1
00:00:01,100 --> 00:00:02,760
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,219
¿Sabes el nombre real de Falken?

3
00:00:04,220 --> 00:00:05,920
- ¿Cuál era?
- Henry Chase.

4
00:00:05,980 --> 00:00:08,220
Uno de estos estudiantes debió
haber escrito el artículo

5
00:00:08,240 --> 00:00:09,299
sobre Henry Chase.

6
00:00:09,300 --> 00:00:10,579
Se llama Pria Amar.

7
00:00:10,580 --> 00:00:12,100
No ha visto a Henry desde la facultad.

8
00:00:12,160 --> 00:00:15,120
Por suerte para vosotros,
conservo ese artículo.

9
00:00:15,140 --> 00:00:17,080
Después de leer el artículo,
empecé a introducir

10
00:00:17,100 --> 00:00:18,756
todas las coordenadas de todas
las sugerencias de amistad

11
00:00:18,780 --> 00:00:19,959
asociadas a ellas.

12
00:00:19,960 --> 00:00:21,672
Una espiral de Fibonacci.

13
00:00:21,673 --> 00:00:25,242
Nuestra próxima sugerencia de
amistad completará la espiral

14
00:00:25,280 --> 00:00:26,800
y señalará la ubicación.

15
00:00:26,820 --> 00:00:28,560
¿Para qué?

16
00:00:28,620 --> 00:00:29,940
Para Falken.

17
00:00:30,940 --> 00:00:33,600
Damas y caballeros, demos la bienvenida

18
00:00:33,620 --> 00:00:35,320
al Profeta Millennial a mi gran amiga

19
00:00:35,330 --> 00:00:37,900
y aún mejor invitada,

20
00:00:37,960 --> 00:00:39,600
la rabino Zoe Schwartz.

21
00:00:39,640 --> 00:00:41,340
Gracias, Miles. Es
bueno estar de vuelta.

22
00:00:41,360 --> 00:00:43,500
Sin duda tenemos mucho de qué hablar.

23
00:00:43,520 --> 00:00:45,650
Bueno, puedo decir que
te mueres por hablar de

24
00:00:45,690 --> 00:00:48,440
la cuenta de Dios, así que hablemos.

25
00:00:48,460 --> 00:00:49,799
Miles, no estoy aquí para juzgar.

26
00:00:49,800 --> 00:00:50,919
Te conozco desde la universidad.

27
00:00:50,920 --> 00:00:52,835
Todo lo que siempre has querido
hacer es ayudar a la gente.

28
00:00:52,870 --> 00:00:55,020
Parece que el que está
detrás de esta cuenta de Dios

29
00:00:55,040 --> 00:00:57,739
te está dando esa oportunidad
y la has aceptado.

30
00:00:57,740 --> 00:00:58,760
- Gracias, Zoe.
- Sí.

31
00:00:58,770 --> 00:01:00,620
Tengo que admitir que
la cuenta de Dios...

32
00:01:00,630 --> 00:01:03,040
con todo su misterio... me
ha dado una razón de ser

33
00:01:03,060 --> 00:01:05,760
y eso sienta bien.

34
00:01:05,780 --> 00:01:07,109
Me alegro por ti, Miles,

35
00:01:07,110 --> 00:01:09,920
pero, como rabino, sería
negligente si no dijera

36
00:01:09,940 --> 00:01:12,460
que lo que estás haciendo...
buscar a desconocidos,

37
00:01:12,500 --> 00:01:14,519
cambiar vidas... es un acto de Dios.

38
00:01:14,520 --> 00:01:16,030
Suenas igual que mi padre.

39
00:01:16,076 --> 00:01:18,208
Hablando del reverendo Finer,

40
00:01:18,210 --> 00:01:20,036
¿cómo van las cosas entre Vader y tú?

41
00:01:20,080 --> 00:01:22,647
En realidad, bastante bien.

42
00:01:22,690 --> 00:01:24,720
Así que supongo que lo único que queda

43
00:01:24,740 --> 00:01:27,130
es averiguar quién está
detrás de la cuenta de Dios

44
00:01:27,174 --> 00:01:28,871
y por qué te eligió.

45
00:01:28,914 --> 00:01:30,873
Bueno, has venido en
un buen momento, Zoe,

46
00:01:30,916 --> 00:01:32,440
porque estoy a punto de
dejar caer una noticia

47
00:01:32,480 --> 00:01:34,380
para todos mis oyentes.

48
00:01:34,400 --> 00:01:36,740
Mis amigos y yo hemos desenmascarado

49
00:01:36,792 --> 00:01:38,750
al hombre detrás de la cortina digital,

50
00:01:38,794 --> 00:01:42,363
hemos encontrado un patrón oculto
que nos llevará al propio Oz.

51
00:01:42,406 --> 00:01:44,254
Parece que ya lo tienes
todo resuelto, Miles,

52
00:01:44,278 --> 00:01:46,454
pero recuerda:

53
00:01:46,497 --> 00:01:48,586
cada gran historia de la Torá

54
00:01:48,630 --> 00:01:50,545
tiene una prueba al final.

55
00:01:50,580 --> 00:01:51,920
¿Estás preparado?

56
00:01:53,590 --> 00:01:55,940
Supongo que vamos a averiguarlo.

57
00:01:57,810 --> 00:02:00,720
¿Le has dicho a Miles
que has roto con Eli?

58
00:02:00,810 --> 00:02:02,420
Acaba de pasar, Parker.

59
00:02:02,440 --> 00:02:04,385
Ya hace tres días.

60
00:02:04,428 --> 00:02:06,169
Es como un mes en el mundo de las citas.

61
00:02:06,213 --> 00:02:07,480
Vale...

62
00:02:07,500 --> 00:02:08,740
Voy a contárselo, ¿vale?

63
00:02:08,760 --> 00:02:11,260
Y, antes de que lo
preguntes, romper con Eli

64
00:02:11,305 --> 00:02:13,524
no tuvo nada que ver con Miles.

65
00:02:13,560 --> 00:02:15,940
Claro.

66
00:02:16,223 --> 00:02:19,530
Además, él está con Nia, así que...

67
00:02:19,570 --> 00:02:21,040
no importa.

68
00:02:21,100 --> 00:02:23,500
Cara, quería que supieras

69
00:02:23,520 --> 00:02:25,880
que ya he tomado una decisión
sobre la vacante en reportajes.

70
00:02:25,920 --> 00:02:27,880
Felicidades, has conseguido el trabajo.

71
00:02:27,900 --> 00:02:29,270
Eso es increíble, gracias.

72
00:02:29,323 --> 00:02:30,822
Termina el artículo en
el que estés trabajando.

73
00:02:30,840 --> 00:02:31,940
Empiezas el lunes.

74
00:02:33,022 --> 00:02:34,458
¡Enhorabuena!

75
00:02:34,502 --> 00:02:36,199
Sé cuánto querías esto.

76
00:02:36,240 --> 00:02:37,340
Sí.

77
00:02:37,360 --> 00:02:40,116
Ahora que dejas los artículos locales,

78
00:02:40,120 --> 00:02:42,640
supongo que ya no habrá
más cuenta de Dios.

79
00:02:44,420 --> 00:02:45,940
Sí.

80
00:02:46,040 --> 00:02:47,920
Supongo que así es.

81
00:02:52,084 --> 00:02:54,826
- Ali.
- Buenos días, papá.

82
00:02:54,870 --> 00:02:55,959
¿Dónde las pongo?

83
00:02:55,960 --> 00:02:57,280
Sobre la mesa está bien.

84
00:02:57,340 --> 00:02:58,680
Vale.

85
00:02:58,740 --> 00:02:59,920
Son preciosas.

86
00:03:00,060 --> 00:03:01,960
Las favoritas de mamá.

87
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
No puede ser que mañana haga 17 años.

88
00:03:08,000 --> 00:03:09,980
Tu madre quería peonías

89
00:03:10,000 --> 00:03:13,060
para el ramo de novia,

90
00:03:13,105 --> 00:03:15,499
pero hubo una...

91
00:03:15,500 --> 00:03:19,068
confusión con el florista aquel día

92
00:03:19,110 --> 00:03:22,700
y le dieron un ramo de calas.

93
00:03:22,710 --> 00:03:24,819
Dios, qué enfadada estaba.

94
00:03:24,820 --> 00:03:28,420
Al principio, se había
echado a perder el día,

95
00:03:28,469 --> 00:03:31,950
pero, hacia el final
de la boda, insistió

96
00:03:31,990 --> 00:03:33,980
en que las calas eran sus
nuevas flores favoritas.

