1
00:00:02,780 --> 00:00:04,342
Anteriormente en Counterpart...

2
00:00:06,223 --> 00:00:09,859
Nuestros vecinos podrían considerarlo
una declaración de guerra.

3
00:00:10,508 --> 00:00:12,032
Están cerrando las puertas.

4
00:00:12,083 --> 00:00:14,216
Administración quería una explicación.

5
00:00:14,241 --> 00:00:16,296
Emily Burton tiene una mejor
noción de lo que está pasando.

6
00:00:16,348 --> 00:00:18,496
Era un programa ilegal
denominado Índigo.

7
00:00:18,535 --> 00:00:21,701
Niños a los que se ha entrenado
para reemplazar a sus dobles.

8
00:00:21,753 --> 00:00:22,893
¿Sabes dónde está Spencer?

9
00:00:22,918 --> 00:00:24,621
Ha sido enviado al otro lado.

10
00:00:24,645 --> 00:00:26,980
¿Quieres que yo viva tu vida?

11
00:00:27,005 --> 00:00:29,240
Sinceramente, es la última
puta cosa que querría.

12
00:00:29,277 --> 00:00:30,494
¿Volvéis a estar juntos?

13
00:00:30,519 --> 00:00:31,468
- No.
- ¿Qué? Anna.

14
00:00:31,493 --> 00:00:33,578
Mamá tuvo otra sobredosis.

15
00:00:33,757 --> 00:00:36,092
¿Dónde estabas hace unos años cuando
ella estaba en su peor momento?

16
00:00:36,117 --> 00:00:36,937
Yo estaba allí.

17
00:00:36,978 --> 00:00:38,153
Sentado a su lado.

18
00:00:38,283 --> 00:00:40,382
No soy ella, Howard.

19
00:00:40,459 --> 00:00:41,330
Conozco a mi mujer.

20
00:00:41,460 --> 00:00:42,592
Es una espía.

21
00:00:42,722 --> 00:00:43,810
Soy tu enemigo.

22
00:00:43,941 --> 00:00:46,078
Soy yo el que intentó matar a tu mujer.

23
00:00:49,453 --> 00:00:50,730
No he tenido elección.

24
00:00:50,861 --> 00:00:53,124
Yo no quería venir aquí.

25
00:00:53,515 --> 00:00:56,390
Pensad en lo que aún tenemos que hacer.

26
00:00:56,523 --> 00:00:58,992
Nuestro legado solo sobrevivirá

27
00:00:59,039 --> 00:01:01,328
si podemos proteger este secreto.

28
00:01:01,499 --> 00:01:02,851
¿Vienes o no?

29
00:01:49,709 --> 00:01:51,357
Bebe.

30
00:02:04,062 --> 00:02:05,295
Intenta descansar.

31
00:02:05,367 --> 00:02:06,780
Hay trabajo que hacer.

32
00:02:08,537 --> 00:02:09,897
La Escuela ha sido expuesta.

33
00:02:10,616 --> 00:02:12,287
No cambia nada.

34
00:02:13,968 --> 00:02:16,561
Tenemos que estar preparados
para lo que viene después.

35
00:02:21,382 --> 00:02:22,562
Eran niños.

36
00:02:22,656 --> 00:02:23,975
Y nosotros los abandonamos.

37
00:02:25,343 --> 00:02:27,218
Somos unos cobardes.

38
00:02:36,757 --> 00:02:38,577
Aldus.

39
00:02:43,475 --> 00:02:45,834
Tienes que ser fuerte.

40
00:02:52,156 --> 00:02:53,593
Por ellos.

41
00:02:54,609 --> 00:02:56,343
Por mí.

42
00:03:25,966 --> 00:03:27,575
Mírame.

43
00:04:47,586 --> 00:04:52,642
www.subtitulamos.tv

44
00:05:05,162 --> 00:05:07,380
HOWARD SILK

45
00:05:07,639 --> 00:05:09,177
HACE OCHO SEMANAS

46
00:05:09,279 --> 00:05:10,599
¿Vas a salir?

47
00:05:11,730 --> 00:05:13,471
A la tintorería.

48
00:05:15,821 --> 00:05:17,562
Espera.

49
00:05:22,959 --> 00:05:24,656
Hace frío.

50
00:05:33,491 --> 00:05:35,537
No tardaré mucho.

51
00:05:36,755 --> 00:05:39,323
Estaré justo aquí.

52
00:05:52,085 --> 00:05:53,733
Vamos.

53
00:05:54,382 --> 00:05:56,166
Estás por tu cuenta, Howard.

54
00:05:56,297 --> 00:05:58,473
Los acuerdos sobre interacción
entre mundos no son válidos

55
00:05:58,603 --> 00:06:00,214
ahora que las puertas están cerradas.

56
00:06:00,344 --> 00:06:02,128
Si no te catalogo como cooperativo,

57
00:06:02,259 --> 00:06:05,654
te enviarán a la cárcel secreta.

58
00:06:05,784 --> 00:06:09,484
¿Cuántas veces tengo
que repetirte lo mismo?

59
00:06:10,659 --> 00:06:15,185
Mi esposa estaba en peligro.

60
00:06:15,316 --> 00:06:20,103
Mi doble ocupó mi sitio allí.

61
00:06:20,234 --> 00:06:22,279
Así que tu esposa y tu
doble elaboraron un plan...

62
00:06:22,410 --> 00:06:26,065
Ella no elaboró ningún plan.

63
00:06:26,196 --> 00:06:29,594
Francamente, Administración encuentra
a tu mujer digna de muy poca confianza.

64
00:06:33,549 --> 00:06:35,094
¿Has leído esta carta?

65
00:06:36,859 --> 00:06:38,086
Se estaba comunicando

66
00:06:38,121 --> 00:06:40,123
con tu doble, conspirando
desde hace tiempo...

67
00:06:40,254 --> 00:06:42,908
No, no es eso lo que hacían.

68
00:06:43,039 --> 00:06:45,618
A mí me parece que no
sabes quién era esta mujer.

69
00:06:48,784 --> 00:06:51,308
No estoy seguro de cómo
te vas a tomar esto.

70
00:06:51,439 --> 00:06:55,007
Tu mujer ha salido del coma.

71
00:06:55,138 --> 00:06:56,748
Ha sido la última información
que hemos recibido

72
00:06:56,879 --> 00:06:58,414
antes de que se cerrara el Cruce.

73
00:07:03,059 --> 00:07:05,714
¿Cómo podéis saber esas cosas?

74
00:07:05,844 --> 00:07:08,630
¿Por qué vigiláis a mi mujer?

75
00:07:08,760 --> 00:07:10,980
El informe decía que su
marido se presentó enseguida,

76
00:07:11,110 --> 00:07:13,199
se emocionó al verla.

77
00:07:13,330 --> 00:07:16,028
¿Y crees que ella supo,
al abrir los ojos,

78
00:07:16,159 --> 00:07:18,770
que estaba contemplando a un
hombre que no era su marido?

79
00:07:18,901 --> 00:07:20,685
¿O quizá te preguntas

80
00:07:20,816 --> 00:07:23,949
si fue todo plan suyo desde el inicio?

81
00:08:30,538 --> 00:08:32,540
Mi marido me mantiene despierto,

82
00:08:32,670 --> 00:08:35,717
preguntándome por qué somos
prisioneros en nuestra casa.

