1
00:00:10,046 --> 00:00:12,848
Sí, Cubo, créeme, lo sé.

2
00:00:12,883 --> 00:00:14,316
No tenía elección.

3
00:00:14,351 --> 00:00:15,851
Kaz necesitaba la Bola de Fuego.

4
00:00:17,654 --> 00:00:19,387
Y seguro que Tam lo descubre

5
00:00:19,422 --> 00:00:25,160
en cuatro... tres... dos... uno...

6
00:00:25,195 --> 00:00:27,329
¡Yeager! ¿Dónde está?

7
00:00:27,364 --> 00:00:28,997
Se la has dejado, ¿verdad?

8
00:00:30,062 --> 00:00:32,167
Espera un momento, Tam.

9
00:00:32,202 --> 00:00:34,736
La Bola de Fuego técnicamente
sigue siendo mi nave.

10
00:00:35,021 --> 00:00:38,506
Sin importar quién es
técnicamente su propietario,

11
00:00:38,541 --> 00:00:41,977
Kaz no va a llegar muy lejos sin esto.

12
00:00:42,012 --> 00:00:44,512
- Espera, ¿eso es...?
- Sí.

13
00:00:44,547 --> 00:00:46,848
Salió volando antes de
que pudiera sustituir

14
00:00:46,883 --> 00:00:48,583
todos los estabilizadores rotos.

15
00:00:48,618 --> 00:00:50,418
¿Se te había ocurrido que no quería

16
00:00:50,453 --> 00:00:52,888
que la Bola de Fuego volara
porque no estaba arreglada?

17
00:00:52,923 --> 00:00:55,490
Oh, no.

18
00:01:02,265 --> 00:01:03,665
No te preocupes, BB-8.

19
00:01:03,700 --> 00:01:05,734
He hecho una revisión rápida de
todos los sistemas de la nave.

20
00:01:05,769 --> 00:01:07,269
Nos reuniremos con Poe en seguida.

21
00:01:09,105 --> 00:01:10,872
Vale. No pasa nada.

22
00:01:10,907 --> 00:01:12,240
Es perfectamente normal.

23
00:01:12,275 --> 00:01:14,442
Lo Bola de Fuego solo
tiene que calentarse.

24
00:01:15,007 --> 00:01:17,078
Siempre y cuando los
estabilizadores resistan...

25
00:01:19,082 --> 00:01:20,849
¿Qué? ¿Que están desconectados?

26
00:01:20,884 --> 00:01:22,751
¿Nada resiste? ¡Venga ya!

27
00:01:22,786 --> 00:01:24,753
¿Las lecturas también están fallando?

28
00:01:24,788 --> 00:01:26,221
Está bien, BB-8, estamos en problemas.

29
00:01:26,256 --> 00:01:28,189
No creo que lleguemos
hasta Poe a tiempo.

30
00:01:30,725 --> 00:01:32,193
Creo que es el fin, BB.

31
00:01:32,228 --> 00:01:34,062
Ha sido un placer conocerte.

32
00:01:37,162 --> 00:01:41,662
www.subtitulamos.tv

33
00:01:46,076 --> 00:01:48,743
¡Vamos! ¡No me explotes!

34
00:01:48,778 --> 00:01:50,812
¡No explotes!

35
00:01:51,915 --> 00:01:53,315
Sí, vamos a explotar.

36
00:01:56,820 --> 00:01:59,220
¡Poe! ¡Por fin!

37
00:01:59,255 --> 00:02:01,656
No te preocupes, chico, te
recogemos con un rayo tractor.

38
00:02:01,691 --> 00:02:04,092
Suelta el acelerador.
Nosotros te traemos.

39
00:02:04,127 --> 00:02:06,261
Gracias. Pensaba que estábamos acabados.

40
00:02:06,296 --> 00:02:08,330
Haré que unos mecánicos le
echen un vistazo a tu nave

41
00:02:08,365 --> 00:02:09,898
mientras tenemos nuestra
reunión informativa.