97
00:03:35,720 --> 00:03:37,367
Me marcho. Tengo que abrir el bar.

98
00:03:37,391 --> 00:03:40,307
He pensado una cosa.

99
00:03:40,350 --> 00:03:43,353
Como las cosas entre tu
hermano y yo van bien,

100
00:03:43,397 --> 00:03:46,574
a lo mejor le gustaría
acompañarnos este año

101
00:03:46,610 --> 00:03:47,960
en el cementerio.

102
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
Puedo preguntárselo.

103
00:03:51,120 --> 00:03:52,797
Sería estupendo. Gracias.

104
00:03:52,840 --> 00:03:53,940
Chao, papá.

105
00:04:02,372 --> 00:04:05,027
He reducido el posible centro

106
00:04:05,070 --> 00:04:06,900
de la espiral de Fibonacci a un radio

107
00:04:06,920 --> 00:04:08,680
de unas diez manzanas

108
00:04:08,740 --> 00:04:11,200
y estaba estudiando la espiral
cuando me acordé de repente

109
00:04:11,251 --> 00:04:13,427
de algo del artículo de
Pria sobre Henry Chase.

110
00:04:13,470 --> 00:04:15,920
Mencionaba una tienda de electrónica

111
00:04:15,930 --> 00:04:17,060
donde se compró su primer ordenador,

112
00:04:17,080 --> 00:04:19,844
el ordenador que cambió
la trayectoria de su vida,

113
00:04:19,868 --> 00:04:21,478
y resulta que la dirección

114
00:04:21,480 --> 00:04:23,960
está dentro de este
radio de diez manzanas.

115
00:04:24,020 --> 00:04:25,780
Ahora es cuando decís:

116
00:04:25,800 --> 00:04:27,940
"Rakesh, eres un genio.

117
00:04:28,093 --> 00:04:30,705
Gracias, Rakesh".

118
00:04:30,740 --> 00:04:33,960
Bueno, pues...

119
00:04:34,040 --> 00:04:36,790
aquí estamos.

120
00:04:36,841 --> 00:04:38,365
   

121
00:04:38,408 --> 00:04:40,584
¿Estás seguro de lo de "genio"?

122
00:04:42,369 --> 00:04:43,824
Parece que acaba de abrir.

123
00:04:43,825 --> 00:04:45,880
Google Maps no lo debe
haber actualizado.

124
00:04:46,000 --> 00:04:48,890
Estaba seguro de que nos llevaría

125
00:04:48,900 --> 00:04:50,240
a Falken, ¿sabéis?

126
00:04:50,290 --> 00:04:52,980
Bueno, ha sido un
esfuerzo valiente, Rakesh.

127
00:04:53,040 --> 00:04:55,280
Supongo que tendremos que esperar
a otra sugerencia de amistad

128
00:04:55,300 --> 00:04:56,660
para reducir el radio.

129
00:05:04,434 --> 00:05:06,610
Oye, ¿sabes algo

130
00:05:06,654 --> 00:05:09,091
de tu gran ascenso?

131
00:05:09,134 --> 00:05:10,788
Sí.

132
00:05:10,832 --> 00:05:12,616
Sí, de hecho...

133
00:05:12,660 --> 00:05:14,620
¿Dónde está Miles?

134
00:05:14,880 --> 00:05:15,980
   

135
00:05:19,406 --> 00:05:21,233
¿Miles?

136
00:05:24,250 --> 00:05:25,977
Miles.

137
00:05:26,020 --> 00:05:27,920
Oye, ¿qué pasa?

138
00:05:29,960 --> 00:05:32,149
Esta es la intersección
donde mataron a mi madre

139
00:05:32,150 --> 00:05:33,940
en aquel accidente.

140
00:05:35,590 --> 00:05:37,920
Mañana hará 17 años.

141
00:05:39,460 --> 00:05:41,940
Miles, lo siento mucho.

142
00:05:42,864 --> 00:05:45,214
¿Sabes?

143
00:05:45,257 --> 00:05:48,304
Esta intersección está dentro
del radio de diez manzanas

144
00:05:48,320 --> 00:05:50,480
de la espiral de Fibonacci.

145
00:05:50,520 --> 00:05:51,920
No puede ser una coincidencia.

146
00:05:52,210 --> 00:05:56,610
CHARLES COLE SUGERIDO POR DIOS

147
00:05:56,660 --> 00:05:57,960
No lo es.

148
00:06:00,621 --> 00:06:02,753
¿Quién es Charles Cole?

149
00:06:02,797 --> 00:06:05,147
El conductor borracho
que mató a mi madre.

150
00:06:07,149 --> 00:06:08,720
¿Por qué iba la cuenta de Dios

151
00:06:08,740 --> 00:06:10,320
a enviarme su nombre?
¿Cómo es que ha pensado

152
00:06:10,340 --> 00:06:11,699
que yo querría ayudarlo?

153
00:06:11,700 --> 00:06:13,960
Ya sabes cómo funciona
la cuenta de Dios.

154
00:06:15,113 --> 00:06:16,985
Está claro que te lo ha
enviado por un motivo.

155
00:06:17,020 --> 00:06:18,139
¡Me da igual!

156
00:06:18,140 --> 00:06:20,200
¡Ni en broma voy a ayudar al tío

157
00:06:20,220 --> 00:06:21,940
que mató a mi madre!

158
00:06:22,460 --> 00:06:23,940
Miles.

159
00:06:24,060 --> 00:06:26,980
Miles, si no lo ayudamos,
no completaremos la espiral.

160
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Encontraremos otra forma.

161
00:06:29,980 --> 00:06:32,300
A ver, a lo mejor tienes
que tomarte un segundo.

162
00:06:32,348 --> 00:06:33,567
Respirar un poco.

163
00:06:33,610 --> 00:06:35,940
Estoy bien, ¿vale?

164
00:06:36,000 --> 00:06:37,920
Charles Cole está vedado.

165
00:06:38,040 --> 00:06:39,900
No vamos a ayudarlo. ¿Entendido?

166
00:06:41,357 --> 00:06:43,490
- Vale.
- Vale.

167
00:06:47,260 --> 00:06:51,960
www.subtitulamos.tv

168
00:06:57,980 --> 00:06:59,940
¿Estás bien?

169
00:07:00,850 --> 00:07:02,579
No lo sé.

170
00:07:02,580 --> 00:07:05,020
Hay una línea que nunca pensé

171
00:07:05,040 --> 00:07:07,100
que la cuenta de Dios cruzaría,

172
00:07:07,200 --> 00:07:09,900
pero, al enviarme ese nombre,

173
00:07:09,980 --> 00:07:11,370
la ha cruzado.

174
00:07:11,410 --> 00:07:12,620
Ya.

175
00:07:14,420 --> 00:07:15,940
Aun así,

176
00:07:16,040 --> 00:07:17,940
no puede ser una coincidencia.

177
00:07:18,770 --> 00:07:20,900
Crees que debería ayudar a ese tío.

178
00:07:22,250 --> 00:07:24,520
Creo que esta vez puede ser algo más

179
00:07:24,540 --> 00:07:26,960
que ayudar a Charles Cole.

180
00:07:27,430 --> 00:07:28,870
Estoy bien.

181
00:07:28,910 --> 00:07:30,620
No necesito ayuda.

182
00:07:30,680 --> 00:07:31,900
Vale.

183
00:07:35,870 --> 00:07:38,840
Papá y yo iremos mañana al cementerio.

184
00:07:39,050 --> 00:07:40,500
Hace mucho que no vas.

185
00:07:40,520 --> 00:07:41,939
Tal vez puedas unirte a nosotros.

186
00:07:41,940 --> 00:07:43,619
Eso es cosa vuestra.

187
00:07:43,620 --> 00:07:45,140
Pues convirtámoslo en cosa de todos.

188
00:07:45,190 --> 00:07:47,060
Por fin os lleváis bien

189
00:07:47,080 --> 00:07:49,800
y sé que significaría mucho para él.

190
00:07:49,840 --> 00:07:51,940
Y creo que a ti te vendría bien.

191
00:07:52,060 --> 00:07:53,980
Gracias,

192
00:07:54,000 --> 00:07:55,920
pero estoy bien.

193
00:07:59,420 --> 00:08:03,840
¿Y qué opinan Cara y Rakesh

194
00:08:03,860 --> 00:08:05,420
sobre que te niegues a ayudar?

195
00:08:05,470 --> 00:08:08,950
Son mis amigos y respetan mi decisión.

196
00:08:08,990 --> 00:08:11,080
No sé yo, Cara.

197
00:08:11,120 --> 00:08:12,500
Miles nos dijo que lo olvidáramos.