83
00:08:35,847 --> 00:08:37,762
Todas las salas de mi embajada

84
00:08:37,893 --> 00:08:40,112
han sido transformadas
en celdas de cárcel,

85
00:08:40,243 --> 00:08:43,159
repletas de cruzadores
atrapados dándose a la bebida.

86
00:08:43,289 --> 00:08:46,989
¿Cuándo podré decir a mi
gente que nos vamos a casa?

87
00:08:47,119 --> 00:08:48,270
No depende de mí, embajador.

88
00:08:48,294 --> 00:08:49,731
Es usted directora de Diplomacia.

89
00:08:49,861 --> 00:08:51,602
Algo debe saber.

90
00:08:51,733 --> 00:08:53,430
Respecto a su preocupación,

91
00:08:53,561 --> 00:08:56,085
fue su lado el que cerró las puertas,

92
00:08:56,215 --> 00:08:58,653
fue su lado el que lo
dejó aquí atrapado.

93
00:08:58,783 --> 00:09:00,524
Nuestras puertas siguen abiertas.

94
00:09:00,655 --> 00:09:02,526
Ambos sabemos por qué
se cerraron esas puertas

95
00:09:02,657 --> 00:09:04,528
y quién tiene la culpa.

96
00:09:04,659 --> 00:09:06,487
Sr. Sy...

97
00:09:06,617 --> 00:09:09,490
la gente de esta mesa ha estado
trabajando diligentemente

98
00:09:09,620 --> 00:09:11,622
para encontrar a todo aquel responsable

99
00:09:11,753 --> 00:09:14,451
del despiadado tiroteo en sus oficinas.

100
00:09:14,582 --> 00:09:16,105
No han hallado ninguna indicación de que

101
00:09:16,235 --> 00:09:17,411
nuestro lado estuviera implicado.

102
00:09:17,541 --> 00:09:19,108
¿Por qué juegan a esto?

103
00:09:19,238 --> 00:09:21,197
Me niego a ser rehén en este mundo.

104
00:09:21,356 --> 00:09:24,773
Como siempre, esperamos que
su lado entre en razón.

105
00:09:26,158 --> 00:09:28,770
Por favor, acompañad al embajador
de vuelta a su complejo.

106
00:09:38,344 --> 00:09:40,738
Ha sido provechoso.

107
00:09:40,869 --> 00:09:42,871
Su embajador no está
en su mejor momento.

108
00:09:43,001 --> 00:09:44,046
¿Quién puede culparle?

109
00:09:44,176 --> 00:09:46,135
Debe de ser exasperante,

110
00:09:46,265 --> 00:09:48,311
saber por qué se han cerrado las puertas

111
00:09:48,442 --> 00:09:51,619
y ver como nos señalamos de
forma acusadora en esta mesa

112
00:09:51,749 --> 00:09:53,447
usando la misma diplomacia
de cara de póquer

113
00:09:53,577 --> 00:09:55,144
que nos ha llevado hasta aquí.

114
00:09:55,274 --> 00:09:57,059
Yo no marco la política
de Administración.

115
00:09:57,189 --> 00:09:59,583
No, pero la justificas.

116
00:10:01,846 --> 00:10:04,632
Quizá si Estrategia fuera capaz de dar

117
00:10:04,762 --> 00:10:07,025
con los terroristas de Índigo,
podríamos repartir mejor las culpas.

118
00:10:07,156 --> 00:10:09,724
¿Cómo? Con las manos
atadas a la espalda...

119
00:10:09,854 --> 00:10:13,554
Administración solo tenía que
pronunciar tres simples palabras:

120
00:10:13,684 --> 00:10:16,121
"Necesitamos vuestra ayuda".

121
00:10:16,252 --> 00:10:18,254
Quizá así las puertas
seguirían abiertas.

122
00:10:18,384 --> 00:10:20,256
Quizá podríamos perseguir

123
00:10:20,386 --> 00:10:22,432
a estos terroristas de Índigo
compartiendo información

124
00:10:22,563 --> 00:10:24,956
en lugar de compartiendo
puta incompetencia.

125
00:10:28,656 --> 00:10:32,137
Debe de estar muy bien ser la
que puede decir: "Te lo dije".

126
00:10:32,268 --> 00:10:36,490
Créeme, no estoy obteniendo
placer alguno de ello.

127
00:11:22,914 --> 00:11:24,070
¿Arma?

128
00:11:24,117 --> 00:11:25,445
Bolsillo derecho.

129
00:11:45,689 --> 00:11:48,126
Es igualito al último.

130
00:11:49,258 --> 00:11:50,912
Es sorda.

131
00:11:51,042 --> 00:11:52,827
Dos cataratas

132
00:11:52,957 --> 00:11:56,918
y un tumor benigno en
la cavidad torácica.

133
00:11:57,048 --> 00:12:00,138
¿Cuánto te ha llevado dar conmigo?

134
00:12:02,924 --> 00:12:04,708
No mucho.

135
00:12:06,884 --> 00:12:10,105
Mein Schatz, ¿qué has hecho?

136
00:12:10,235 --> 00:12:12,977
Comparado con los actos que ellos
han cometido en nuestro mundo,

137
00:12:13,108 --> 00:12:15,066
fue un acto de piedad.

138
00:12:15,197 --> 00:12:16,304
Y esa escuela de la
que he oído hablar...

139
00:12:16,328 --> 00:12:17,982
Esos niños son soldados

140
00:12:18,113 --> 00:12:19,481
que tú y el resto de Administración

141
00:12:19,505 --> 00:12:22,508
no estabais dispuestos a crear.

142
00:12:24,859 --> 00:12:29,428
Es hora de que nuestros
mundos tengan nuevos líderes.

143
00:12:37,001 --> 00:12:38,699
¿Dónde está el maletín?

144
00:12:38,829 --> 00:12:40,352
No lo tengo.

145
00:12:40,483 --> 00:12:41,876
No está aquí.

146
00:12:44,879 --> 00:12:47,272
Creía que vosotros siempre lo
teníais cerca a todas horas.

147
00:12:47,403 --> 00:12:49,884
Nunca lo encontrarás.

148
00:12:50,014 --> 00:12:52,756
Y nunca encontrarás a los demás.

149
00:13:04,594 --> 00:13:06,509
Esto no tiene por qué doler.

150
00:13:06,640 --> 00:13:08,816
Qué gracia.

151
00:13:08,946 --> 00:13:12,080
Yo fui el único de nosotros

152
00:13:12,210 --> 00:13:15,649
que creyó alguna vez
que había bondad en ti.

153
00:13:38,628 --> 00:13:40,717
Bienvenida otra vez.

154
00:13:40,848 --> 00:13:43,677
Solicito permiso para
ver al prisionero 014.

155
00:13:43,807 --> 00:13:46,157
Apellido Silk, nombre Howard.

156
00:13:53,382 --> 00:13:55,601
Sí. No tiene autorización
para hablar con él,

157
00:13:55,732 --> 00:13:58,561
lo mismo que ayer y los días previos.

158
00:13:58,692 --> 00:14:01,433
Supongo que tendré
que esperar, entonces.

159
00:14:01,564 --> 00:14:03,697
¿A qué?

160
00:14:03,827 --> 00:14:06,700
A que esa cosa cambie de idea.

161
00:14:23,934 --> 00:14:26,763
Las horas de visita
han concluido por hoy.

162
00:14:26,894 --> 00:14:29,200
Pueden solicitar otro
permiso para mañana.

163
00:15:09,066 --> 00:15:11,677
Anna, ¿qué haces aquí?

