaba.

78
00:04:05,570 --> 00:04:07,322
Es hora de matarse, pero quiere esperar

79
00:04:07,364 --> 00:04:09,991
a ver qué dicen las críticas.

80
00:04:10,033 --> 00:04:12,369
Es un éxito alabado

81
00:04:12,410 --> 00:04:15,538
como la mejor obra
literaria jamás producida.

82
00:04:15,580 --> 00:04:18,959
Pero el público estaba furioso por que
no hubiera seguido adelante con ello,

83
00:04:19,000 --> 00:04:23,922
- lo arrastró a la calle y...
- ¿Le metieron las pollas en la boca?

84
00:04:23,964 --> 00:04:27,007
No. Se fueron sin más.
Sin mojar el churro.

85
00:04:27,008 --> 00:04:29,344
Todos se cansaron, perdieron interés.

86
00:04:29,427 --> 00:04:33,348
El público estaba cautivado por
la promesa, por el proceso.

87
00:04:33,473 --> 00:04:35,350
Ahora que solo era otro
producto de consumo

88
00:04:35,392 --> 00:04:38,353
con un código de barras,
había perdido su atractivo.

89
00:04:38,395 --> 00:04:40,355
- SUICÍDATE
- Empezaron a odiarlo.

90
00:04:40,438 --> 00:04:43,566
Para vengarse del
mundo, se negó a morir.

91
00:04:43,608 --> 00:04:47,112
Siguió viviendo durante cientos de años.

92
00:04:47,153 --> 00:04:49,155
Pero a nadie le importaba.

93
00:04:49,197 --> 00:04:53,618
Y ese es mi mensaje para
usted... A nadie le importa.

94
00:04:53,660 --> 00:04:56,538
¿Hola? ¿Hola?

95
00:04:56,579 --> 00:04:58,279
¿Hola?

96
00:04:58,280 --> 00:05:02,280
EL GRAN TABLÓN

97
00:05:03,378 --> 00:05:06,172
Después de eso, las llamadas
llegaron una tras otra.

98
00:05:06,214 --> 00:05:08,383
Todos los días era Navidad.

99
00:05:08,466 --> 00:05:12,512
Pero Delmer nunca descubrió cómo
ganar dinero con el negocio.

100
00:05:15,849 --> 00:05:17,433
Sabemos

101
00:05:17,434 --> 00:05:20,603
que, cuando una mariposa
bate sus alas en Sheboygan,

102
00:05:20,645 --> 00:05:24,399
puede desencadenar una
serie de acontecimientos

103
00:05:24,607 --> 00:05:27,986
que dan lugar a que se
produzca un tornado en Bali.

104
00:05:30,447 --> 00:05:36,397
Los científicos dicen que eso prueba la
naturaleza caótica de nuestro universo.

105
00:05:36,619 --> 00:05:39,622
Pero el doctor Derrick
Highbury acaba de descubrir

106
00:05:39,664 --> 00:05:45,420
que es porque todas las
mariposas odian Bali.

107
00:05:45,462 --> 00:05:48,423
Su investigación ha
revelado que los balineses

108
00:05:48,465 --> 00:05:52,635
usan cráneos de mariposas
aplastados como condimento

109
00:05:52,677 --> 00:05:56,264
y que, en Bali, una bebida muy
común son las lágrimas de mariposa,

110
00:05:56,306 --> 00:05:59,434
que se suele beber escuchando
música disco balinesa

111
00:05:59,559 --> 00:06:02,103
obtenida por medio de los
gritos de unas mariposas

112
00:06:02,145 --> 00:06:05,315
cuyos genitales se
electrocutan rítmicamente.

113
00:06:07,692 --> 00:06:12,072
Al preguntárseles si querían comentar
algo, todos los habitantes de Bali

114
00:06:12,113 --> 00:06:14,449
fingieron estar dormidos
durante seis años

115
00:06:14,532 --> 00:06:18,411
para evitar hablar del tema.

116
00:06:18,453 --> 00:06:20,580
La guerra entre las mariposas
y los habitantes de Bali

117
00:06:20,622 --> 00:06:24,459
data de la prehistoria, cuando
los cavernícolas balineses

118
00:06:24,501 --> 00:06:27,045
se comían los corazones de
las mariposas cavernícolas

119
00:06:27,087 --> 00:06:31,925
para tener buena suerte en primitivos
concursos de insultar a las mariposas.

120
00:06:34,344 --> 00:06:37,305
Las mariposas de todo el
mundo solo están luchando

121
00:06:37,347 --> 00:06:40,475
contra aquellos que pretenden
hacer daño a su especie

122
00:06:40,558 --> 00:06:42,477
usando su capacidad natural

123
00:06:42,519 --> 00:06:47,065
de canalizar la fuerza del caos
para que se haga justicia.

124
00:06:48,191 --> 00:06:49,733
El doctor Highbury descubrió

125
00:06:49,734 --> 00:06:53,696
cómo afinaban las mariposas

126
00:06:53,738 --> 00:06:57,492
los efectos a largo
plazo de sus aleteos.

127
00:06:57,700 --> 00:07:02,122
Después de practicar mucho, pudo
manipular el ala de una mariposa

128
00:07:02,163 --> 00:07:06,167
para conseguir cualquier
resultado que deseara.

129
00:07:06,209 --> 00:07:09,462
Si tenía hambre...

130
00:07:09,504 --> 00:07:13,383
Si le apetecía tener compañía
para pasar la noche...

131
00:07:13,424 --> 00:07:15,927
o todo el fin de semana...

