1
00:00:01,258 --> 00:00:03,093
Sé lo que es ver monstruos.

2
00:00:03,094 --> 00:00:05,261
Hora de hacer picadillo.

3
00:00:05,263 --> 00:00:06,963
Y sé que cuando se han ido...

4
00:00:08,032 --> 00:00:09,465
nunca desaparecen de verdad.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,868
Mi hermano y yo,

6
00:00:11,870 --> 00:00:13,636
somos los tíos que
paramos a los monstruos.

7
00:00:18,076 --> 00:00:19,510
Somos los tíos a los que tienen miedo.

8
00:00:19,512 --> 00:00:22,178
- ENTONCES
- ¡Dean!

9
00:00:25,316 --> 00:00:27,049
¡Teníamos un trato!

10
00:00:27,051 --> 00:00:28,117
Gracias por el traje.

11
00:00:28,119 --> 00:00:29,552
¡No!

12
00:00:30,922 --> 00:00:32,922
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos?

13
00:00:32,924 --> 00:00:35,591
Hay formas de mejorar
vuestros... talentos.

14
00:00:36,294 --> 00:00:38,628
¡Las balas de plata no funcionan!

15
00:00:40,365 --> 00:00:42,064
Sammy.

16
00:00:42,066 --> 00:00:43,900
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

17
00:00:43,902 --> 00:00:45,701
su ser se sumió en el caos.

18
00:00:45,703 --> 00:00:47,537
Sus células se están devorando entre sí.

19
00:00:47,539 --> 00:00:49,372
¡Jack!

20
00:00:49,374 --> 00:00:52,575
Antes de que se acabe
mi vida, quiero vivirla.

21
00:00:52,577 --> 00:00:54,377
Y cuando acabe todo...

22
00:00:54,379 --> 00:00:55,611
morir.

23
00:00:55,613 --> 00:00:57,213
Se ha ido.

24
00:00:57,215 --> 00:00:59,315
A lo mejor deberíamos... empezar
a pensar en los siguientes pasos.

25
00:00:59,317 --> 00:01:02,752
Un velatorio y una pira,
como los cazadores.

26
00:01:06,991 --> 00:01:08,324
Miguel quiere la lanza

27
00:01:08,326 --> 00:01:09,959
porque sabe que puede hacerle daño,

28
00:01:12,630 --> 00:01:13,829
¡¿Dónde está?!

29
00:01:13,831 --> 00:01:15,064
No eres diferente de él.

30
00:01:15,066 --> 00:01:16,899
No me parezco en nada a él.

31
00:01:16,901 --> 00:01:18,634
¡Entra en el maldito coche!

32
00:01:23,007 --> 00:01:25,675
Eres el Vacío.

33
00:01:27,345 --> 00:01:29,111
Me lo voy a llevar.

34
00:01:29,113 --> 00:01:30,680
Cógeme a mí.

35
00:01:30,682 --> 00:01:32,515
Trato hecho.

36
00:01:32,517 --> 00:01:34,850
Cuando finalmente te permitas ser feliz,

37
00:01:34,852 --> 00:01:36,919
entonces vendré.

38
00:01:41,682 --> 00:01:43,682
AHORA

39
00:01:52,770 --> 00:01:55,538
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

40
00:01:55,540 --> 00:01:59,375
*En la gran fiesta de navidad*

41
00:01:59,377 --> 00:02:02,211
*Se puede ver como las
parejas intentan parar*

42
00:02:02,213 --> 00:02:06,115
*Bajo el acebo colgado*

43
00:02:06,117 --> 00:02:08,985
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

44
00:02:08,987 --> 00:02:12,788
*Se puede sentir el
espíritu de la Navidad*

45
00:02:12,790 --> 00:02:15,691
*Después tendremos pastel de calabaza*

46
00:02:15,693 --> 00:02:19,662
*Y cantaremos algunos villancicos*

47
00:02:19,664 --> 00:02:21,864
*Sentirás algo especial cuando escuches*

48
00:02:26,004 --> 00:02:28,237
*Voces cantando "Vamos a ser Felices"*

49
00:02:28,239 --> 00:02:30,139
¡Dios, no!

50
00:02:30,141 --> 00:02:31,807
*Y decores las paredes
con ramas de acebo*

51
00:02:33,478 --> 00:02:36,045
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

52
00:02:36,047 --> 00:02:40,082
*Deseando disfrutar de
unas felices vacaciones*

53
00:02:40,084 --> 00:02:42,985
*Todos bailan alegremente*

54
00:02:42,987 --> 00:02:45,755
*Siguiendo la nueva moda*

55
00:03:02,173 --> 00:03:04,540
Ese era el último.

56
00:03:04,542 --> 00:03:06,108
Y no me he alimentado.

57
00:03:06,110 --> 00:03:07,843
Por lo que comentaste de mañana.

58
00:03:07,845 --> 00:03:11,247
Para mantener el apetito.

59
00:03:11,249 --> 00:03:12,615
¿Miguel?