198
00:08:12,520 --> 00:08:14,610
Creo que deberíamos
respetar su decisión.

199
00:08:14,650 --> 00:08:17,780
Cuando Miles recibió la sugerencia,

200
00:08:17,830 --> 00:08:20,830
no lo había visto nunca tan enfadado.

201
00:08:21,780 --> 00:08:23,920
Creo que tal vez tenga que ver

202
00:08:23,960 --> 00:08:25,940
con que se enfrente por fin a su pasado.

203
00:08:27,420 --> 00:08:29,800
Vale, ¿has dicho

204
00:08:29,820 --> 00:08:32,100
que has seguido a Charles Cole
hasta una estación de bomberos?

205
00:08:32,120 --> 00:08:33,630
¿Sabes qué hace ahí?

206
00:08:33,640 --> 00:08:35,540
No, pero tengo que irme.

207
00:08:35,550 --> 00:08:36,580
Acaba de salir.

208
00:08:36,590 --> 00:08:38,240
Voy a averiguar qué hacía.

209
00:08:41,200 --> 00:08:42,359
Después de comprobar el equipo,

210
00:08:42,360 --> 00:08:44,360
que todo el mundo salga
para hacer ejercicios.

211
00:08:45,960 --> 00:08:47,060
Disculpe.

212
00:08:47,100 --> 00:08:49,540
Hola, soy Cara Bloom.

213
00:08:49,960 --> 00:08:51,370
Capitán Daniel Estes.

214
00:08:51,410 --> 00:08:52,700
¿En qué puedo ayudarla?

215
00:08:52,760 --> 00:08:55,680
Soy periodista para una revista online

216
00:08:55,720 --> 00:08:57,980
y estoy escribiendo un
artículo sobre Charles Cole.

217
00:08:58,460 --> 00:08:59,839
Acabo de verlo salir de aquí

218
00:08:59,840 --> 00:09:00,999
y esperaba que pudiera

219
00:09:01,000 --> 00:09:03,340
decirme a qué ha venido.

220
00:09:03,380 --> 00:09:05,120
Lo siento, pero no
puedo ayudarla con eso.

221
00:09:05,170 --> 00:09:06,900
Si me disculpa...

222
00:09:07,960 --> 00:09:09,650
Espere, por favor.

223
00:09:09,690 --> 00:09:11,779
Mire, lo último que necesita
Charles es a una periodista

224
00:09:11,780 --> 00:09:13,140
indagando en su pasado.

225
00:09:13,200 --> 00:09:15,940
Ya, en realidad, no he venido por eso.

226
00:09:17,350 --> 00:09:18,530
¿La verdad?

227
00:09:18,570 --> 00:09:19,720
No he venido por un artículo.

228
00:09:19,750 --> 00:09:21,960
He venido por un amigo.

229
00:09:22,440 --> 00:09:24,490
Su madre estaba en el coche
contra el que chocó Charles

230
00:09:24,500 --> 00:09:25,960
aquella noche.

231
00:09:26,580 --> 00:09:29,190
- Lo siento.
- Pensaba que...

232
00:09:29,230 --> 00:09:32,450
tal vez si hablaba con Charles,
ayudaría de alguna forma.

233
00:09:32,500 --> 00:09:35,070
Solo quería tener algo
de información antes.

234
00:09:35,110 --> 00:09:37,940
Charles y yo fuimos
a la Academia juntos.

235
00:09:37,980 --> 00:09:39,980
Hemos estado en contacto
todos estos años,

236
00:09:40,030 --> 00:09:41,550
no tanto como yo habría querido.

237
00:09:41,590 --> 00:09:43,960
- ¿Quería ser bombero?
- Sí.

238
00:09:44,020 --> 00:09:46,690
Por eso ha venido.

239
00:09:46,730 --> 00:09:49,650
Quiere volverse a apuntar a la Academia.

240
00:09:49,690 --> 00:09:51,960
Esperaba que le diera una recomendación.

241
00:09:52,600 --> 00:09:54,680
¿Y no va a dársela?

242
00:09:55,000 --> 00:09:57,680
Aunque lo hiciera, dudo
que sirviera para algo.

243
00:09:57,700 --> 00:10:00,610
Con sus antecedentes... Es una pena.

244
00:10:00,660 --> 00:10:03,940
Charles solo tenía 18 años
cuando salió de la Academia.

245
00:10:04,180 --> 00:10:06,440
Desde el primer día supo
que quería ser el mejor,

246
00:10:06,450 --> 00:10:09,060
y lo era.

247
00:10:09,100 --> 00:10:10,540
La noche que nos graduamos, fuimos todos

248
00:10:10,560 --> 00:10:13,020
al bar Crowley a celebrarlo.

249
00:10:14,710 --> 00:10:15,959
Cuando me desperté a
la mañana siguiente,

250
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
me enteré de lo del accidente.

251
00:10:20,240 --> 00:10:22,780
Gracias por hablar conmigo.

252
00:10:24,030 --> 00:10:26,100
   

253
00:10:26,180 --> 00:10:28,550
Después de todos estos años,

254
00:10:28,600 --> 00:10:31,690
¿sabe por qué quiere volver
a entrar en la Academia?

255
00:10:31,730 --> 00:10:34,210
La edad máxima para entrar son los 36.

256
00:10:34,250 --> 00:10:36,910
Charles cumple años el mes que viene.

257
00:10:36,950 --> 00:10:39,900
Supongo que querrá darle
una última oportunidad.

258
00:10:40,520 --> 00:10:41,980
Gracias.

259
00:10:48,090 --> 00:10:49,960
PUNTOS NO EXTRAPOLABLES

260
00:10:50,000 --> 00:10:52,280
No sirve de nada, Miles.

261
00:10:52,300 --> 00:10:53,930
He hecho todo lo que se me ha ocurrido

262
00:10:53,960 --> 00:10:57,230
para averiguar cómo
resolver la espiral, pero...

263
00:10:57,280 --> 00:10:58,600
no hay forma de atajar.

264
00:10:58,630 --> 00:11:00,500
Necesito al menos unos
cuantos puntos más

265
00:11:00,510 --> 00:11:02,850
y la única forma de conseguirlos

266
00:11:02,890 --> 00:11:04,330
es a través de la sugerencia de amistad.

267
00:11:04,370 --> 00:11:06,370
- Rakesh...
- No intento presionarte.

268
00:11:06,380 --> 00:11:08,510
- ¿No?
- Vale, vale, sí.

269
00:11:08,550 --> 00:11:11,549
Sí. Pero solo porque ayudarlo puede ser

270
00:11:11,550 --> 00:11:13,160
la única forma de encontrar a Falken.

271
00:11:18,950 --> 00:11:20,280
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?

272
00:11:20,300 --> 00:11:22,780
Sé que dijiste que Charles
Coles estaba vedado,

273
00:11:22,830 --> 00:11:24,700
pero creo que sé por
qué la cuenta de Dios

274
00:11:24,740 --> 00:11:27,960
- te ha enviado su nombre.
- Ya te lo he dicho, me da igual.

275
00:11:29,050 --> 00:11:31,320
Vale, mira, no es solo cosa tuya.

276
00:11:31,340 --> 00:11:33,310
Estamos en esto juntos.

277
00:11:33,360 --> 00:11:35,269
Todos hemos estado recibiendo
las sugerencias de amistad.

278
00:11:35,270 --> 00:11:37,940
No puedes esperar que Rakesh
y yo lo dejemos pasar.

279
00:11:39,360 --> 00:11:41,099
Para que conste, yo
le dije que respetara

280
00:11:41,100 --> 00:11:42,930
tu decisión, pero, por favor, adelante.

281
00:11:42,980 --> 00:11:45,110
Mira, Miles, la noche del accidente,

282
00:11:45,150 --> 00:11:47,410
Charles se acababa de graduar
en la Academia de Bomberos,

283
00:11:47,460 --> 00:11:49,070
el mejor de su promoción.

284
00:11:49,110 --> 00:11:51,090
Iba a ser bombero y aún quiere serlo.

285
00:11:51,110 --> 00:11:52,550
Bueno, nadie se lo impide.

286
00:11:52,590 --> 00:11:54,509
Ya, pero tampoco lo ayuda nadie.

287
00:11:54,510 --> 00:11:55,940
Bien.

288
00:11:56,210 --> 00:11:57,950
No se merece mi ayuda.

289
00:11:57,990 --> 00:11:59,560
¿Cómo lo sabes?

290
00:11:59,600 --> 00:12:01,730
No sabes nada sobre él.

291
00:12:01,750 --> 00:12:03,820
No necesito saber nada sobre él.