132
00:07:17,804 --> 00:07:19,722
Highbury se acostumbró

133
00:07:19,764 --> 00:07:23,726
a tener todo lo que deseara.

134
00:07:33,319 --> 00:07:34,987
Y Dios te observa,

135
00:07:34,988 --> 00:07:38,074
Dios te sonríe y Dios te quiere.

136
00:07:38,116 --> 00:07:39,783
Pasemos ahora a Corintios...

137
00:07:39,784 --> 00:07:41,536
Se sintió obligado a poner a prueba

138
00:07:41,578 --> 00:07:43,496
los límites de su poder.

139
00:07:43,538 --> 00:07:46,541
Esperen. Un momento. Me
están entregando una nota.

140
00:07:46,583 --> 00:07:48,543
Tengo noticias de última hora.

141
00:07:48,585 --> 00:07:50,753
Odio tener que informar de esto,

142
00:07:50,795 --> 00:07:53,423
pero, según muchas fuentes contrastadas,

143
00:07:53,464 --> 00:07:56,384
parece ser que Dios ha muerto.

144
00:07:56,426 --> 00:07:58,761
- Sí.
- Le estranguló

145
00:07:58,803 --> 00:08:00,805
la policía mientras dormía.

146
00:08:09,606 --> 00:08:13,443
Después de que se le concedieran
todos sus retorcidos deseos,

147
00:08:13,484 --> 00:08:15,570
pedidos solo para sentir algo,

148
00:08:15,612 --> 00:08:19,574
Highbury exigió placeres
más y más exóticos,

149
00:08:19,782 --> 00:08:23,203
una enfermedad que culminó
con el ansia más perversa

150
00:08:23,244 --> 00:08:28,583
de la historia... El deseo de
experimentar el amor verdadero.

151
00:08:36,466 --> 00:08:39,969
Pero, para entonces, las mariposas
ya sabían que dependía de ellas

152
00:08:40,011 --> 00:08:43,598
y se negaron a cooperar hasta
que Highbury las ayudara

153
00:08:43,640 --> 00:08:47,602
con la misión secreta que habían
planeado para él desde el principio.

154
00:08:47,644 --> 00:08:51,606
No tuvo más remedio que
hacer lo que le ordenaban.

155
00:08:53,650 --> 00:08:56,611
Necesitaban que Highbury
creara un Hombre Mariposa...

156
00:08:56,653 --> 00:09:00,615
una marioneta humana que
controlaran en secreto las mariposas

157
00:09:00,657 --> 00:09:03,618
a la que enviarían a
congraciarse con los balineses

158
00:09:03,701 --> 00:09:05,954
y, después, poco a poco,
a hacerse con el país

159
00:09:05,995 --> 00:09:10,625
hasta poder aplastarlo desde dentro.

160
00:09:10,667 --> 00:09:14,212
El pueblo de Bali aceptó
al Hombre Mariposa

161
00:09:14,254 --> 00:09:16,589
y este pronto encajó...

162
00:09:16,631 --> 00:09:19,842
demasiado, de hecho, puesto
que pronto descubrió

163
00:09:19,884 --> 00:09:22,637
que sentía algo por la
sencilla criada balinesa

164
00:09:22,887 --> 00:09:26,266
que le llevaba la cena.

165
00:09:26,307 --> 00:09:28,268
Descubrió en su sencilla relación

166
00:09:28,309 --> 00:09:30,979
una paz interior que nunca creyó posible

167
00:09:31,020 --> 00:09:35,066
y decidió abandonar su plan
de destruir a los balineses

168
00:09:35,108 --> 00:09:38,069
y huir con su amada.

169
00:09:38,111 --> 00:09:42,657
Hasta empezó a disfrutar sazonando
su comida con cráneos de mariposas

170
00:09:42,740 --> 00:09:46,536
y bailando la música disco creada
con los gritos de las de su especie.

171
00:09:48,496 --> 00:09:50,665
Naturalmente, sus hermanas mariposas

172
00:09:50,748 --> 00:09:54,043
quedaron devastadas por su traición.

173
00:09:54,085 --> 00:09:57,672
Y Highbury nunca consiguió
encontrar el amor

174
00:09:57,755 --> 00:09:59,700
que les llegaba a otros sin esfuerzo.

175
00:10:04,470 --> 00:10:07,557
En la víspera de su
quincuagésimo aniversario,

176
00:10:07,598 --> 00:10:09,309
la sencilla criada balinesa

177
00:10:09,350 --> 00:10:12,687
reveló a su marido su mayor vergüenza...

178
00:10:12,770 --> 00:10:16,691
que ella misma era un
cadáver lleno de abejas

179
00:10:16,733 --> 00:10:18,693
que la mandaron

180
00:10:18,776 --> 00:10:21,904
para demostrarles a las
mariposas de una vez por todas

181
00:10:21,946 --> 00:10:25,908
que la verdadera naturaleza
del universo es el caos,

182
00:10:25,950 --> 00:10:31,164
que este es hermoso y nunca
debe volver a ser profanado.

183
00:10:41,924 --> 00:10:47,347
*Sangre en la cocina, hay
sangre en el pasillo*

184
00:10:47,388 --> 00:10:53,338
*Hay sangre en el salón
donde cayó mi señora*

185
00:10:53,644 --> 00:10:59,317
*Colgaron a Lankin el Largo*

186
00:10:59,359 --> 00:11:05,309
*y la falsa enfermera ardió al lado*

187
00:11:08,548 --> 00:11:12,118
www.subtitulamos.tv