60
00:03:17,689 --> 00:03:19,255
¿Por qué aquí?

61
00:03:19,257 --> 00:03:21,290
¿Este edificio, la planta,

62
00:03:21,292 --> 00:03:22,758
limpiarlo bien

63
00:03:22,760 --> 00:03:24,794
y matar a todos?

64
00:03:26,130 --> 00:03:28,030
Me gusta la vista.

65
00:03:36,207 --> 00:03:37,973
Melanie.

66
00:03:39,277 --> 00:03:41,243
¿Estos son los reclutas nuevos?

67
00:03:41,245 --> 00:03:42,478
Sí, señor...

68
00:03:42,480 --> 00:03:43,813
los últimos.

69
00:03:43,815 --> 00:03:45,314
Dos lobos.

70
00:03:49,220 --> 00:03:53,989
Este está algo flaco y me es familiar.

71
00:03:53,991 --> 00:03:57,259
Te reconozco, Garth.

72
00:03:57,261 --> 00:03:58,761
¿Nos conocemos?

73
00:03:58,763 --> 00:04:01,063
Porque creo que me acordaría.

74
00:04:01,065 --> 00:04:03,165
Será porque pasé algún tiempo en
la cabeza de Dean Winchester...

75
00:04:03,167 --> 00:04:05,501
en sus recuerdos.

76
00:04:05,503 --> 00:04:06,969
Eras su amigo.

77
00:04:06,971 --> 00:04:08,437
Aún lo soy.

78
00:04:08,439 --> 00:04:09,505
No como yo.

79
00:04:09,507 --> 00:04:11,440
Pero ahora tengo una familia.

80
00:04:11,442 --> 00:04:13,743
Y se avecina una guerra... tu guerra.

81
00:04:13,745 --> 00:04:16,846
Y me guste o no, por mi familia,

82
00:04:16,848 --> 00:04:19,115
por mi pequeña,

83
00:04:19,117 --> 00:04:21,317
tengo que estar en el bando ganador.

84
00:04:27,325 --> 00:04:30,693
- ¿Y por lo demás estamos preparados?
- Lo estamos.

85
00:04:30,695 --> 00:04:35,765
Mañana, Kansas City no
sabrá qué la golpeó.

86
00:04:39,973 --> 00:04:43,973
Supernatural 14x09
"La lanza"

87
00:04:43,974 --> 00:04:48,974
www.subtitulamos.tv

88
00:05:08,833 --> 00:05:10,866
No se lo digas a Sam.

89
00:05:10,868 --> 00:05:12,434
Jack, estamos en plena noche.

90
00:05:12,436 --> 00:05:14,370
Lo sé. No podía aguantar
hasta el desayuno.

91
00:05:14,372 --> 00:05:17,172
Según Sam, comer esto hará que se
me pudran los dientes, pero...

92
00:05:17,174 --> 00:05:20,009
- Me gusta.
- Jack.

93
00:05:20,011 --> 00:05:21,777
Si no puedes dormir, es natural,

94
00:05:21,779 --> 00:05:23,212
teniendo en cuenta
los eventos recientes.

95
00:05:23,214 --> 00:05:26,382
Te refieres a morir y resucitar.

96
00:05:26,384 --> 00:05:28,517
Sí, todos hemos pasado por eso.

97
00:05:28,519 --> 00:05:32,054
Es una especie de rito
de iniciación por aquí.

98
00:05:32,056 --> 00:05:33,789
No es lo que...

99
00:05:35,226 --> 00:05:37,926
He estado pensando en el Cielo.

100
00:05:41,298 --> 00:05:44,199
En mi madre.

101
00:05:44,201 --> 00:05:46,268
¿Crees que está a salvo?

102
00:05:46,270 --> 00:05:48,137
Sí, por supuesto.

103
00:05:48,139 --> 00:05:51,573
¿Pero cómo pudo entrar el Vacío?

104
00:05:51,575 --> 00:05:54,410
Y creía que se suponía
que el Cielo era perfecto.

105
00:05:54,412 --> 00:05:57,279
No. No lo es.

106
00:05:57,281 --> 00:05:59,148
Nada es perfecto, Jack.

107
00:05:59,150 --> 00:06:02,885
Pero conozco a Naomi y,
aunque sea complicada,

108
00:06:02,887 --> 00:06:05,554
hará todo lo que pueda

109
00:06:05,556 --> 00:06:08,624
para proteger a las almas
que están a su cargo.

110
00:06:08,626 --> 00:06:10,859
Intenta no preocuparte, ¿vale?

111
00:06:12,797 --> 00:06:15,431
- Vale.
- Vale.

112
00:06:16,901 --> 00:06:18,767
Cass...

113
00:06:18,769 --> 00:06:21,570
El trato que hiciste...

114
00:06:21,572 --> 00:06:23,405
¿por qué no pueden saberlo Sam y Dean?

115
00:06:26,811 --> 00:06:29,511
Pueden saberlo. Pero...

116
00:06:29,513 --> 00:06:30,913
No quiero...