164
00:15:11,808 --> 00:15:13,897
Espero que tengas hambre,

165
00:15:14,028 --> 00:15:16,334
porque he comprado suficiente
comida como para una semana.

166
00:15:16,465 --> 00:15:18,162
¿Qué ocurre?

167
00:15:18,293 --> 00:15:20,774
Estoy bien.

168
00:15:20,904 --> 00:15:23,298
- Me encanta tu pelo.
- No es verdad.

169
00:15:25,909 --> 00:15:28,129
Vale, ¿esto es por Marko?

170
00:15:28,259 --> 00:15:29,957
No quiero hablar de ello.

171
00:15:30,087 --> 00:15:32,394
Solo quiero emborracharme
y comer con mi madre.

172
00:15:32,465 --> 00:15:34,590
- ¿Y qué puedo hacer para ayudar?
- Puedes empezar quedándote

173
00:15:34,615 --> 00:15:36,582
lo más lejos posible de
la salsa de champiñones.

174
00:15:37,129 --> 00:15:38,332
Hecho.

175
00:15:44,319 --> 00:15:47,713
Tenía mis sospechas, así
que le miré el portátil.

176
00:15:47,844 --> 00:15:49,379
Dios.

177
00:15:49,498 --> 00:15:51,325
Correos electrónicos, fotos.

178
00:15:52,418 --> 00:15:54,578
- ¿Quién es ella?
- Una bailarina.

179
00:15:54,614 --> 00:15:56,785
También diseña joyas,
pero no vende muchas.

180
00:15:56,853 --> 00:15:59,508
¿Qué... qué les pasa a estos bohemios?

181
00:15:59,638 --> 00:16:02,163
Elige una pasión y cíñete a ella.

182
00:16:02,293 --> 00:16:05,730
Entonces, ¿la has... investigado?

183
00:16:05,819 --> 00:16:07,777
Sí, por supuesto que sí.

184
00:16:07,908 --> 00:16:10,345
Se muestra por toda la red.

185
00:16:10,693 --> 00:16:13,019
A nadie le importan tus gatos, zorra.

186
00:16:13,696 --> 00:16:14,958
No... no es gracioso, mamá.

187
00:16:15,089 --> 00:16:16,481
Sí que es gracioso.

188
00:16:16,612 --> 00:16:17,932
Tú eres graciosa y él no es gracioso.

189
00:16:17,961 --> 00:16:19,571
Es un aburrido y todos pensaban igual.

190
00:16:19,702 --> 00:16:21,245
Ya, ¿y por qué no dijiste nada?

191
00:16:21,269 --> 00:16:23,793
Porque...

192
00:16:23,924 --> 00:16:27,623
tu abuela solía darme
consejos sin pedírselo

193
00:16:27,753 --> 00:16:29,581
y me sacaba de quicio.

194
00:16:32,193 --> 00:16:34,717
La verdad es que quería
hablarlo con papá.

195
00:16:34,848 --> 00:16:37,024
No hay noticias de él.

196
00:16:39,243 --> 00:16:41,332
Lo siento, Anna.

197
00:16:41,463 --> 00:16:43,639
Tenías razón. Vuelve a
ser el mismo de siempre.

198
00:16:46,685 --> 00:16:48,513
Pero le añoro.

199
00:16:48,644 --> 00:16:50,820
Lo sé.

200
00:17:11,096 --> 00:17:12,643
Dios Santo.

201
00:17:17,513 --> 00:17:18,973
Llama a los de Diplomacia.

202
00:17:19,106 --> 00:17:20,934
Vuelven a abrir sus puertas.

203
00:17:53,144 --> 00:17:54,238
¡Manos arriba!

204
00:17:54,574 --> 00:17:56,894
¡Manos arriba! ¡Enséñame las manos!

205
00:18:13,246 --> 00:18:15,667
Esto es para los de Administración.

206
00:18:59,328 --> 00:19:02,359
Me dejará sus pertenencias a mí.

207
00:19:02,461 --> 00:19:04,998
Bolso, cartera. Nada con usted.

208
00:19:05,128 --> 00:19:07,565
¿Y dónde me llevan?

209
00:19:07,696 --> 00:19:09,741
El ascensor va hasta la Cuarta Planta.

210
00:19:09,872 --> 00:19:12,614
¿Administración?

211
00:19:12,736 --> 00:19:14,912
Han preguntado por usted directamente.

212
00:20:32,998 --> 00:20:34,565
¿Hola?

213
00:20:40,136 --> 00:20:42,138
Hola, señorita Burton.

214
00:20:42,269 --> 00:20:44,160
Lo siento. Debería haber estado
presente antes de que llegara.

215
00:20:44,184 --> 00:20:46,099
Por favor, tome asiento.

216
00:20:59,373 --> 00:21:01,462
¿Y quién es usted exactamente?

217
00:21:01,592 --> 00:21:03,594
Estoy autorizado a hablar en
nombre de Administración.

218
00:21:03,725 --> 00:21:05,466
¿Es usted de Administración?

219
00:21:05,596 --> 00:21:08,991
No, no, no. No lo soy.

220
00:21:09,122 --> 00:21:11,863
No, Administración no viene aquí.

221
00:21:11,994 --> 00:21:14,127
Es decir, no lo hacen
desde hace bastante.

222
00:21:14,257 --> 00:21:16,781
Hay cierta preocupación
por la seguridad.

223
00:21:16,912 --> 00:21:19,132
No, represento sus intereses
de tiempo en tiempo

224
00:21:19,262 --> 00:21:21,134
en asuntos más sensibles de lo normal.

225
00:21:21,264 --> 00:21:24,137
Bien...

226
00:21:24,267 --> 00:21:26,313
Ha llegado a nuestro conocimiento

227
00:21:26,443 --> 00:21:29,098
que ha tratado de visitar
en múltiples ocasiones

228
00:21:29,229 --> 00:21:31,274
al cruzador capturado
conocido como Howard Silk.

229
00:21:31,405 --> 00:21:34,321
Sabía que lo habían capturado.
Quería tener la ocasión

230
00:21:34,451 --> 00:21:36,647
- de interrogarle yo misma.
- Por favor, Emily. Nos ayudaría

231
00:21:36,671 --> 00:21:39,543
mucho que fueras sincera con nosotros.

232
00:21:39,674 --> 00:21:43,199
Verás, Administración ya conoce
que Howard y tú os habéis estado

233
00:21:43,330 --> 00:21:46,550
viendo durante su estancia aquí.

234
00:21:46,681 --> 00:21:49,292
Bajo el Acta Konisberg, podrías

235
00:21:49,423 --> 00:21:51,512
ser castigada por ayudar y
dar cobijo a un cruzador.

236
00:21:51,642 --> 00:21:54,471
En cualquier caso, Administración

237
00:21:54,602 --> 00:21:57,474
está dispuesta a hacer una
excepción sujeta a condición.

238
00:21:59,321 --> 00:22:00,392
¿Sujeta a condición?

239
00:22:00,459 --> 00:22:01,868
Felicidades.

240
00:22:01,947 --> 00:22:04,744
Esta mañana se ha hecho efectivo
el relevo de Bob Dwyer de su cargo

241
00:22:04,783 --> 00:22:06,728
como director en funciones de Estrategia

242
00:22:06,831 --> 00:22:08,783
y has sido nombrada como su sustituta.

243
00:22:09,660 --> 00:22:12,315
¿Qué diablos está pasando aquí?

244
00:22:12,446 --> 00:22:14,187
¿Reconoces a esta mujer?

245
00:22:21,019 --> 00:22:23,065
No.