292
00:12:03,840 --> 00:12:04,850
Esa es la cuestión.

293
00:12:04,860 --> 00:12:06,920
No. La cuestión es que no quieres saber

294
00:12:06,940 --> 00:12:08,626
nada sobre él porque, si lo hicieras,

295
00:12:08,650 --> 00:12:10,300
sabrías quién era antes de aquella noche

296
00:12:10,320 --> 00:12:13,270
o quién ha sido desde entonces.
Se convertiría en alguien real

297
00:12:13,310 --> 00:12:15,230
y no solo en un fantasma con
quien puedas estar enfadado

298
00:12:15,270 --> 00:12:17,020
y al que nunca enfrentarte.

299
00:12:18,920 --> 00:12:20,380
Tiene razón, Miles.

300
00:12:20,970 --> 00:12:22,970
Hace mucho que te conozco, tío,

301
00:12:22,980 --> 00:12:24,670
y creo que te debes a ti mismo

302
00:12:24,710 --> 00:12:25,940
hablar con ese hombre.

303
00:12:31,980 --> 00:12:34,200
- ¿Puedo interrumpir?
- Siempre.

304
00:12:34,240 --> 00:12:36,420
Dos veces en un día.
¿Qué pasa por esa cabeza?

305
00:12:41,470 --> 00:12:44,820
La cuenta de Dios le ha enviado
a Miles una nueva sugerencia.

306
00:12:44,860 --> 00:12:45,960
   

307
00:12:46,520 --> 00:12:47,900
Charles Cole.

308
00:12:56,880 --> 00:12:59,360
Supongo que no le ha sentado muy bien.

309
00:12:59,400 --> 00:13:01,050
Pues no.

310
00:13:01,100 --> 00:13:03,270
Se niega a ayudarlo.

311
00:13:03,320 --> 00:13:05,780
Yo creo que debería, pero aún
no está preparado para oír eso.

312
00:13:05,800 --> 00:13:07,960
Me temo que puede que nunca lo esté.

313
00:13:08,190 --> 00:13:09,960
Puede.

314
00:13:12,590 --> 00:13:15,720
Y por eso...

315
00:13:15,760 --> 00:13:17,960
creo que deberías contárselo.

316
00:13:18,810 --> 00:13:21,960
Puede que no esté listo para
oírlo, pero lo necesita, papá.

317
00:13:25,990 --> 00:13:27,950
Lo sé, lo sé.

318
00:13:27,990 --> 00:13:29,960
Es que...

319
00:13:30,740 --> 00:13:33,920
nos ha costado mucho
llegar a donde estamos,

320
00:13:34,220 --> 00:13:36,649
al tipo de relación que siempre
he querido para nosotros.

321
00:13:36,650 --> 00:13:39,610
Por eso es importante que venga de ti.

322
00:13:44,440 --> 00:13:47,060
Hablaré con él, solo que hoy no.

323
00:13:47,100 --> 00:13:49,150
Ambos sabemos cómo irá esa conversación.

324
00:13:49,190 --> 00:13:51,670
Solo necesito superar los próximos días

325
00:13:51,710 --> 00:13:55,340
y recordar a tu madre en
paz, si te parece bien.

326
00:13:55,380 --> 00:13:57,280
Por supuesto.

327
00:14:01,420 --> 00:14:03,030
Me alegro de que hayas decidido hacerlo.

328
00:14:03,070 --> 00:14:05,730
Me da igual lo que diga,
no lo voy a ayudar.

329
00:14:05,770 --> 00:14:07,730
No te pido que lo hagas, ¿vale?

330
00:14:07,770 --> 00:14:09,920
Solo te pido que hables con él.

331
00:14:12,820 --> 00:14:14,260
   

332
00:14:14,300 --> 00:14:17,220
Para él también han pasado 17 años.

333
00:14:17,260 --> 00:14:18,580
Imagino que tú no eres el único

334
00:14:18,600 --> 00:14:19,920
que le ha dado vueltas a este tema.

335
00:14:21,000 --> 00:14:22,960
¿Y si no lo ha hecho?

336
00:14:23,010 --> 00:14:25,700
Bueno, pues nos vamos.

337
00:14:25,750 --> 00:14:27,900
Y no volvemos nunca.

338
00:14:31,190 --> 00:14:32,680
   

339
00:14:45,240 --> 00:14:46,940
¿Puedo ayudaros?

340
00:14:50,950 --> 00:14:53,000
Me llamo Miles Finer.

341
00:14:53,510 --> 00:14:55,960
Creo que ya es hora de que hablemos.

342
00:15:06,700 --> 00:15:09,499
Siempre supe que
llegaría este día, pero...

343
00:15:09,500 --> 00:15:11,970
ahora que ha llegado,

344
00:15:12,010 --> 00:15:14,260
no sé muy bien por dónde empezar.

345
00:15:16,450 --> 00:15:17,960
Miles.

346
00:15:23,460 --> 00:15:26,370
Mañana se cumplirán 17 años...

347
00:15:26,420 --> 00:15:29,110
desde que te llevaste a mi madre.

348
00:15:29,960 --> 00:15:31,920
¿Lo sabes?

349
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
¿Significa algo para ti?

350
00:15:36,000 --> 00:15:38,380
Pues claro que sí.

351
00:15:40,870 --> 00:15:42,419
No pienso en lo que pasó

352
00:15:42,420 --> 00:15:43,430
solo una vez al año.

353
00:15:43,440 --> 00:15:45,920
Pienso en ello cada día.

354
00:15:46,520 --> 00:15:49,960
Acababa de superar un cáncer.

355
00:15:50,960 --> 00:15:54,530
Tenía toda la vida por
delante, y se la arrebataste.

356
00:15:58,450 --> 00:16:01,920
Nada de lo que diga puede arreglarlo,

357
00:16:03,370 --> 00:16:05,540
pero está claro

358
00:16:05,590 --> 00:16:07,320
que has venido buscando respuestas,

359
00:16:07,340 --> 00:16:10,810
así que pregunta lo que
quieras, por favor, adelante.

360
00:16:15,070 --> 00:16:17,900
¿Por qué te subiste al
coche aquella noche?

361
00:16:21,120 --> 00:16:23,390
Me he hecho

362
00:16:23,430 --> 00:16:25,980
la misma pregunta durante 17 años,

363
00:16:26,480 --> 00:16:29,520
y la respuesta siempre es la misma...

364
00:16:31,700 --> 00:16:33,940
No lo sé.

365
00:16:34,140 --> 00:16:36,450
Me acababa de graduar en
la Academia de Bomberos.

366
00:16:36,480 --> 00:16:38,180
Todo el mundo salió a celebrarlo.

367
00:16:38,230 --> 00:16:41,360
Creí que estaba perfectamente
para conducir hasta casa...

368
00:16:42,700 --> 00:16:44,700
y está claro que no era así.

369
00:16:45,190 --> 00:16:46,630
Era un chaval.

370
00:16:46,640 --> 00:16:49,980
Tenía 18 años, y no es una excusa,

371
00:16:50,000 --> 00:16:51,940
no, pero...

372
00:16:53,020 --> 00:16:55,510
Fue solo un error.

373
00:16:58,160 --> 00:16:59,940
Las cosas...

374
00:17:00,420 --> 00:17:03,860
no debían haber sido así.

375
00:17:04,560 --> 00:17:07,870
Por eso te vuelves a
presentar a la Academia.

376
00:17:08,000 --> 00:17:09,980
Buscas una segunda oportunidad.

377
00:17:12,740 --> 00:17:14,850
Sí, desde que era un crío, siempre quise

378
00:17:14,880 --> 00:17:16,700
ser bombero.

379
00:17:19,490 --> 00:17:22,450
Pero, en vez de salvar vidas,

380
00:17:23,940 --> 00:17:25,920
acabé llevándome una.

381
00:17:31,760 --> 00:17:33,920
Lo siento, Miles.

382
00:17:35,620 --> 00:17:37,940
Lo siento de verdad.

383
00:17:45,120 --> 00:17:47,060
¿Cariño? Estoy en casa.

384
00:17:47,080 --> 00:17:49,940
He salido pronto. Vengo
a darte una sorpresa.

385
00:17:50,340 --> 00:17:51,940
   

386
00:17:51,980 --> 00:17:53,609
Hola.

387
00:17:53,610 --> 00:17:55,300
No sabía que tenías compañía.

388
00:17:55,350 --> 00:17:57,520
Hola. Soy Angela.

389
00:17:57,540 --> 00:17:59,440
La prometida de Charles.

390
00:17:59,480 --> 00:18:01,960
Qué raro, no me acostumbro a decirlo.