42
00:02:09,933 --> 00:02:11,333
Aún no me puedo creer que estés volando

43
00:02:11,368 --> 00:02:12,267
en esa trampa mortal.

44
00:02:16,772 --> 00:02:18,106
Demasiado cerca.

45
00:02:18,141 --> 00:02:19,975
Espero que puedan
arreglar la Bola de Fuego.

46
00:02:21,110 --> 00:02:22,944
Sí. Tienes razón, BB.

47
00:02:22,979 --> 00:02:24,512
Es probable que sea
imposible arreglarla.

48
00:02:24,547 --> 00:02:26,348
Ahí está.

49
00:02:26,383 --> 00:02:28,149
BB-8, te dije que Kaz no explotaría

50
00:02:28,184 --> 00:02:29,517
mientras tú estuvieras cerca.

51
00:02:29,552 --> 00:02:31,353
Sí. Espera, ¿qué?

52
00:02:33,188 --> 00:02:34,456
Yo también te he echado
de menos, colega.

53
00:02:45,735 --> 00:02:47,802
Está bien, está bien,
droides tortolitos.

54
00:02:47,837 --> 00:02:50,038
Habrá mucho tiempo para ponerse al día.

55
00:02:50,073 --> 00:02:52,374
¿Qué tienes para mí, Kaz?

56
00:02:52,409 --> 00:02:55,477
Una copia de la propuesta de
la Primera Orden para Doza.

57
00:02:55,512 --> 00:02:57,545
Desencriptada y lista.

58
00:02:57,580 --> 00:03:00,348
Estás haciendo un gran trabajo
para la Resistencia, chico.

59
00:03:00,383 --> 00:03:02,817
De hecho, la jefa quiere verte.

60
00:03:02,852 --> 00:03:05,820
Espera, ¿la general Organa... está aquí?

61
00:03:13,229 --> 00:03:14,896
General.

62
00:03:21,938 --> 00:03:25,340
Se acordará de Kaz.
Uno de nuestros espías.

63
00:03:25,375 --> 00:03:27,709
Ha traído esa propuesta de la
Primera Orden, tal y como prometió.

64
00:03:27,744 --> 00:03:29,377
¿Verdad, Kaz?

65
00:03:29,812 --> 00:03:31,346
Sí.

66
00:03:31,381 --> 00:03:33,882
Aquí tiene, señora.

67
00:03:33,917 --> 00:03:35,583
Gran trabajo, Kazuda.

68
00:03:35,618 --> 00:03:38,386
Haré que mi equipo analice
esto inmediatamente.

69
00:03:38,421 --> 00:03:40,388
En base a tus informes, he calculado

70
00:03:40,423 --> 00:03:43,324
una posible ruta de vuelo a través
de las Regiones Desconocidas

71
00:03:43,359 --> 00:03:46,161
que nos llevaría a un puesto
avanzado de la Primera Orden.

72
00:03:46,196 --> 00:03:48,196
¿En serio? ¿Qué clase
de puesto avanzado?

73
00:03:48,231 --> 00:03:50,865
Eso es lo que voy a averiguar.

74
00:03:50,900 --> 00:03:52,367
¿Quieres venir, chico?

75
00:03:52,402 --> 00:03:54,602
¿Yo? ¿Ir contigo?

76
00:03:54,637 --> 00:03:56,738
Es mi misión, así que yo
elijo a mi compañero.

77
00:03:56,773 --> 00:03:58,606
Gracias. Eso significa mucho.

78
00:03:58,641 --> 00:04:00,875
Pero, Poe, recuerda que vuestra misión

79
00:04:00,910 --> 00:04:02,610
es solo de reconocimiento.

80
00:04:02,645 --> 00:04:05,380
No os enfrentéis al enemigo.