246
00:22:23,196 --> 00:22:25,154
Administración quisiera reconocer

247
00:22:25,285 --> 00:22:28,244
que no fue completamente
transparente hace unas semanas

248
00:22:28,375 --> 00:22:30,246
cuando llamaste su
atención respecto a Índigo.

249
00:22:30,377 --> 00:22:32,422
Esa mujer se llama Mira.

250
00:22:32,553 --> 00:22:34,468
Es la líder de esa organización.

251
00:22:34,598 --> 00:22:36,446
Y Administración ha tenido
constancia de sus actividades

252
00:22:36,470 --> 00:22:37,775
desde hace ya un tiempo.

253
00:22:37,906 --> 00:22:39,342
Será broma.

254
00:22:39,473 --> 00:22:40,952
Es una terrorista.

255
00:22:41,083 --> 00:22:43,607
En enero de 96,

256
00:22:43,738 --> 00:22:45,348
fue el cerebro tras la bomba

257
00:22:45,479 --> 00:22:48,873
en la embajada de nuestros
vecinos que se cobró dos vidas.

258
00:22:49,004 --> 00:22:50,919
Lo siento.

259
00:22:52,529 --> 00:22:54,575
¿Por qué nos lo ocultaron?

260
00:22:54,705 --> 00:22:57,534
Poco después del ataque con bomba
sobre la embajada, hubo una reunión.

261
00:22:57,665 --> 00:23:01,886
En aras de mantener la paz
entre nuestros dos mundos,

262
00:23:02,017 --> 00:23:05,847
Administración autorizó que
Mira fuera... apartada.

263
00:23:05,977 --> 00:23:08,545
Se asumió que se habían ocupado de ella,

264
00:23:08,676 --> 00:23:12,375
pero, tras este reciente ataque,
creemos que no fue el caso.

265
00:23:12,506 --> 00:23:14,377
Lo que nos trae hasta hoy.

266
00:23:19,904 --> 00:23:23,517
A la una, las puertas
se abrieron brevemente

267
00:23:23,647 --> 00:23:27,303
y nos fue entregada una oferta por
parte de nuestra Administración vecina.

268
00:23:27,434 --> 00:23:30,350
Decía que, si les entregábamos a Mira,

269
00:23:30,480 --> 00:23:34,092
ellos abrirían las puertas, restaurando
por completo la diplomacia.

270
00:23:35,616 --> 00:23:38,488
¿Queréis que yo la encuentre?

271
00:23:38,619 --> 00:23:40,185
Sí.

272
00:23:46,191 --> 00:23:48,150
Estos son los Schmidt,

273
00:23:48,281 --> 00:23:50,326
antiguos funcionarios
diplomáticos sospechosos

274
00:23:50,457 --> 00:23:53,850
de entregar a su hijo a
esa escuela de Potsdam.

275
00:23:55,389 --> 00:23:57,290
Administración cree

276
00:23:57,420 --> 00:23:59,944
que convencer a los Schmidt sería
crucial para localizar a Mira.

277
00:24:00,075 --> 00:24:02,251
¿Y cuando la localice?

278
00:24:02,382 --> 00:24:05,080
Es esencial, para restaurar la paz,

279
00:24:05,210 --> 00:24:09,068
que encuentres a esta mujer y cito:

280
00:24:09,162 --> 00:24:12,115
"se la elimine sin duda ni dilación".

281
00:24:14,132 --> 00:24:16,178
¿Por qué yo?

282
00:24:16,309 --> 00:24:18,702
Concédete algo de mérito, Emily.

283
00:24:18,833 --> 00:24:20,835
Tú relacionaste a Pope
con la Escuela Índigo.

284
00:24:20,965 --> 00:24:22,924
Digamos que Administración sabe

285
00:24:23,054 --> 00:24:24,795
para qué equipo juegas.

286
00:24:25,303 --> 00:24:27,668
Howard Silk estaba en mi equipo.

287
00:24:27,798 --> 00:24:29,646
- Y, aun así, ha sido detenido.
- Cierto.

288
00:24:29,701 --> 00:24:32,490
Administración tiene su propio
interés en Howard Silk.

289
00:24:32,586 --> 00:24:34,022
Quiero que se le libere.

290
00:24:34,089 --> 00:24:35,044
¿Perdón?

291
00:24:35,100 --> 00:24:37,662
Es solo un hombre de su Interconexión.

292
00:24:38,209 --> 00:24:40,389
No hay motivo para mantenerlo encerrado.

293
00:24:40,459 --> 00:24:41,225
De acuerdo.

294
00:24:41,304 --> 00:24:44,529
A ver, a ver, ¿cuándo esto se ha
convertido en una negociación?

295
00:24:44,583 --> 00:24:45,584
Creo que ahora mismo.

296
00:24:45,615 --> 00:24:48,084
Bueno, quizá no te hayas percatado
de los términos de esta conversación.

297
00:24:48,162 --> 00:24:49,300
¿Debería hablar contigo

298
00:24:49,385 --> 00:24:50,908
o con ellos?

299
00:24:51,039 --> 00:24:53,998
¿Quién de vosotros está autorizado?

300
00:25:19,067 --> 00:25:20,547
¿Sí?

301
00:25:20,677 --> 00:25:22,549
   

302
00:25:22,679 --> 00:25:24,377
De acuerdo.

303
00:25:38,232 --> 00:25:41,611
Administración autorizará la
puesta en libertad de Howard Silk

304
00:25:41,679 --> 00:25:44,443
con la condición de
que tú captures a Mira.

305
00:25:45,787 --> 00:25:47,878
Necesitaré tu consentimiento verbal.

306
00:25:48,009 --> 00:25:49,506
Sí, gracias.

307
00:25:49,793 --> 00:25:53,225
Maravilloso. No es necesario firmar.

308
00:25:53,580 --> 00:25:55,826
Todo esto queda entre
nosotros, por supuesto.

309
00:25:55,912 --> 00:25:58,810
Y no podrás hablar con
nadie de esta conversación,

310
00:25:58,835 --> 00:26:01,342
tu misión o cualquier duda
que albergues o lo que sea.

311
00:26:01,489 --> 00:26:03,302
Ya conoces por dónde se sale.

312
00:26:03,754 --> 00:26:06,717
Te asignarán una línea segura
para presentar tus informes.

313
00:26:08,202 --> 00:26:10,240
¿Qué... qué hay de ti?

314
00:26:10,343 --> 00:26:12,232
No me volverás a ver.

315
00:26:49,679 --> 00:26:51,551
Ian, ¿verdad?

316
00:26:51,681 --> 00:26:53,944
Buena memoria.

317
00:26:54,075 --> 00:26:56,817
Suelo tener amnesia en lo
relativo a los nombres.

318
00:26:56,947 --> 00:26:58,688
Bueno, me lo tomaré como un cumplido.

319
00:27:00,124 --> 00:27:01,691
Nomi.

320
00:27:01,822 --> 00:27:04,868
Y ese no era fácil de recordar.

321
00:27:07,392 --> 00:27:09,569
Llevaba sin ver tu cara un tiempo.

322
00:27:09,699 --> 00:27:11,266
¿De vuelta en Londres?

323
00:27:11,396 --> 00:27:13,442
No, llevo tiempo ahogándome aquí.

324
00:27:13,573 --> 00:27:15,488
¿El trabajo tira de
ti en dos direcciones?

325
00:27:15,633 --> 00:27:17,461
Algo así.