391
00:18:02,010 --> 00:18:04,050
Soy Cara.

392
00:18:04,100 --> 00:18:05,980
- Miles.
- Hola.

393
00:18:06,140 --> 00:18:09,930
¿De qué conocéis a Charles?

394
00:18:09,970 --> 00:18:11,960
Somos viejos amigos.

395
00:18:12,450 --> 00:18:15,920
- Escucha, ¿te importa...?
- Perdón.

396
00:18:19,960 --> 00:18:21,600
No lo sabe, ¿verdad?

397
00:18:21,640 --> 00:18:23,990
¿Saber qué?

398
00:18:27,120 --> 00:18:29,600
- Increíble.
- Miles, por favor.

399
00:18:29,620 --> 00:18:31,960
No, no somos amigos.

400
00:18:32,210 --> 00:18:33,960
Todo lo contrario.

401
00:18:35,000 --> 00:18:37,300
No lo entiendo.

402
00:18:37,350 --> 00:18:39,920
¿Y de qué os conocéis?

403
00:18:41,900 --> 00:18:43,940
Él mató a mi madre.

404
00:18:46,400 --> 00:18:47,740
¿Charles?

405
00:18:47,760 --> 00:18:49,920
¿De qué está hablando?

406
00:18:50,970 --> 00:18:53,940
Puedo explicarlo, ¿vale?

407
00:18:54,100 --> 00:18:56,580
Fue hace mucho tiempo.

408
00:18:56,630 --> 00:18:58,340
Bebí demasiado,

409
00:18:58,360 --> 00:18:59,879
me puse a conducir...

410
00:18:59,880 --> 00:19:01,409
Dios mío.

411
00:19:04,630 --> 00:19:07,070
¿Fuiste a la cárcel?

412
00:19:07,120 --> 00:19:08,860
Sí.

413
00:19:08,900 --> 00:19:11,380
¿Ibas a decírmelo?

414
00:19:15,200 --> 00:19:17,690
Me alegro de haberme enterado ahora.

415
00:19:24,260 --> 00:19:25,940
Miles.

416
00:19:26,400 --> 00:19:29,700
Miles, despacio.

417
00:19:29,940 --> 00:19:32,500
- Miles, habla conmigo.
- Mira, no me voy a disculpar, ¿vale?

418
00:19:32,520 --> 00:19:34,300
No tiene derecho a ignorar el pasado

419
00:19:34,340 --> 00:19:35,600
como si nunca hubiera ocurrido.

420
00:19:35,620 --> 00:19:37,480
No digo que lo tenga,
no lo estoy defendiendo,

421
00:19:37,500 --> 00:19:40,340
pero no me ha parecido el tipo de tío

422
00:19:40,360 --> 00:19:41,499
que quiera ignorar el pasado.

423
00:19:41,500 --> 00:19:43,340
¿Y por qué ha mentido a su prometida?

424
00:19:43,360 --> 00:19:45,180
No lo sé, ¿vale?

425
00:19:45,200 --> 00:19:47,540
Pero huir ahora no va a arreglar nada.

426
00:19:47,580 --> 00:19:50,300
¿Crees que me importa hacer
que su vida sea mejor?

427
00:19:50,320 --> 00:19:52,740
No merece una segunda oportunidad.

428
00:19:52,760 --> 00:19:54,760
No hablo de él, Miles.

429
00:19:54,770 --> 00:19:56,700
Estaba hablando de ti.

430
00:19:58,950 --> 00:20:01,470
Mira, sé lo duro que debe ser esto,

431
00:20:02,910 --> 00:20:04,740
pero tú no eres así, Miles.

432
00:20:04,780 --> 00:20:07,480
Tú ves lo bueno de las personas

433
00:20:07,520 --> 00:20:09,920
incluso cuando los
demás no pueden verlo.

434
00:20:12,440 --> 00:20:14,380
Si no te enfrentas a
esto ahora, vas a estar

435
00:20:14,400 --> 00:20:15,750
huyendo el resto de tu vida.

436
00:20:15,790 --> 00:20:17,970
Querías que viniera.

437
00:20:18,010 --> 00:20:19,960
He venido.

438
00:20:19,980 --> 00:20:21,920
Se acabó.

439
00:21:23,980 --> 00:21:24,989
- Hola, ¿qué hay?
- Hola.

440
00:21:24,990 --> 00:21:27,120
Siento venir sin avisar.

441
00:21:27,180 --> 00:21:28,820
Sé lo que significa este día para ti.

442
00:21:28,870 --> 00:21:31,120
- ¿Tienes un segundo?
- Sí, ¿va todo bien?

443
00:21:31,200 --> 00:21:33,319
No lo sé. No lo sé.

444
00:21:33,320 --> 00:21:35,740
He seguido indagando sobre Charles Cole,

445
00:21:35,820 --> 00:21:37,220
esperando encontrar algo en su vida

446
00:21:37,240 --> 00:21:39,200
que me ayudara a completar
la espiral de Fibonacci...

447
00:21:39,220 --> 00:21:40,660
Supongo, por tu tono de voz

448
00:21:40,680 --> 00:21:42,340
y tu incapacidad de estarte quieto,

449
00:21:42,360 --> 00:21:43,970
que has encontrado algo.

450
00:21:44,010 --> 00:21:46,840
Sí, pero no es lo que esperaba.

451
00:21:47,800 --> 00:21:49,960
Sabemos que Charles
se vuelve a presentar

452
00:21:49,980 --> 00:21:52,500
a la Academia de Bomberos,
pero no es la primera vez.

453
00:21:52,540 --> 00:21:55,470
- ¿Y?
- Y que, hace siete años,

454
00:21:55,480 --> 00:21:57,760
lo intentó, pero como
era un exconvicto, fue

455
00:21:57,780 --> 00:21:59,940
evaluado por una junta
y... Bueno, al final

456
00:21:59,980 --> 00:22:01,920
no entró, pero...

457
00:22:02,020 --> 00:22:06,240
estuvo muy cerca, gracias
a una recomendación

458
00:22:06,260 --> 00:22:07,900
de un miembro destacado de la comunidad.

459
00:22:07,950 --> 00:22:09,780
¿Quién?

460
00:22:09,960 --> 00:22:11,820
Tu padre.

461
00:22:17,130 --> 00:22:19,180
Tenemos que hablar.

462
00:22:19,220 --> 00:22:20,570
Miles, ¿qué ocurre?

463
00:22:20,610 --> 00:22:23,180
Sé lo que hiciste por Charles Cole.

464
00:22:24,920 --> 00:22:26,490
- Miles...
- ¡No! ¡No!

465
00:22:26,530 --> 00:22:29,970
¿Cómo puedes ayudar al
hombre que mató a tu mujer?

466
00:22:33,320 --> 00:22:36,840
Como un año después de
que muriera tu madre,

467
00:22:36,860 --> 00:22:38,260
fui a verle a la cárcel.

468
00:22:39,060 --> 00:22:41,740
Necesitaba mirarle a los ojos

469
00:22:41,780 --> 00:22:44,070
y que él hiciera lo mismo. Y lo que vi

470
00:22:44,110 --> 00:22:46,840
fue a un hombre lleno de
arrepentimiento, lleno de pesar,

471
00:22:46,860 --> 00:22:49,680
un hombre que cometió un
error y que pagó por él.

472
00:22:49,700 --> 00:22:52,470
Y cuando quedó libre, quiso ofrecer

473
00:22:52,510 --> 00:22:53,950
sus servicios para ayudar,

474
00:22:53,990 --> 00:22:56,450
así que yo le apoyé, porque era

475
00:22:56,480 --> 00:22:58,250
lo correcto.

476
00:22:58,280 --> 00:23:01,920
Si era lo correcto, ¿por
qué me mentiste al respecto?

477
00:23:01,960 --> 00:23:03,900
Porque no estabas preparado
para oír la verdad.

478
00:23:05,090 --> 00:23:07,860
Estabas muy enfadado y,
lo quieras admitir o no,

479
00:23:07,880 --> 00:23:10,760
- aún lo estás.
- Sí, sí, aún lo estoy.

480
00:23:10,780 --> 00:23:13,940
Pero la verdadera cuestión
es: ¿por qué tú no?

481
00:23:18,500 --> 00:23:21,540
Cuando enfermó tu madre,

482
00:23:21,590 --> 00:23:24,680
tuvimos que prepararnos para lo
peor mientras rezábamos esperando

483
00:23:24,700 --> 00:23:27,920
lo mejor, lo que implicó
mantener conversaciones...

484
00:23:28,330 --> 00:23:30,340
sobre el final.