81
00:04:05,415 --> 00:04:06,548
¿Ha quedado claro?

82
00:04:06,583 --> 00:04:08,249
Por supuestro, general. Ya me conoce.

83
00:04:08,284 --> 00:04:11,453
No soy dado a enfrentarme
si no me provocan.

84
00:04:11,488 --> 00:04:13,555
Por eso voy a repetirlo.

85
00:04:13,590 --> 00:04:18,426
No te enfrentes al enemigo.

86
00:04:18,461 --> 00:04:19,961
Entendido.

87
00:04:34,677 --> 00:04:36,244
¿Estás listo para esto?

88
00:04:37,447 --> 00:04:38,713
Nunca estoy listo para nada,

89
00:04:38,748 --> 00:04:40,782
pero eso nunca me ha detenido.

90
00:04:41,197 --> 00:04:42,417
Ese es el espíritu, chico.

91
00:04:42,452 --> 00:04:44,586
Ahora piensas como un
piloto de la Resistencia.

92
00:04:44,621 --> 00:04:46,054
Ya. Sigo sin acostumbrarme

93
00:04:46,089 --> 00:04:47,822
a las situaciones de vida o muerte.

94
00:04:47,857 --> 00:04:49,657
Bien, porque yo tampoco.

95
00:04:49,692 --> 00:04:51,326
Nunca te acostumbras.

96
00:04:51,361 --> 00:04:54,996
Y... ¿qué estamos buscando?

97
00:04:55,031 --> 00:04:56,965
Lo sabremos cuando lo vea.

98
00:04:57,120 --> 00:04:58,399
Un momento.

99
00:04:58,434 --> 00:05:00,735
Percibo algo... fabricado por el hombre.

100
00:05:07,377 --> 00:05:09,310
Es una especie de baliza.

101
00:05:09,345 --> 00:05:12,680
Buoys. Para marcar el camino.

102
00:05:12,715 --> 00:05:14,282
Qué amable por su parte.

103
00:05:18,988 --> 00:05:21,089
BB-8 percibe algo grande.

104
00:05:21,124 --> 00:05:22,457
Puede que una nave.

105
00:05:22,492 --> 00:05:24,492
Reduciendo la energía
para evitar la detección.

106
00:05:24,527 --> 00:05:27,495
Movámonos a la deriva.
Creerán que somos asteroides.

107
00:05:36,506 --> 00:05:38,540
¿Qué crees que es?

108
00:05:38,575 --> 00:05:40,675
Una especie de estación
de la Primera Orden.

109
00:05:42,879 --> 00:05:45,013
Buen trabajo, CB-23.

110
00:05:45,048 --> 00:05:47,115
Parece que no hay
formas de vida a bordo.

111
00:05:47,150 --> 00:05:48,550
Ni droides activos.

112
00:05:48,585 --> 00:05:51,052
Activemos la energía, vamos a aterrizar.

113
00:05:51,087 --> 00:05:52,954
La general Organa ha
dicho que solo vigilancia.

114
00:05:52,989 --> 00:05:54,155
¿Recuerdas?

115
00:05:54,190 --> 00:05:56,024
Estamos vigilando.

116
00:05:56,059 --> 00:05:57,458
Desde dentro.

117
00:06:18,306 --> 00:06:20,181
¿Para qué es este sitio?

118
00:06:20,216 --> 00:06:21,583
Es la mayor instalación

119
00:06:21,618 --> 00:06:22,817
que he visto.

120
00:06:22,852 --> 00:06:25,553
Parece demasiado fácil.

121
00:06:25,588 --> 00:06:28,356
¿Y si vuelve la Primera Orden?

122
00:06:28,391 --> 00:06:30,892
CB-23, conduce estas
naves fuera y escóndelas

123
00:06:30,927 --> 00:06:32,527
en ese campo de asteroides.

124
00:06:32,562 --> 00:06:34,562
Por si alguien decide aparecer.