326
00:27:17,577 --> 00:27:19,535
Me he prometido unas
vacaciones como es debido.

327
00:27:19,666 --> 00:27:22,190
Yo igual. La empresa me ha tenido

328
00:27:22,320 --> 00:27:24,453
entre aquí y Zúrich
estos últimos seis meses.

329
00:27:25,448 --> 00:27:27,650
ENCONTRADO EL SOBRINO DE POPE

330
00:27:29,240 --> 00:27:30,938
Es hora de que te tomes esas vacaciones.

331
00:27:31,068 --> 00:27:33,723
Cuando acabe el trabajo.

332
00:27:42,732 --> 00:27:44,517
¿Sí?

333
00:28:30,214 --> 00:28:32,565
Once días de duro trabajo.

334
00:28:32,695 --> 00:28:35,263
Es bastante frío, ¿no creéis?

335
00:28:35,393 --> 00:28:36,960
Es inteligente de la hostia.

336
00:28:37,091 --> 00:28:39,354
Para cuando obtuvimos
la pista sobre este tío,

337
00:28:39,484 --> 00:28:41,574
ya estaba muerto.

338
00:28:41,704 --> 00:28:44,489
Índigo no está dejando cabos sueltos.

339
00:28:44,620 --> 00:28:47,318
Al menos han perdonado al perro.

340
00:28:49,973 --> 00:28:51,105
Registrad el piso.

341
00:28:55,892 --> 00:28:58,721
Pues hoy tengo buenas noticias.

342
00:28:58,852 --> 00:29:01,376
En contra de mi consejo, Administración
te ofrece la oportunidad

343
00:29:01,506 --> 00:29:02,899
de mandarte a casa.

344
00:29:04,901 --> 00:29:06,729
En cuanto se reabra el Cruce.

345
00:29:08,252 --> 00:29:10,211
Habría, eso sí, condiciones.

346
00:29:10,341 --> 00:29:12,474
Has asesinado a un ciudadano
de nuestro mundo a sangre fría.

347
00:29:15,651 --> 00:29:17,961
- ¿Qué condiciones?
- Sospechan que tu mujer

348
00:29:18,032 --> 00:29:20,343
posee información valiosa
sobre ese grupo Índigo.

349
00:29:20,648 --> 00:29:22,346
Tú podrías ayudar a la causa.

350
00:29:25,487 --> 00:29:28,577
¿Sabes?, no sois los primeros

351
00:29:28,708 --> 00:29:31,536
que me pedís que la espíe.

352
00:29:31,667 --> 00:29:34,583
Alexander Pope me pidió lo mismo.

353
00:29:35,773 --> 00:29:38,515
Y mi respuesta es la
misma que le di a él.

354
00:29:41,493 --> 00:29:42,755
   

355
00:29:49,527 --> 00:29:51,660
He desempolvado esto de
nuestros antiguos archivos.

356
00:29:51,689 --> 00:29:53,865
Fue grabada en tu lado.

357
00:29:57,388 --> 00:29:59,782
"He sido muy clara sobre esto.

358
00:29:59,913 --> 00:30:02,089
Emily, si pusiéramos al
corriente a tu marido,

359
00:30:02,219 --> 00:30:04,458
piensa en lo mucho más fácil
que sería tu matrimonio.

360
00:30:04,482 --> 00:30:05,788
No quiero que sea "más fácil".

361
00:30:05,919 --> 00:30:07,398
¿Me estás escuchando acaso?

362
00:30:07,529 --> 00:30:09,444
Vuestro trabajo es cubrirme.

363
00:30:09,574 --> 00:30:11,797
Si ponéis a Howard al
corriente, estoy vendida.

364
00:30:11,992 --> 00:30:14,132
No le ascendáis, joder.

365
00:30:14,250 --> 00:30:15,624
Es infeliz.

366
00:30:15,723 --> 00:30:17,463
Ya me ocuparé yo de mi marido en casa.

367
00:30:17,626 --> 00:30:19,672
Vosotros haced vuestro
trabajo, yo haré el mío.

368
00:30:19,734 --> 00:30:21,499
No puede estar en Estrategia.

369
00:30:21,630 --> 00:30:23,218
¿Me oyes? Ni ahora. Ni en el futuro.

370
00:30:23,275 --> 00:30:24,367
Ni nunca".

371
00:30:32,423 --> 00:30:34,817
¿No tienes nada que decir?

372
00:30:36,993 --> 00:30:39,692
¿Qué esperas que crea?

373
00:30:46,176 --> 00:30:48,222
¿Por qué me haces esto?

374
00:30:48,352 --> 00:30:50,267
Trato de que abras los ojos.

375
00:30:50,398 --> 00:30:54,532
Solo la ves como quieres verla.

376
00:30:54,663 --> 00:30:56,926
¿Cuándo vas a ver a tu mujer

377
00:30:57,057 --> 00:30:59,189
como realmente es?

378
00:31:07,197 --> 00:31:08,958
Prometo no robarle mucho tiempo,

379
00:31:08,982 --> 00:31:10,374
Frau Schmidt.

380
00:31:10,505 --> 00:31:12,725
Robe todo el tiempo que quiera.

381
00:31:12,855 --> 00:31:16,119
No todos los días una habla
con alguien de la Oficina.

382
00:31:16,280 --> 00:31:18,717
- ¿Lo echa de menos?
- Naturalmente, echas de menos estar

383
00:31:18,818 --> 00:31:20,907
en el centro del progreso.

384
00:31:21,037 --> 00:31:22,778
Pero, sinceramente...

385
00:31:22,909 --> 00:31:25,346
me alegra haberme librado de esa carga.

386
00:31:29,354 --> 00:31:32,791
Tres mercados y ni en uno
solo venden ciruelas moradas.

387
00:31:34,065 --> 00:31:35,268
¿Quién es?

388
00:31:35,704 --> 00:31:39,839
Es Emily Burton,
subdirectora de Estrategia.

389
00:31:39,969 --> 00:31:41,536
George Schmidt.

390
00:31:41,666 --> 00:31:42,798
Encantada.

391
00:31:42,929 --> 00:31:44,931
¿Por qué está aquí?

392
00:31:45,061 --> 00:31:48,630
Quizá deberíamos sentarnos.

393
00:31:48,761 --> 00:31:52,765
Esperaba poder hablarles de su hijo.

394
00:31:57,030 --> 00:32:00,207
Perdimos a nuestro hijo en la gripe.

395
00:32:02,507 --> 00:32:04,223
Yo tengo una hija.

396
00:32:04,370 --> 00:32:06,372
Tuvo suerte de sobrevivir.

397
00:32:06,604 --> 00:32:08,781
Debería estar agradecida.

398
00:32:08,911 --> 00:32:13,220
Nuestro hijo murió
hace 21 años este mes.

399
00:32:13,350 --> 00:32:17,659
¿Qué tiene que ver su
muerte con la Oficina?

400
00:32:17,790 --> 00:32:20,314
Hemos encontrado cierta
información relevante.

401
00:32:20,601 --> 00:32:22,960
Como seguro conocen, en raras ocasiones,

402
00:32:22,985 --> 00:32:24,952
hay personas que son capaces
de traspasar la frontera

403
00:32:24,991 --> 00:32:26,585
usando visados falsos.

404
00:32:27,976 --> 00:32:30,193
Tenemos razones para creer

405
00:32:30,324 --> 00:32:33,437
que su hijo hizo exactamente eso

406
00:32:33,546 --> 00:32:35,895
y que lleva operando desde hace años

407
00:32:36,296 --> 00:32:37,810
en su lado

408
00:32:38,030 --> 00:32:41,248
bajo un programa ilegal
denominado Índigo.