485
00:23:30,360 --> 00:23:32,380
Lo que os diríamos a ti

486
00:23:32,420 --> 00:23:34,300
y a tu hermana.

487
00:23:34,340 --> 00:23:37,250
El único consuelo que tuve

488
00:23:37,300 --> 00:23:40,560
fue saber que seríamos
capaces de decirnos adiós.

489
00:23:40,610 --> 00:23:42,740
Pero nunca pudiste. Ninguno pudimos.

490
00:23:42,780 --> 00:23:45,570
Me has preguntado por
qué no estoy enfadado.

491
00:23:46,960 --> 00:23:48,700
Lo estuve.

492
00:23:48,740 --> 00:23:52,490
Durante mucho tiempo.

493
00:23:52,530 --> 00:23:55,919
Era yo el que iba en el
coche la noche en que murió.

494
00:23:55,920 --> 00:23:59,100
La sostuve en mis brazos

495
00:23:59,150 --> 00:24:02,630
cuando espiró su último aliento,

496
00:24:02,670 --> 00:24:04,770
cuando cerró los ojos por última vez,

497
00:24:04,800 --> 00:24:07,920
así que claro que estaba enfadado.

498
00:24:08,150 --> 00:24:11,260
Hasta que una mañana me
desperté y pensé: "Quiero

499
00:24:11,300 --> 00:24:13,340
recordar a mi mujer con amor,

500
00:24:13,360 --> 00:24:15,680
con una... con una sonrisa".

501
00:24:15,730 --> 00:24:17,740
Y no podía hacer eso llevando conmigo

502
00:24:17,760 --> 00:24:20,080
toda esa rabia. Tenía
que librarme de ella

503
00:24:20,120 --> 00:24:23,130
y el único modo de hacerlo

504
00:24:23,170 --> 00:24:24,800
era perdonar a Charles Cole.

505
00:24:24,820 --> 00:24:26,900
No, papá, le perdonaste

506
00:24:26,920 --> 00:24:28,950
porque te lo pidió tu fe.

507
00:24:28,960 --> 00:24:31,170
No, le perdoné

508
00:24:31,200 --> 00:24:33,830
porque eso era lo que tu madre

509
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
hubiera hecho.

510
00:24:36,920 --> 00:24:41,040
Le perdoné porque necesitaba hacerlo.

511
00:24:43,980 --> 00:24:45,890
Escucha...

512
00:24:48,980 --> 00:24:51,860
Tu hermana dijo que la cuenta de Dios

513
00:24:51,880 --> 00:24:54,550
te envió su nombre. Creo
que es por algún motivo.

514
00:24:54,590 --> 00:24:57,290
Es hora de que tú...

515
00:24:57,330 --> 00:24:59,380
te libres de tu rabia, hijo,

516
00:24:59,420 --> 00:25:01,770
porque si no lo haces...

517
00:25:02,000 --> 00:25:04,990
nunca podrás seguir adelante.

518
00:26:05,640 --> 00:26:07,060
¿Qué haces aquí?

519
00:26:07,100 --> 00:26:08,580
   

520
00:26:08,640 --> 00:26:11,640
Esperaba hablar contigo y con Charles.

521
00:26:11,720 --> 00:26:13,890
Charles no está aquí.

522
00:26:13,930 --> 00:26:15,920
¿Te importa si paso?

523
00:26:20,700 --> 00:26:22,660
Se ha cancelado el compromiso.

524
00:26:23,330 --> 00:26:25,900
Lo siento.

525
00:26:25,940 --> 00:26:28,110
Sé lo duro que ha debido
resultar enterarse

526
00:26:28,120 --> 00:26:29,950
de algo así.

527
00:26:31,420 --> 00:26:33,900
Pero fue hace 17 años.

528
00:26:33,980 --> 00:26:35,960
¿Seguro que quieres acabar las cosas?

529
00:26:37,980 --> 00:26:39,920
No he sido yo la que lo ha acabado.

530
00:26:42,740 --> 00:26:45,840
Después de que os marcharais
tu amigo Miles y tú...

531
00:26:46,040 --> 00:26:48,890
le dije a Charles que estaba dolida...

532
00:26:48,930 --> 00:26:51,900
por haberme ocultado algo así,

533
00:26:52,000 --> 00:26:53,579
pero que, con todo y con eso,

534
00:26:53,580 --> 00:26:55,560
quería pasar página.

535
00:26:55,680 --> 00:26:57,770
¿Qué dijo él?

536
00:26:57,980 --> 00:27:00,160
Que aún me quería,

537
00:27:00,200 --> 00:27:01,920
pero que no deberíamos casarnos.

538
00:27:05,120 --> 00:27:07,200
¿Por qué?

539
00:27:07,960 --> 00:27:09,210
Dijo...

540
00:27:09,460 --> 00:27:11,890
que le vería de forma diferente

541
00:27:11,940 --> 00:27:13,980
ahora que sabía lo que había hecho.

542
00:27:14,030 --> 00:27:15,500
Y yo le dije que eso no era cierto,

543
00:27:15,550 --> 00:27:17,940
pero no me creyó.

544
00:27:19,300 --> 00:27:21,040
Hizo las maletas y se marchó.

545
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
Hola.

546
00:27:33,740 --> 00:27:35,380
¿Cómo me has encontrado?

547
00:27:35,400 --> 00:27:38,270
Pues Rakesh te ha rastreado

548
00:27:38,310 --> 00:27:39,660
usando Encuentra a tu Amigo.

549
00:27:39,700 --> 00:27:41,490
¿Qué haces aquí?

550
00:27:41,530 --> 00:27:43,790
   

551
00:27:43,840 --> 00:27:46,490
Charles ha roto su
compromiso con Angela.

552
00:27:46,540 --> 00:27:48,710
Ha dicho que ella le
vería de forma diferente

553
00:27:48,760 --> 00:27:51,240
ahora que conocía su pasado.

554
00:27:51,280 --> 00:27:53,900
¿Crees que es cierto?

555
00:27:54,240 --> 00:27:55,940
No lo sé.

556
00:27:59,980 --> 00:28:02,040
Mi padre cree que aún me aferro

557
00:28:02,060 --> 00:28:05,080
a toda esa rabia por perder a mi madre,

558
00:28:05,120 --> 00:28:07,340
que...

559
00:28:07,380 --> 00:28:09,520
si no me desprendo de ella,

560
00:28:09,560 --> 00:28:11,910
nunca podré seguir adelante.

561
00:28:11,950 --> 00:28:15,170
Que nunca podré recordarla...

562
00:28:15,220 --> 00:28:17,700
sin sentirme de este modo.

563
00:28:17,740 --> 00:28:19,440
¿Qué opinas tú?

564
00:28:19,480 --> 00:28:21,980
Que aunque esté en lo cierto...

565
00:28:24,790 --> 00:28:27,750
no sé cómo librarme de ella,

566
00:28:27,960 --> 00:28:30,190
o si puedo hacerlo.

567
00:28:32,970 --> 00:28:35,370
¿Sabes lo que más miedo me daba

568
00:28:35,410 --> 00:28:37,960
de volver a conectar con mi madre?

569
00:28:39,720 --> 00:28:41,960
Era saber que, si la perdonaba,

570
00:28:41,980 --> 00:28:43,180
tendría que librarme

571
00:28:43,200 --> 00:28:45,940
de toda esa rabia que
llevaba siempre conmigo.

572
00:28:47,990 --> 00:28:50,340
Y que si lo hacía...

573
00:28:51,430 --> 00:28:54,600
puede que ya no supiera quién era yo.

574
00:28:54,650 --> 00:28:57,980
No supiera con qué sustituirla.

575
00:28:58,350 --> 00:29:01,700
Y durante mucho tiempo...

576
00:29:01,740 --> 00:29:03,980
eso me asustó más que aferrarme a ella.

577
00:29:06,090 --> 00:29:07,940
¿Cómo lo superaste?

578
00:29:11,100 --> 00:29:13,320
Tú.

579
00:29:13,360 --> 00:29:15,900
Miles, tú me ayudaste a superarlo.

580
00:29:17,890 --> 00:29:20,670
Todo lo que hemos estado haciendo
con la cuenta de Dios...

581
00:29:22,720 --> 00:29:25,070
Eso lo ha reemplazado todo.

582
00:29:27,200 --> 00:29:30,380
Gracias por ser siempre sincera conmigo.

583
00:29:33,080 --> 00:29:35,340
   

584
00:29:35,380 --> 00:29:36,430
Sobre eso...

585
00:29:36,470 --> 00:29:39,000
   

586
00:29:39,040 --> 00:29:41,170
Me han dado el ascenso.