125
00:06:34,597 --> 00:06:36,164
Te llamaré cuando
necesitemos que nos recojan.

126
00:06:48,444 --> 00:06:49,944
Vale, echemos un vistazo,

127
00:06:49,979 --> 00:06:52,780
a ver qué es este sitio.

128
00:06:57,153 --> 00:06:58,753
¿Sabes usar una de esas cosas?

129
00:06:58,788 --> 00:07:01,189
Sí, tuve prácticas de
tiro en la Marina...

130
00:07:01,224 --> 00:07:02,890
con armas simuladas.

131
00:07:02,925 --> 00:07:04,859
¿Armas simuladas? ¿Qué significa eso?

132
00:07:04,894 --> 00:07:06,427
¿Finges disparar a algo?

133
00:07:06,462 --> 00:07:08,429
Pues sí. Pero se me daba bien.

134
00:07:08,464 --> 00:07:10,465
Pues esto es real, Kaz.

135
00:07:10,500 --> 00:07:12,433
Las cosas podrían intentar dispararte,

136
00:07:12,468 --> 00:07:14,769
así que tienes que
devolver los disparos.

137
00:07:14,804 --> 00:07:16,738
Ya.

138
00:07:27,009 --> 00:07:30,218
Aún no tengo claro qué estamos buscando.

139
00:07:30,253 --> 00:07:31,819
Información.

140
00:07:31,854 --> 00:07:33,655
A ver si encuentras una
terminal informática

141
00:07:33,690 --> 00:07:36,057
desde donde podamos
acceder a sus registros.

142
00:07:44,600 --> 00:07:46,768
¿¡Y qué tal esta de aquí?

143
00:07:46,803 --> 00:07:49,604
BB-8, conéctate a ver
qué puedes averiguar.

144
00:07:53,176 --> 00:07:54,476
¿Qué no es bueno?

145
00:07:56,612 --> 00:07:58,813
Esta estación no está abandonada.

146
00:07:58,848 --> 00:08:00,915
Están preparándola para ser demolida.

147
00:08:00,950 --> 00:08:03,084
¿Demolida? ¿Cuándo?

148
00:08:03,119 --> 00:08:04,552
BB, averígualo.

149
00:08:06,889 --> 00:08:09,257
Oh, no. Acabamos de perder
la energía del terminal.

150
00:08:09,292 --> 00:08:11,359
Tenemos que buscar una sala de control.

151
00:08:11,394 --> 00:08:13,127
¿Qué es eso?

152
00:08:13,162 --> 00:08:15,029
Creía que no había droides activos.

153
00:08:15,064 --> 00:08:16,664
Ese me parece bastante activo.

154
00:08:22,238 --> 00:08:24,272
Será mejor que encontremos esa
sala de control rápidamente.

155
00:08:24,307 --> 00:08:26,241
Ya, no creo que vaya a decirnos cómo ir.

156
00:08:44,925 --> 00:08:47,061
¿Puedes fingir disparar
a algo de una vez?

157
00:08:47,096 --> 00:08:48,863
¡No he visto que tú le hayas dado!

158
00:08:54,170 --> 00:08:55,670
Se acabó lo de que no
nos enfrentaríamos.

159
00:08:55,705 --> 00:08:57,572
No, ese droide no cuenta.

160
00:08:57,607 --> 00:08:59,741
Contará si hemos activado una alarma.

161
00:08:59,776 --> 00:09:01,142
¿Ves? Por eso me gustas, Kaz.

162
00:09:01,177 --> 00:09:02,977
Eres un optimista.

163
00:09:03,012 --> 00:09:05,680
Confía en mí, no hemos
activado ninguna alarma.

164
00:09:15,858 --> 00:09:18,593
Capitán Phasma, ¿quería verme?

165
00:09:18,628 --> 00:09:22,764
Sí. Hoy está programada la demolición
de la estación Theta-Black.