409
00:32:41,378 --> 00:32:43,598
Eso no tiene ningún sentido.

410
00:32:43,728 --> 00:32:46,731
Esa institución adiestró a su hijo

411
00:32:46,862 --> 00:32:49,212
y a docenas como él

412
00:32:49,343 --> 00:32:51,171
para imitar a sus dobles.

413
00:32:52,968 --> 00:32:54,324
Eso es absurdo.

414
00:32:54,359 --> 00:32:56,089
¿Estás escuchando esto?

415
00:32:56,219 --> 00:32:58,308
Les ofrezco la oportunidad

416
00:32:58,439 --> 00:33:01,834
de reunirse con su hijo.

417
00:33:02,471 --> 00:33:04,778
De compensar los años perdidos.

418
00:33:08,275 --> 00:33:10,668
¿Cómo se atreve a venir aquí...

419
00:33:10,799 --> 00:33:14,324
reabrir viejas heridas
con falsas esperanzas?

420
00:33:16,152 --> 00:33:19,329
Por favor, dejen de
proteger a esa gente.

421
00:33:19,460 --> 00:33:21,999
Si cooperan en mi investigación,

422
00:33:22,117 --> 00:33:25,729
yo haré todo lo que esté en mi mano
para que se reúnan con su hijo.

423
00:33:27,576 --> 00:33:30,499
Si no me ayudan, no podré ayudarlos.

424
00:33:31,951 --> 00:33:33,778
Nuestro hijo está muerto.

425
00:33:33,909 --> 00:33:36,956
Lo enterramos hace mucho tiempo.

426
00:33:50,708 --> 00:33:55,104
Permiso para ver al prisionero 014.

427
00:33:55,235 --> 00:33:57,498
Apellido Silk.

428
00:34:12,078 --> 00:34:13,775
Tiene autorización.

429
00:34:13,906 --> 00:34:15,908
Subdirectora.

430
00:34:46,711 --> 00:34:48,163
Diez minutos.

431
00:34:50,681 --> 00:34:53,119
No deberías estar aquí.

432
00:34:53,249 --> 00:34:55,556
He hecho un trato con Administración.

433
00:34:55,686 --> 00:34:58,689
Van a ser condiciones
diferentes de ahora en adelante.

434
00:35:00,126 --> 00:35:01,649
Por favor.

435
00:35:05,174 --> 00:35:07,089
Creen que mi Emily

436
00:35:07,220 --> 00:35:09,265
forma de algún modo...

437
00:35:09,396 --> 00:35:12,312
parte de... todo esto.

438
00:35:12,442 --> 00:35:15,402
Y quieren que la espíe.

439
00:35:20,798 --> 00:35:23,366
Howard, ¿crees... crees
posible de algún modo

440
00:35:23,497 --> 00:35:25,629
que haya algo de ella que no sepamos?

441
00:35:30,417 --> 00:35:33,202
No sé lo que es.

442
00:35:35,204 --> 00:35:37,337
¿Sabías que...

443
00:35:37,467 --> 00:35:39,556
al parecer...

444
00:35:39,687 --> 00:35:42,516
ella ha sido la que

445
00:35:42,646 --> 00:35:45,867
ha impedido mi ascenso?

446
00:35:47,564 --> 00:35:49,871
Todos estos años...

447
00:35:50,002 --> 00:35:52,265
cada vez que iba arriba

448
00:35:52,395 --> 00:35:55,485
y me... machacaban,

449
00:35:55,616 --> 00:35:57,879
todo era por su culpa.

450
00:35:58,967 --> 00:36:01,100
Lo siento mucho.

451
00:36:03,493 --> 00:36:06,931
Es que he estado intentando...

452
00:36:07,062 --> 00:36:10,239
comprender...

453
00:36:10,370 --> 00:36:12,589
por qué lo haría.

454
00:36:12,720 --> 00:36:15,331
Quizá tuviera sus razones.

455
00:36:15,462 --> 00:36:17,725
¿Qué podría excusarla?

456
00:36:17,855 --> 00:36:20,075
No trato de excusarla.

457
00:36:21,946 --> 00:36:24,558
Digo que, quizá, haya otra explicación.

458
00:36:24,688 --> 00:36:27,517
¿Por qué la defiendes?

459
00:36:29,650 --> 00:36:32,131
Quizá yo tuviera mis razones...

460
00:36:32,261 --> 00:36:35,177
cuando hice lo mismo.

461
00:36:38,441 --> 00:36:40,574
No...

462
00:36:40,704 --> 00:36:42,097
Él...

463
00:36:42,228 --> 00:36:45,144
Nuestras vidas ya...

464
00:36:45,274 --> 00:36:47,624
eran diferentes antes de eso.

465
00:36:47,755 --> 00:36:50,453
No lo eran.

466
00:36:50,584 --> 00:36:52,803
Él pertenecía a Interconexión.

467
00:36:52,934 --> 00:36:55,980
Yo estaba en Organización,
igual que vosotros dos.

468
00:36:56,111 --> 00:36:59,027
Y cada vez que él se
presentaba a Estrategia...

469
00:37:00,942 --> 00:37:02,770
yo intervenía.

470
00:37:02,900 --> 00:37:04,554
¿Por qué?

471
00:37:04,685 --> 00:37:06,687
Es obvio, Howard.

472
00:37:06,817 --> 00:37:09,777
Le estaba protegiendo.

473
00:37:09,907 --> 00:37:11,561
Protegía a nuestra hija,

474
00:37:11,692 --> 00:37:13,476
y, conforme pasaba el tiempo,

475
00:37:13,607 --> 00:37:15,739
protegía nuestro modo de vida.

476
00:37:18,742 --> 00:37:22,137
¿Cuándo tenía que contárselo?

477
00:37:22,268 --> 00:37:24,966
Si sabía que el día que
descubriera la verdad

478
00:37:25,097 --> 00:37:26,968
sería el día que él...

479
00:37:29,666 --> 00:37:32,016
¿El día que te dejaría?

480
00:37:34,802 --> 00:37:36,543
Y lo hizo.

481
00:37:38,545 --> 00:37:40,634
Yo no me habría ido.

482
00:37:40,764 --> 00:37:43,245
No lo sabes.

483
00:37:43,376 --> 00:37:46,161
Sí que lo sé.

484
00:37:46,292 --> 00:37:50,209
Yo no me rindo con las personas que amo.

485
00:37:50,339 --> 00:37:53,037
Bueno, quizá diferís en eso.

486
00:38:00,915 --> 00:38:04,440
Howard, la gente al mando de
la Escuela sigue ahí fuera.

487
00:38:04,571 --> 00:38:06,747
Si no aceptas la verdad sobre tu mujer,

488
00:38:06,877 --> 00:38:08,357
no podremos detenerlos.

489
00:38:11,012 --> 00:38:14,058
¿La verdad?

490
00:38:14,189 --> 00:38:16,931
¿Qué bien le hizo la verdad a él

491
00:38:17,061 --> 00:38:19,629
cuando la averiguó?

492
00:38:21,035 --> 00:38:25,642
Cuando averiguó lo tuyo, lo perdió todo.

493
00:38:26,738 --> 00:38:28,696
Su mujer.

494
00:38:29,117 --> 00:38:30,597
Su hija.

495
00:38:30,727 --> 00:38:32,642
Todo.