587
00:29:41,220 --> 00:29:42,390
¿Sí?

588
00:29:42,430 --> 00:29:44,420
¿Por qué no me lo habías dicho?

589
00:29:44,780 --> 00:29:46,660
Bueno...

590
00:29:46,700 --> 00:29:49,530
porque me alejaría de estos artículos

591
00:29:49,570 --> 00:29:51,940
y de toda la gente a
la que hemos ayudado.

592
00:29:55,140 --> 00:29:57,230
Bien...

593
00:29:57,280 --> 00:30:00,410
¿crees que puedes con
un último artículo?

594
00:30:00,450 --> 00:30:03,190
¿Estás diciendo que quieres
ayudar a Charles Cole?

595
00:30:03,240 --> 00:30:06,680
Creo que ya es hora de dejar de huir

596
00:30:06,700 --> 00:30:08,550
del pasado.

597
00:30:08,590 --> 00:30:10,330
Pero...

598
00:30:10,380 --> 00:30:12,900
no puedo hacerlo sin ti.

599
00:30:12,940 --> 00:30:14,990
No tienes que hacerlo.

600
00:30:17,640 --> 00:30:21,040
¿Angela tenía idea de
dónde podría estar Charles?

601
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
No.

602
00:30:23,130 --> 00:30:25,910
Qué pena que no exista la app
Encuentra a tu Sugerencia de Amistad.

603
00:30:27,520 --> 00:30:29,390
En realidad...

604
00:30:29,440 --> 00:30:32,050
puede que tengamos algo mejor.

605
00:30:34,140 --> 00:30:35,580
¿Qué estamos buscando?

606
00:30:35,640 --> 00:30:38,030
Algún lugar del pasado de
Charles que pueda ser importante.

607
00:30:38,060 --> 00:30:40,620
Puede que esté a lo largo de la espiral.

608
00:30:40,670 --> 00:30:43,020
¿Qué hay del bar Crowley?

609
00:30:43,060 --> 00:30:44,996
Es donde fue Charles la
noche después de graduarse

610
00:30:45,020 --> 00:30:47,460
- en la Academia.
- Vale.

611
00:30:47,500 --> 00:30:49,630
"Bar Crowley".

612
00:30:49,680 --> 00:30:51,420
La dirección es...

613
00:30:52,850 --> 00:30:55,990
Chicos, este bar está prácticamente

614
00:30:56,030 --> 00:30:58,550
en el centro de la espiral.

615
00:30:58,600 --> 00:31:00,220
¿Os importa si voy solo?

616
00:31:10,380 --> 00:31:13,450
DE CARA: BUENA SUERTE.

617
00:31:19,570 --> 00:31:21,270
Eh, ¿está bien todo el mundo?

618
00:31:21,320 --> 00:31:23,900
No lo sé. Los bomberos vienen de camino.

619
00:31:32,070 --> 00:31:33,410
¡Charles!

620
00:31:33,460 --> 00:31:34,850
Oye, ¿qué haces aquí?

621
00:31:34,890 --> 00:31:36,516
Estaba calle abajo
cuando vi el incendio.

622
00:31:36,540 --> 00:31:37,786
Hay dos personas atrapadas dentro.

623
00:31:37,810 --> 00:31:39,920
- No hay tiempo que perder.
- Vale, vamos.

624
00:31:42,020 --> 00:31:43,559
No te alejes de mí.

625
00:31:43,560 --> 00:31:45,860
   

626
00:31:48,340 --> 00:31:49,799
Hola, ¿hay alguien ahí?

627
00:31:49,800 --> 00:31:51,960
¡Ayuda, por favor!

628
00:31:52,020 --> 00:31:53,960
¡Que alguien nos ayude!

629
00:31:56,090 --> 00:31:57,920
- ¡Despierta, mamá!
- Atrás.

630
00:31:57,960 --> 00:31:59,530
¡Mamá, despierta!

631
00:32:01,530 --> 00:32:03,270
¡Yo me ocupo de ella, marchaos!

632
00:32:03,310 --> 00:32:05,400
Vale.

633
00:32:05,450 --> 00:32:07,800
Ya te tengo. Todo va a salir bien.

634
00:32:07,840 --> 00:32:09,540
Todo saldrá bien.

635
00:32:11,280 --> 00:32:13,940
¡Dios mío!

636
00:32:18,920 --> 00:32:21,590
¿Estás bien?

637
00:32:34,550 --> 00:32:35,559
Ayúdame.

638
00:32:37,350 --> 00:32:39,460
Ponla en el suelo.

639
00:32:42,440 --> 00:32:43,880
¿Señorita?

640
00:32:43,980 --> 00:32:45,750
Señorita, ¿me oye?

641
00:32:45,790 --> 00:32:47,880
   

642
00:32:51,420 --> 00:32:53,040
Vamos.

643
00:32:58,630 --> 00:33:01,330
Tranquila.

644
00:33:16,550 --> 00:33:18,810
- ¿Está todo el mundo bien?
- Sí.

645
00:33:18,850 --> 00:33:21,940
Parece ser que uno de los inquilinos
se dejó la cocina encendida.

646
00:33:22,010 --> 00:33:24,180
- Por suerte, han contenido el incendio.
- Sí.

647
00:33:24,230 --> 00:33:25,940
¿Nos das un minuto?

648
00:33:31,020 --> 00:33:33,320
¿Qué haces aquí, Miles?

649
00:33:33,370 --> 00:33:35,940
Iba de camino al bar Crowley

650
00:33:36,150 --> 00:33:37,980
esperando dar contigo.

651
00:33:39,330 --> 00:33:41,220
No he vuelto a ese lugar

652
00:33:41,240 --> 00:33:43,200
desde la noche del accidente

653
00:33:43,240 --> 00:33:45,810
y no he bebido desde aquella noche,

654
00:33:45,940 --> 00:33:48,290
pero...

655
00:33:48,340 --> 00:33:50,250
no sé, justamente hoy,

656
00:33:50,300 --> 00:33:51,920
no sé cómo, aparecí

657
00:33:51,940 --> 00:33:54,130
de pie en la puerta,

658
00:33:54,170 --> 00:33:56,540
y, antes de poder entrar, vi el incendio

659
00:33:56,560 --> 00:33:58,040
y tuve que hacer algo,

660
00:33:58,090 --> 00:33:59,980
pasara lo que pasara.

661
00:34:04,740 --> 00:34:06,880
Sé lo de Angela.

662
00:34:06,920 --> 00:34:08,620
Has roto con ella.

663
00:34:08,660 --> 00:34:10,490
   

664
00:34:10,530 --> 00:34:11,960
Lo siento.

665
00:34:12,060 --> 00:34:13,880
No es culpa tuya.

666
00:34:14,020 --> 00:34:15,320
Iba a pasar tarde o temprano.

667
00:34:15,360 --> 00:34:17,580
¿A qué te refieres?

668
00:34:17,630 --> 00:34:20,110
Después de salir de la cárcel...

669
00:34:20,150 --> 00:34:23,630
la mayoría de mis amigos
no quiso saber más de mí.

670
00:34:23,940 --> 00:34:25,810
No los culpo.

671
00:34:25,850 --> 00:34:28,720
Y, en estos años, solo
he tenido un puñado

672
00:34:28,770 --> 00:34:31,120
de relaciones serias...

673
00:34:31,160 --> 00:34:33,990
Y, en todos los casos,
les dije lo que pasó,

674
00:34:34,030 --> 00:34:36,440
lo que hice. Porque nunca he querido

675
00:34:36,460 --> 00:34:37,880
ocultarlo,

676
00:34:38,560 --> 00:34:40,870
pero inevitablemente...

677
00:34:40,910 --> 00:34:42,560
nos íbamos alejando.

678
00:34:42,610 --> 00:34:43,960
Las relaciones terminaban.

679
00:34:44,740 --> 00:34:47,830
Por eso no se lo dijiste a Angela.

680
00:34:47,940 --> 00:34:49,960
Quería hacerlo.

681
00:34:51,400 --> 00:34:54,840
Seguía diciendo que lo
haría y nunca lo hice.

682
00:34:56,470 --> 00:34:59,940
Supongo que no quería que me mirase

683
00:34:59,950 --> 00:35:02,540
como lo hacen los demás
cuando se enteran.

684
00:35:08,720 --> 00:35:10,850
Puede que no lo haga.

685
00:35:10,900 --> 00:35:13,980
Puede que esas relaciones

686
00:35:14,000 --> 00:35:16,630
no acabaran porque te rechazaran

687
00:35:16,660 --> 00:35:17,980
después de enterarse.