166
00:09:22,799 --> 00:09:24,866
¿Y eso en qué me incumbe?

167
00:09:24,901 --> 00:09:26,367
Tú y yo acompañaremos

168
00:09:26,402 --> 00:09:27,902
al equipo de demolición.

169
00:09:27,937 --> 00:09:30,538
Hay intrusos en esa estación.

170
00:09:30,573 --> 00:09:31,739
¿La Resistencia?

171
00:09:31,774 --> 00:09:33,775
Vamos a averiguarlo.

172
00:09:33,810 --> 00:09:35,443
Reúne a tu escuadrón, mayor.

173
00:09:35,478 --> 00:09:36,911
Nos vamos.

174
00:09:42,985 --> 00:09:45,119
¿Poe? Creo que deberíamos irnos.

175
00:09:45,154 --> 00:09:46,954
La Primera Orden podría
llegar en cualquier momento.

176
00:09:46,989 --> 00:09:49,290
No puedes estar seguro de eso.

177
00:09:49,325 --> 00:09:51,626
Tenemos que averiguar para
qué se usa esta estación.

178
00:09:55,765 --> 00:09:56,798
¿Qué? ¿Estás de acuerdo con Kaz?

179
00:09:56,833 --> 00:09:58,599
Deberías estar de acuerdo conmigo.

180
00:09:58,634 --> 00:10:00,601
¡Eso es porque sabe que,
cuando yo estoy en una misión,

181
00:10:00,636 --> 00:10:03,538
nunca sale según el plan!

182
00:10:23,459 --> 00:10:25,726
Es una estación grande, Poe.

183
00:10:25,761 --> 00:10:26,928
¡Nos vamos a perder!

184
00:10:26,963 --> 00:10:27,962
Te preocupas demasiado.

185
00:10:27,997 --> 00:10:29,730
Podrían pasar cosas peores.

186
00:10:33,035 --> 00:10:34,602
No me lo digas.

187
00:10:34,637 --> 00:10:35,937
Acaban de pasar cosas peores.

188
00:10:35,972 --> 00:10:38,306
Ha llegado la Primera Orden.

189
00:10:56,192 --> 00:10:58,159
Los hangares están
vacíos, capitán Phasma.

190
00:10:58,194 --> 00:10:59,961
Puede que los intrusos ya se hayan ido.

191
00:10:59,996 --> 00:11:02,430
No. Hay unas señales de vida moviéndose

192
00:11:02,465 --> 00:11:04,265
por los niveles superiores.

193
00:11:04,300 --> 00:11:06,767
Es probable que no sean más
que unos chatarreros, capitán.

194
00:11:06,802 --> 00:11:09,637
No me interesan tus teorías.

195
00:11:09,672 --> 00:11:12,607
Registrad los niveles
superiores. Buscadlos.

196
00:11:12,642 --> 00:11:14,008
Diseminad los explosivos.

197
00:11:14,043 --> 00:11:16,878
Quiero que esta estación
quede totalmente destruida.

198
00:11:16,913 --> 00:11:19,814
¿Qué hacen con todos esos explosivos?

199
00:11:19,849 --> 00:11:21,048
Tú mismo lo has leído.

200
00:11:21,083 --> 00:11:23,651
Este sitio está marcado
para su demolición.

201
00:11:23,686 --> 00:11:25,052
Intentan deshacerse de las pruebas

202
00:11:25,087 --> 00:11:26,821
de lo que estén haciendo aquí.

203
00:11:26,856 --> 00:11:28,956
Tenemos que descubrir qué está pasando.

204
00:11:28,991 --> 00:11:30,691
Ponedlos en cada cuadrante.

205
00:11:30,726 --> 00:11:33,828
No debe quedar ni rastro de las pruebas.

206
00:11:33,863 --> 00:11:35,630
BB-8, busca esa sala de control.