496
00:38:35,819 --> 00:38:38,561
Fuiste tú la que dijo:

497
00:38:38,692 --> 00:38:40,911
"Quizá el amor

498
00:38:41,042 --> 00:38:44,654
es ver a alguien como querría ser".

499
00:38:46,743 --> 00:38:50,486
Me pregunto si tienes
realmente valor para verla.

500
00:39:01,105 --> 00:39:03,151
No vuelvas a venir aquí.

501
00:39:29,122 --> 00:39:30,403
Te puedo ver.

502
00:39:33,810 --> 00:39:35,099
¿Qué es lo que quieres?

503
00:39:44,584 --> 00:39:46,629
¿De verdad puede traerle de vuelta?

504
00:39:47,717 --> 00:39:49,328
A mi hijo.

505
00:39:53,114 --> 00:39:54,637
Si le ayudo,

506
00:39:54,768 --> 00:39:57,988
¿de verdad cree que
podré volver a verle?

507
00:39:58,119 --> 00:40:00,208
Escuche, no hay garantías.

508
00:40:00,339 --> 00:40:02,254
Pero si coopera,

509
00:40:02,384 --> 00:40:04,560
haré todo lo que esté en mi mano.

510
00:40:05,996 --> 00:40:07,737
¿Qué quiere?

511
00:40:07,868 --> 00:40:09,391
A Mira.

512
00:40:11,524 --> 00:40:13,656
Necesitaría protección.

513
00:40:14,103 --> 00:40:15,501
¿Y su mujer?

514
00:40:15,580 --> 00:40:18,479
No, ella no puede enterarse
hasta estar hecho.

515
00:40:22,099 --> 00:40:23,797
De acuerdo.

516
00:40:23,927 --> 00:40:25,755
Deme una noche.

517
00:40:26,974 --> 00:40:28,802
Me pondré en contacto.

518
00:40:39,465 --> 00:40:40,770
Hola.

519
00:40:47,168 --> 00:40:49,083
Me olvidé de estas.

520
00:40:57,004 --> 00:40:59,746
Felicidades por el ascenso.

521
00:41:01,530 --> 00:41:02,792
¿Estás bien?

522
00:41:06,101 --> 00:41:08,712
No particularmente.

523
00:41:09,062 --> 00:41:10,846
¿Y tú?

524
00:41:15,224 --> 00:41:17,226
Te hice mucho daño, ¿no es así?

525
00:41:20,115 --> 00:41:22,553
¿Recuerdas lo que te dije
de vuelta de la embajada?

526
00:41:22,578 --> 00:41:23,803
Sí, sé que tenías razón.

527
00:41:23,828 --> 00:41:25,506
Es demasiada tentación.

528
00:41:25,531 --> 00:41:27,326
Creí que podría controlarlo...

529
00:41:27,605 --> 00:41:28,867
conocer a su doble.

530
00:41:28,892 --> 00:41:30,229
Creí...

531
00:41:32,133 --> 00:41:34,004
creí que lo odiaba lo bastante.

532
00:41:39,525 --> 00:41:42,092
Gracias por traer las llaves.

533
00:41:42,223 --> 00:41:44,232
Necesito tu ayuda con una misión.

534
00:41:47,259 --> 00:41:48,912
No creo que eso sea buena idea.

535
00:41:48,937 --> 00:41:50,318
Procede directamente de Administración.

536
00:41:50,343 --> 00:41:51,654
No quiero oírlo, Em.

537
00:41:51,732 --> 00:41:52,970
Es la oportunidad de arremeter

538
00:41:52,995 --> 00:41:54,154
directamente contra Índigo.

539
00:41:55,287 --> 00:41:57,941
Me han dado un nombre.

540
00:41:58,072 --> 00:41:59,264
Mira.

541
00:41:59,526 --> 00:42:01,877
La que mató a aquellos niños.

542
00:42:02,250 --> 00:42:04,861
La que ordenó el ataque.

543
00:42:04,992 --> 00:42:09,736
Ian, siempre hemos
trabajado mejor juntos.

544
00:42:09,866 --> 00:42:12,478
Quiero que tú estés allí
cuando acabemos con ella.

545
00:42:12,608 --> 00:42:15,307
Esta vez no se librará.

546
00:42:23,194 --> 00:42:26,038
Querría pedir una cita
para la vacuna de la gripe.

547
00:42:35,892 --> 00:42:39,157
Me reuniré con Aldus Fray a las dos.

548
00:43:19,936 --> 00:43:22,112
Está aquí.

549
00:43:25,615 --> 00:43:27,264
¿Te han seguido?

550
00:43:27,757 --> 00:43:28,803
No.

551
00:43:29,405 --> 00:43:31,428
He usado la misma ruta de siempre.

552
00:43:31,796 --> 00:43:33,366
Tuvimos visita.

553
00:43:33,718 --> 00:43:35,608
Una agente de Estrategia.

554
00:43:35,983 --> 00:43:38,952
Y sabe lo de Mira.

555
00:43:39,640 --> 00:43:41,670
No le di nada.

556
00:43:44,741 --> 00:43:46,584
Tu mujer y tú ya no
estáis a salvo en Berlín.

557
00:43:46,647 --> 00:43:47,647
Dejad la ciudad.

558
00:43:48,249 --> 00:43:50,405
Contactaré si la cosa se calma.

559
00:44:45,979 --> 00:44:47,937
Por las escaleras.

560
00:45:08,741 --> 00:45:09,829
Quinta planta.

561
00:45:13,963 --> 00:45:16,618
Quinta planta, a la izquierda.

562
00:45:16,749 --> 00:45:17,967
¿Y ahora qué?

563
00:45:18,098 --> 00:45:19,205
Que nadie se mueva
hasta tener confirmación

564
00:45:19,229 --> 00:45:20,318
de que Mira está dentro.

565
00:45:20,448 --> 00:45:22,711
Podría ser nuestra única oportunidad.

566
00:45:45,560 --> 00:45:46,953
Qué extraño.

567
00:45:47,083 --> 00:45:48,824
¿El qué?

568
00:45:48,955 --> 00:45:50,086
Ha cerrado las persianas.

569
00:45:50,217 --> 00:45:52,480
Las acaba de abrir hace un momento.

570
00:45:52,611 --> 00:45:54,951
Podría ser una señal.

571
00:46:01,228 --> 00:46:03,535
No me gusta.

572
00:46:03,665 --> 00:46:05,624
Podría estar ahí dentro ahora mismo.

573
00:46:05,754 --> 00:46:07,147
No tenemos confirmación.

574
00:46:07,277 --> 00:46:08,670
Pues deja que lo confirme.

575
00:46:08,764 --> 00:46:10,542
Eli, espera órdenes.

576
00:46:10,672 --> 00:46:12,662
Ian, creo que debería entrar.

577
00:46:12,740 --> 00:46:14,748
No lo decides tú. Espera órdenes.

578
00:46:23,598 --> 00:46:24,686
A la mierda.

579
00:46:24,817 --> 00:46:25,817
Eli, no.

580
00:46:29,038 --> 00:46:30,257
Joder.

581
00:46:39,919 --> 00:46:41,660
¿Qué coño está pasando ahí dentro?

582
00:46:43,792 --> 00:46:45,359
¡Eli!

583
00:46:56,109 --> 00:46:57,589
Fray se mueve.

584
00:46:57,719 --> 00:46:59,460
Cortadle el paso por las escaleras.

585
00:47:08,251 --> 00:47:10,558
¡Al suelo!