688
00:35:20,020 --> 00:35:22,780
Puede que acabaran porque
tú las rechazabas a ellas.

689
00:35:31,960 --> 00:35:34,270
No importa lo que
pase con la Academia...

690
00:35:34,310 --> 00:35:36,790
si entras o no...

691
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
tu forma de avanzar es estar con Angela.

692
00:35:42,450 --> 00:35:44,760
Tienes que dejar ir el pasado...

693
00:35:44,800 --> 00:35:47,519
la vida que perdiste...
y empezar a vivir

694
00:35:47,520 --> 00:35:49,330
la vida que tienes.

695
00:35:51,240 --> 00:35:53,290
Es hora de que los dos lo hagamos.

696
00:36:02,250 --> 00:36:03,980
Cuando tenía ocho años,

697
00:36:04,040 --> 00:36:07,740
mi madre murió en
un accidente de coche...

698
00:36:07,980 --> 00:36:11,120
y, hasta hace poco, supuse

699
00:36:11,180 --> 00:36:13,960
que ese era el momento
decisivo de mi vida.

700
00:36:15,960 --> 00:36:18,530
No me di cuenta de que el
momento de verdad vendría

701
00:36:18,570 --> 00:36:21,190
17 años después.

702
00:36:21,230 --> 00:36:23,780
Por lo general, pensamos
en las segundas oportunidades

703
00:36:23,800 --> 00:36:25,970
como una manera de pasar página,

704
00:36:26,020 --> 00:36:27,960
de seguir adelante.

705
00:36:32,810 --> 00:36:33,980
Lo siento.

706
00:36:38,200 --> 00:36:41,550
Pero creo que las segundas oportunidades

707
00:36:41,600 --> 00:36:43,900
tratan de la aceptación.

708
00:36:44,770 --> 00:36:46,800
Por eso son tan escasas.

709
00:36:51,740 --> 00:36:53,940
Porque aceptar quién eres

710
00:36:53,980 --> 00:36:55,940
y lo que quieres de verdad

711
00:36:56,000 --> 00:36:59,570
no es tan fácil como nos gusta pensar.

712
00:36:59,610 --> 00:37:01,960
Acabo de leer tu artículo
sobre el bombero.

713
00:37:02,000 --> 00:37:03,180
Era excelente,

714
00:37:03,200 --> 00:37:05,230
una buena manera de terminar esa serie.

715
00:37:05,270 --> 00:37:06,450
Gracias.

716
00:37:06,490 --> 00:37:08,140
Buena suerte en reportajes.

717
00:37:12,410 --> 00:37:14,760
Pero, la mayoría de las veces,

718
00:37:14,800 --> 00:37:16,410
nos lleva al lugar

719
00:37:16,420 --> 00:37:19,770
en el que deberíamos haber
estado desde el principio.

720
00:37:24,030 --> 00:37:25,990
Me alegro de que estés aquí.

721
00:37:26,030 --> 00:37:27,950
Yo también.

722
00:37:30,950 --> 00:37:33,650
He ayudado a Charles Cole.

723
00:37:33,690 --> 00:37:36,170
Te importa que pregunte...

724
00:37:36,220 --> 00:37:37,940
¿qué te hizo cambiar de opinión?

725
00:37:39,480 --> 00:37:41,310
Tú.

726
00:37:44,090 --> 00:37:47,010
Quiero recordarla de la
misma manera que tú.

727
00:37:47,050 --> 00:37:50,060
Quiero recordar la suerte que tuve

728
00:37:50,100 --> 00:37:51,930
de que fuera mi madre...

729
00:37:54,150 --> 00:37:57,240
Aunque solo fuera por un corto tiempo.

730
00:37:58,730 --> 00:38:01,150
Sé que eso es lo que hubiera querido.

731
00:38:03,110 --> 00:38:05,640
Papá, ¿puedo preguntarte algo?

732
00:38:08,380 --> 00:38:10,210
¿Qué le habrías dicho si hubieras

733
00:38:10,250 --> 00:38:11,920
tenido la oportunidad?

734
00:38:14,990 --> 00:38:17,900
Gracias por amarme.

735
00:38:41,150 --> 00:38:43,680
Sabía que debería haber
esperado para ponerme el rímel.

736
00:38:43,720 --> 00:38:46,680
   

737
00:38:46,720 --> 00:38:47,980
   

738
00:39:09,940 --> 00:39:12,400
Ayer visité a mi madre

739
00:39:12,440 --> 00:39:14,050
con mi padre y Ali.

740
00:39:14,100 --> 00:39:15,960
¿Cómo fue?

741
00:39:16,620 --> 00:39:19,970
En realidad, fue bonito.

742
00:39:21,980 --> 00:39:24,190
Es bueno que fueras.

743
00:39:24,240 --> 00:39:27,900
Era exactamente donde tenía que estar.

744
00:39:28,850 --> 00:39:31,900
Lástima que ya no escribas
sobre la cuenta de Dios.

745
00:39:31,940 --> 00:39:34,640
No pasará mucho tiempo hasta
que encontremos a Falken.

746
00:39:34,680 --> 00:39:37,720
Sí, sobre eso...

747
00:39:37,740 --> 00:39:40,600
He rechazado el trabajo.

748
00:39:40,650 --> 00:39:42,340
¿Qué? ¿Por qué?

749
00:39:42,390 --> 00:39:44,169
En estos últimos meses,

750
00:39:44,170 --> 00:39:47,080
por fin he descubierto quién quiero ser

751
00:39:47,100 --> 00:39:49,920
y cómo voy a llegar allí...

752
00:39:50,130 --> 00:39:53,140
y no estoy dispuesta a
cambiar eso por nada.

753
00:39:54,220 --> 00:39:56,940
Me alegro, porque hacer esto sin ti

754
00:39:56,960 --> 00:39:58,230
no sería lo mismo,

755
00:39:58,270 --> 00:40:00,750
pero, aun así, te voy
a invitar a una copa

756
00:40:00,800 --> 00:40:02,150
por conseguir el ascenso,

757
00:40:02,160 --> 00:40:03,940
aunque lo rechazaras.

758
00:40:06,150 --> 00:40:09,260
A menos que tengas planes con Eli.

759
00:40:11,590 --> 00:40:13,940
Sí, también sobre eso...

760
00:40:15,940 --> 00:40:17,940
Hemos roto.

761
00:40:18,420 --> 00:40:20,000
¿Qué ha pasado?

762
00:40:22,620 --> 00:40:23,920
No era el adecuado.

763
00:40:30,200 --> 00:40:31,600
¡Miles!

764
00:40:31,780 --> 00:40:33,180
¡Miles!

765
00:40:33,220 --> 00:40:35,570
- Rakesh.
- Rakesh.

766
00:40:40,570 --> 00:40:42,019
Tío, ¿va todo bien?

767
00:40:42,020 --> 00:40:43,269
Va mejor que bien.

768
00:40:43,270 --> 00:40:45,940
He encontrado a Falken.

769
00:40:46,580 --> 00:40:48,760
Espera, ¿sí? ¿Cómo?

770
00:40:48,800 --> 00:40:52,080
La dirección del incendio
era el 55 de la Calle 144

771
00:40:52,100 --> 00:40:53,959
y el siguiente número en
la secuencia de Fibonacci

772
00:40:53,960 --> 00:40:54,980
es el 89.

773
00:40:55,020 --> 00:40:57,200
Así que busqué el 89 de la Calle 144,

774
00:40:57,240 --> 00:40:58,760
y adivinad quiénes son
los dueños del lugar.

775
00:40:58,780 --> 00:41:01,470
- ¿Quiénes?
- Bill y Lila Chase,

776
00:41:01,510 --> 00:41:02,810
los padres de Henry.

777
00:41:02,860 --> 00:41:05,160
Fue su hogar de la infancia.

778
00:41:26,270 --> 00:41:29,010
¿Deberíamos llamar o...?

779
00:41:38,980 --> 00:41:41,290
Está abierta.

780
00:42:01,610 --> 00:42:03,960
Parece que nadie ha vivido aquí en años.

781
00:42:11,980 --> 00:42:13,840
Hola, Miles.

782
00:42:15,320 --> 00:42:18,060
- ¿Pria?
- Espera, ¿nos mentiste?

783
00:42:18,110 --> 00:42:19,980
Tenía que saber que podía
confiar en vosotros.

784
00:42:21,070 --> 00:42:23,500
¿Eres Falken?

785
00:42:23,840 --> 00:42:25,920
Es hora de que sepas la verdad.

786
00:42:30,130 --> 00:42:35,130
www.subtitulamos.tv