207
00:11:50,446 --> 00:11:53,347
Gran trabajo, colega. Es aquí.

208
00:11:54,462 --> 00:11:55,917
Vamos a conectarnos.

209
00:12:02,792 --> 00:12:06,160
No encuentro nada. Solo
montones de datos encriptados.

210
00:12:06,195 --> 00:12:08,996
Solo transmisiones, una
especie de registro.

211
00:12:09,031 --> 00:12:09,997
Creo que lo tengo.

212
00:12:10,032 --> 00:12:11,265
Este sitio es

213
00:12:11,300 --> 00:12:13,067
una estación de procesamiento y minería.

214
00:12:13,102 --> 00:12:14,735
Tiene sentido.

215
00:12:14,770 --> 00:12:17,004
Perforan el asteroide
en busca de dedlanita.

216
00:12:17,039 --> 00:12:19,907
Cuatro mil millones de toneladas.

217
00:12:19,942 --> 00:12:21,709
¿Qué es la dedlanita?

218
00:12:21,744 --> 00:12:23,711
Es lo que usan para fabricar blásters.

219
00:12:23,746 --> 00:12:25,713
Son muchos blásters.

220
00:12:25,748 --> 00:12:27,515
BB-8, copia la información.

221
00:12:30,086 --> 00:12:33,087
Vale, Kaz. Ahora, nos largamos.

222
00:12:33,122 --> 00:12:35,122
CB-23, prepárate para recogernos.

223
00:12:35,157 --> 00:12:37,124
Espera a mi señal.

224
00:12:46,936 --> 00:12:48,235
Hola.

225
00:12:48,270 --> 00:12:49,270
Bajad los blásters.

226
00:12:49,305 --> 00:12:51,472
Tranquilos, amigos.

227
00:12:51,507 --> 00:12:53,107
No quiero enfrentarme a vosotros.

228
00:12:53,142 --> 00:12:55,276
¡He dicho que bajéis los blásters!

229
00:12:55,311 --> 00:12:57,912
No nos enfrentamos a vosotros.
No nos enfrentamos a vosotros.

230
00:12:57,947 --> 00:13:01,215
Solo apunto con mi
bláster a esos explosivos.

231
00:13:01,250 --> 00:13:02,950
Creo que, técnicamente, si
disparas a los explosivos,

232
00:13:02,985 --> 00:13:04,819
te estás enfrentando.

233
00:13:04,854 --> 00:13:07,989
¡Último aviso! ¡Bajad los blásters ya!

234
00:13:08,024 --> 00:13:10,224
- Kaz.
- Sí.

235
00:13:10,659 --> 00:13:12,074
Prepárate para el enfrentamiento.

236
00:13:16,999 --> 00:13:18,065
¡No os mováis!

237
00:13:18,100 --> 00:13:19,800
No me estoy moviendo.

238
00:13:19,835 --> 00:13:21,902
No, sigue retrocediendo. ¡Retrocede!

239
00:13:21,937 --> 00:13:24,238
Cuando un trooper con un
bláster me dice que no me mueva,

240
00:13:24,273 --> 00:13:25,806
tiendo a no moverme.

241
00:13:25,841 --> 00:13:28,109
Avanza por el pasillo.

242
00:13:30,780 --> 00:13:32,613
Hay troopers detrás de nosotros.

243
00:13:32,648 --> 00:13:34,949
No importa, solo unos pasos más.

244
00:13:34,984 --> 00:13:37,985
¡Soltad las armas! ¡Ya! ¡Al suelo!

245
00:13:38,020 --> 00:13:39,186
Aún no.

246
00:13:39,221 --> 00:13:40,921
Chicos, si sabéis lo que os conviene,

247
00:13:40,956 --> 00:13:42,823
dejaréis que mis amigos
y yo nos vayamos.

248
00:13:42,858 --> 00:13:45,026
Acabad con ellos a mi señal.