586
00:47:13,561 --> 00:47:14,823
- Cubrid las salidas.
- Recibido.

587
00:47:24,833 --> 00:47:26,748
Aldus.

588
00:47:29,055 --> 00:47:31,666
No es a ti a quien queremos, ¿vale?

589
00:47:34,495 --> 00:47:36,932
Puedo protegerte.

590
00:47:37,063 --> 00:47:39,457
Podemos ayudarnos mutuamente.

591
00:47:51,904 --> 00:47:53,993
Tenías que ser tú.

592
00:47:57,170 --> 00:47:58,170
¡No!

593
00:48:16,711 --> 00:48:18,060
¿Está bien?

594
00:48:18,191 --> 00:48:19,191
Los médicos están de camino.

595
00:48:19,279 --> 00:48:21,020
Se pondrá bien.

596
00:48:21,150 --> 00:48:22,630
Bien.

597
00:48:26,155 --> 00:48:27,940
Te relevo de tu puesto.

598
00:48:28,070 --> 00:48:30,009
Confío en que no hablarás
nunca más de esto.

599
00:48:30,064 --> 00:48:31,064
Emily, Ian.

600
00:48:33,173 --> 00:48:34,947
- Hostia puta.
- BORRADO EN PROGRESO...

601
00:48:35,077 --> 00:48:36,470
Son archivos de la Oficina.

602
00:48:36,601 --> 00:48:38,211
Ravi, mira a ver qué puedes salvar.

603
00:48:38,341 --> 00:48:39,734
Así llegan hasta las personas.

604
00:48:44,565 --> 00:48:46,741
Debe haber años de datos
de operaciones ahí.

605
00:48:51,267 --> 00:48:52,791
Mira esto, Ian.

606
00:48:55,402 --> 00:48:57,099
Esto podemos usarlo.

607
00:48:58,334 --> 00:49:00,107
Haré que Ravi compruebe la dirección.

608
00:49:02,931 --> 00:49:04,672
Mira eso.

609
00:49:06,507 --> 00:49:09,597
No es Mira, pero es un comienzo.

610
00:49:14,048 --> 00:49:15,275
¿Andrea?

611
00:49:15,532 --> 00:49:17,024
Acabo de hablar con Aldus.

612
00:49:21,314 --> 00:49:24,806
Andrea ha informado de
noticias alarmantes.

613
00:49:25,672 --> 00:49:28,079
Dice que hemos sido traicionados.

614
00:49:35,069 --> 00:49:36,881
Has perdido la fe en mí.

615
00:49:39,358 --> 00:49:41,749
Cuando estamos tan cerca de la victoria.

616
00:49:45,599 --> 00:49:49,451
Tenemos un enorme hueco
en nuestros corazones.

617
00:49:50,045 --> 00:49:52,420
Años, décadas viviendo

618
00:49:52,452 --> 00:49:55,053
sin el amor de nuestro único hijo.

619
00:49:55,217 --> 00:49:57,045
No sé qué...

620
00:49:57,389 --> 00:49:59,357
aspecto tendrá la victoria...

621
00:50:13,022 --> 00:50:14,732
Siempre fui leal.

622
00:50:23,925 --> 00:50:27,233
No hemos mandado a nadie a la
cárcel secreta en mucho tiempo.

623
00:50:27,363 --> 00:50:30,540
Sus métodos eran considerados...

624
00:50:30,671 --> 00:50:32,382
anticuados.

625
00:50:32,684 --> 00:50:36,209
En tu caso, no me queda otra
opción que considerarlo necesario.

626
00:50:36,526 --> 00:50:38,280
¿Seguro que es esto lo que quieres?

627
00:50:45,251 --> 00:50:48,689
El prisionero 014 continúa
mostrándose poco cooperativo.

628
00:50:48,820 --> 00:50:52,301
Los métodos a mi disposición
han resultado ser ineficaces.

629
00:50:52,440 --> 00:50:55,162
Opino que la postura del
Sr. Silk no va a variar

630
00:50:55,203 --> 00:50:57,554
en las actuales condiciones
de su confinamiento.

631
00:51:01,041 --> 00:51:03,348
Es nuestro a partir de ahora.

632
00:51:03,392 --> 00:51:05,046
¿Cuál es su recomendación?

633
00:51:07,207 --> 00:51:09,046
Enviadlo a Echo.

634
00:51:11,706 --> 00:51:12,925
Buenas noches.

635
00:51:41,670 --> 00:51:43,890
Mandan a Silk a Echo.

636
00:51:43,966 --> 00:51:45,194
Gracias.

637
00:51:46,513 --> 00:51:49,155
¿Por qué lo he hecho?

638
00:51:49,810 --> 00:51:52,073
Decirles que lo envíen ahí.

639
00:51:52,446 --> 00:51:53,460
Por mí.

640
00:52:06,549 --> 00:52:10,379
¿Hay alguien más en Echo?

641
00:52:10,510 --> 00:52:12,077
¿Alguien que quieras encontrar?

642
00:52:12,207 --> 00:52:15,123
No tengo el maletín.

643
00:52:15,254 --> 00:52:16,734
Juma lo escondió en alguna parte.

644
00:52:19,824 --> 00:52:22,478
Si te enteras de algo, dímelo.

645
00:52:25,394 --> 00:52:27,005
¿Osman?

646
00:52:29,703 --> 00:52:30,878
Vale.

647
00:52:40,148 --> 00:52:42,194
Solo quedamos nosotros.

648
00:52:42,246 --> 00:52:43,757
Aldus ha muerto.

649
00:53:00,527 --> 00:53:02,788
Ravi está con nuestros
amigos en la policía.

650
00:53:03,678 --> 00:53:05,616
No será difícil idear una historia,

651
00:53:05,655 --> 00:53:07,249
considerando el modo de irse de Fray.

652
00:53:07,393 --> 00:53:08,742
Bien hecho.

653
00:53:10,439 --> 00:53:12,006
Gracias.

654
00:53:14,226 --> 00:53:16,794
¿Hay algo que te preocupe?

655
00:53:16,924 --> 00:53:18,970
¿Por qué me escogieron
los de Administración?

656
00:53:19,100 --> 00:53:22,060
¿Alguna vez has mirado a una cámara
e intentado discernir qué piensa?

657
00:53:27,848 --> 00:53:31,547
Me conocía. Fray.

658
00:53:31,678 --> 00:53:34,115
Me reconoció, como si nos
hubiéramos visto antes.

659
00:53:34,425 --> 00:53:35,687
Pero ¿cómo?

660
00:53:36,823 --> 00:53:39,015
Han llevado a cabo
seguimientos en nuestro lado.

661
00:53:39,047 --> 00:53:40,038
Mira.

662
00:53:41,476 --> 00:53:42,851
Tiene sentido.

663
00:53:42,890 --> 00:53:45,585
Seguramente nos observan a todos
tras lo ocurrido en la Escuela.

664
00:53:45,626 --> 00:53:47,710
No, Ian, mira la fecha.

665
00:53:48,216 --> 00:53:50,262
Esto lo hicieron cuando
estaba hospitalizada.

666
00:53:50,392 --> 00:53:52,133
No es posible que sea yo.

667
00:53:57,147 --> 00:53:59,106
Es ella.

668
00:53:59,314 --> 00:54:01,273
Mi doble.

669
00:54:02,752 --> 00:54:04,754
Estuvo aquí.

670
00:54:04,885 --> 00:54:07,322
En nuestro mundo.

671
00:54:08,414 --> 00:54:12,546
www.subtitulamos.tv