249
00:13:47,963 --> 00:13:48,983
¡Corre!

250
00:13:55,371 --> 00:13:57,772
Capitán Phasma, están en el nivel dos,

251
00:13:57,807 --> 00:13:59,373
yendo hacia el hangar principal.

252
00:13:59,408 --> 00:14:01,609
Los tenemos. Seguidme.

253
00:14:22,832 --> 00:14:24,532
¡BB, muévete!

254
00:14:40,916 --> 00:14:43,584
Creo que el hangar
está por aquí. ¡Vamos!

255
00:14:46,055 --> 00:14:48,155
Tienes razón. Por el otro lado.

256
00:14:48,190 --> 00:14:50,057
¡Cogedlo!

257
00:14:54,130 --> 00:14:55,429
¡Rápido, BB-8!

258
00:15:42,745 --> 00:15:44,945
He supuesto que, por una vez,
tendría que ser yo el que te salvara.

259
00:15:44,980 --> 00:15:47,047
¿Sabes? Para ser justos.

260
00:15:47,082 --> 00:15:48,449
Me parece bien.

261
00:15:48,484 --> 00:15:50,651
Trae esos pájaros rápidamente, 23.

262
00:16:06,769 --> 00:16:08,769
No dejéis que se escapen.

263
00:16:10,439 --> 00:16:12,439
¡Vamos!

264
00:16:18,147 --> 00:16:20,414
Esta es nuestra oportunidad.

265
00:16:34,163 --> 00:16:37,131
Troopers, volved a la lanzadera.

266
00:16:37,166 --> 00:16:40,168
Detonaremos esta estación a mi señal.

267
00:16:54,216 --> 00:16:56,183
¡Es él! Necesitamos apoyo, Poe.

268
00:16:56,218 --> 00:16:57,284
Somos blanco fácil.

269
00:16:57,319 --> 00:16:58,853
Gira a la izquierda.

270
00:17:13,401 --> 00:17:14,836
¡Esto no es bueno!

271
00:17:18,990 --> 00:17:20,241
No me los quito de encima.

272
00:17:20,276 --> 00:17:23,210
Tranquilo, chico. Yo te cubro.

273
00:17:33,088 --> 00:17:35,356
Gracias, Poe. Lo necesitaba.

274
00:17:42,097 --> 00:17:44,665
Lo tengo encima, Poe.
¡Va demasiado deprisa!

275
00:17:44,700 --> 00:17:46,901
Quédate conmigo, chico.
Podemos ir más rápido que él.

276
00:17:58,047 --> 00:17:59,847
¡Gira ya!

277
00:18:02,918 --> 00:18:05,686
Vonreg, cesa el ataque.

278
00:18:05,721 --> 00:18:07,554
Ya casi los tengo.

279
00:18:07,589 --> 00:18:10,291
Si no cesáis ahora, moriréis con ellos.

280
00:18:10,326 --> 00:18:11,725
Detonad la estación.

281
00:18:11,760 --> 00:18:12,726
¡Ahora!

282
00:18:15,164 --> 00:18:17,899
Se alejan. ¿Adónde van?

283
00:18:23,973 --> 00:18:25,539
Ahí tienes la respuesta.

284
00:18:25,574 --> 00:18:27,174
Larguémonos de aquí.

285
00:18:33,782 --> 00:18:35,416
No voy a conseguirlo.
No voy a conseguirlo.

286
00:18:35,451 --> 00:18:36,951
¡Tenemos que alejarnos de un salto!

287
00:18:36,986 --> 00:18:39,119
No con esos asteroides. ¡Muévete!

288
00:18:48,415 --> 00:18:49,931
¡Kaz!

289
00:19:00,509 --> 00:19:01,575
¡Kaz!

290
00:19:01,610 --> 00:19:02,943
¡BB-8!

291
00:19:02,978 --> 00:19:04,345
¡Adelante!

292
00:19:11,851 --> 00:19:13,288
Lo sé, CB.

293
00:19:14,223 --> 00:19:16,190
Kaz, ¿me oyes?

294
00:19:16,225 --> 00:19:18,192
BB-8, adelante. ¿Me recibes?

295
00:19:21,697 --> 00:19:23,797
¡Kaz!

296
00:19:23,832 --> 00:19:26,600
¡BB-8, háblame!

297
00:19:26,635 --> 00:19:27,968
Alto y claro.

298
00:19:33,976 --> 00:19:35,642
¡Chico!

299
00:19:36,477 --> 00:19:37,944
Ha estado cerca.

300
00:19:41,917 --> 00:19:44,218
¿Has usado el asteroide como escudo?

301
00:19:44,253 --> 00:19:45,652
¡Estoy impresionado!

302
00:19:45,687 --> 00:19:47,321
Eres más listo de lo que pareces.

303
00:19:47,356 --> 00:19:48,489
Tengo mis momentos.

304
00:19:50,392 --> 00:19:52,726
Sí, sé que no son muchos.

305
00:19:52,761 --> 00:19:54,328
Pero concédeme este.

306
00:19:55,697 --> 00:19:57,231
Te lo has ganado, chico.

307
00:19:57,266 --> 00:19:58,632
Volvamos a la base.

308
00:20:16,418 --> 00:20:19,153
Como puede ver por la
información que hemos recogido,

309
00:20:19,188 --> 00:20:21,989
está claro que la Primera
Orden está fabricando armas.

310
00:20:22,024 --> 00:20:23,557
Muchas armas.

311
00:20:23,592 --> 00:20:25,926
Eso parece.

312
00:20:25,961 --> 00:20:28,162
Si los demás senadores
son como mi padre,

313
00:20:28,197 --> 00:20:29,396
no van a creer de ninguna manera

314
00:20:29,431 --> 00:20:30,998
que la Primera Orden sea una amenaza

315
00:20:31,033 --> 00:20:32,666
por esta información.

316
00:20:32,701 --> 00:20:35,369
Tienes razón, Kazuda,
considerando que muchos de ellos

317
00:20:35,404 --> 00:20:38,572
se benefician de la
creación de estas armas.

318
00:20:38,607 --> 00:20:40,441
Pero, aunque esta información puede no

319
00:20:40,476 --> 00:20:42,176
ser importante para el Senado,

320
00:20:42,211 --> 00:20:45,112
su valor no tiene precio
para mí y para mis esfuerzos.

321
00:20:45,147 --> 00:20:47,281
Pues me alegro de poder ayudar

322
00:20:47,316 --> 00:20:49,349
en cualquier forma de la que pueda
formar parte de su Resistencia.

323
00:20:49,384 --> 00:20:53,454
Kaz, la Resistencia no
me pertenece solo a mí.

324
00:20:53,489 --> 00:20:56,457
Yo ayudo a guiarla, pero
cualquiera puede jugar un papel

325
00:20:56,492 --> 00:20:59,026
en ella, igual que tú ahora.

326
00:20:59,061 --> 00:21:01,395
Nunca lo había pensado así.

327
00:21:01,430 --> 00:21:03,730
Ojalá hubiera más como tú,

328
00:21:03,765 --> 00:21:06,467
porque, si es cierto lo que creo
que planea la Primera Orden,

329
00:21:06,502 --> 00:21:10,037
vamos a necesitar toda la ayuda posible.

330
00:21:10,072 --> 00:21:11,705
Creo que mucha gente ayudaría

331
00:21:11,740 --> 00:21:13,974
si supiera lo que hay en juego.

332
00:21:14,009 --> 00:21:17,277
Espero que tengas razón, Kazuda.

333
00:21:17,312 --> 00:21:19,313
Espero que tengas razón.

334
00:21:33,284 --> 00:21:37,284
www.subtitulamos.tv