117
00:06:30,915 --> 00:06:33,849
No quiero que lo sepan.

118
00:06:33,851 --> 00:06:35,818
No necesitan esa carga.

119
00:06:35,820 --> 00:06:38,353
- Tú tampoco la necesitas.
- Claro que sí.

120
00:06:38,355 --> 00:06:40,355
Lo hiciste por mí.

121
00:06:44,495 --> 00:06:47,696
Sabes, el Vacío dijo
que no vendría a por mí

122
00:06:47,698 --> 00:06:53,335
hasta cuando finalmente
me permitiera ser feliz,

123
00:06:53,337 --> 00:06:55,704
pero con todo lo que
está pasando, con...

124
00:06:55,706 --> 00:06:58,140
con Miguel aún suelto,

125
00:06:58,142 --> 00:07:00,709
dudo que vaya a pasar pronto.

126
00:07:00,711 --> 00:07:06,348
Esta vida puede ser muchas cosas,
pero muy raramente es feliz.

127
00:07:08,219 --> 00:07:09,985
Lo siento.

128
00:07:12,223 --> 00:07:13,622
Oye.

129
00:07:13,624 --> 00:07:17,493
Al menos tenemos los
cereales crujientes.

130
00:07:17,495 --> 00:07:19,394
Sí.

131
00:07:19,396 --> 00:07:21,830
Es verdad.

132
00:07:21,832 --> 00:07:24,600
¿Sacaste el anillo
decodificador de la caja?

133
00:07:26,871 --> 00:07:29,505
Es posible.

134
00:07:29,507 --> 00:07:31,340
La contraseña secreta es...

135
00:07:31,342 --> 00:07:33,475
"Galletacular".

136
00:07:43,220 --> 00:07:45,220
Sam, hay más.

137
00:07:45,222 --> 00:07:47,589
Quieren que "haga el cambio",
que me convierta en uno de ellos.

138
00:07:47,591 --> 00:07:50,325
- ¿Cuándo?
- No lo sé. Pronto, creo.

139
00:07:50,327 --> 00:07:53,195
Supongo que a eso se refería
con lo de "voluntario".

140
00:07:53,197 --> 00:07:55,697
¿Y ha dicho cómo funciona?

141
00:07:55,699 --> 00:07:56,698
Sí.

142
00:07:56,700 --> 00:07:58,066
Debemos bebernos

143
00:07:58,068 --> 00:08:00,035
sangre mezclada con gracia de Miguel.

144
00:08:00,037 --> 00:08:02,571
Garth, no puedes hacer eso.

145
00:08:02,573 --> 00:08:04,706
Desconocemos el efecto que
tiene esa sustancia, ¿sabes?

146
00:08:04,708 --> 00:08:05,841
Mira, Sam, sabía que
esto sería peligroso.

147
00:08:05,843 --> 00:08:07,209
Además, puedo recurrir
a lo mismo de siempre,

148
00:08:07,211 --> 00:08:08,510
fingir que trago y escupir después,

149
00:08:08,512 --> 00:08:09,611
como con el jarabe para la tos.

150
00:08:09,613 --> 00:08:11,113
- ¿Qué?
- Con mi madre funcionaba.

151
00:08:11,115 --> 00:08:12,915
- Garth...
- Bueno, la mayor parte del tiempo.

152
00:08:12,917 --> 00:08:15,551
No hablamos de tu madre,
Garth. Es un arcángel.

153
00:08:15,553 --> 00:08:16,885
- ¡Oye, tío!
- Tengo que irme.

154
00:08:16,887 --> 00:08:18,053
¿Dónde te has metido?

155
00:08:18,055 --> 00:08:20,722
No, Garth...

156
00:08:20,724 --> 00:08:22,291
¿Garth?

157
00:08:22,293 --> 00:08:24,426
Oye, colega. Nos están esperando.

158
00:08:28,299 --> 00:08:30,132
Cojones.

159
00:08:32,736 --> 00:08:35,470
Garth, ¿eh? Estará bien.

160
00:08:35,472 --> 00:08:38,273
Ha engañado a Miguel hasta ahora, ¿no?

161
00:08:38,275 --> 00:08:39,908
Dean, le he sacado de la jubilación

162
00:08:39,910 --> 00:08:41,243
para una misión encubierta.

163
00:08:41,245 --> 00:08:42,911
Si le ocurre algo, será culpa mía.

164
00:08:42,913 --> 00:08:45,047
Vale. Oye, mira.

165
00:08:45,049 --> 00:08:47,316
Naomi nos dio el paradero
de Miguel, ¿vale?

166
00:08:47,318 --> 00:08:50,152
Tenemos un espía dentro...

167
00:08:50,154 --> 00:08:52,087
para variar, vamos un paso por delante.

168
00:08:52,089 --> 00:08:54,056
Y teniendo en cuenta
lo logrado últimamente,

169
00:08:54,058 --> 00:08:56,091
me gustan nuestras posibilidades.

170
00:08:59,930 --> 00:09:02,631
Es Ketch.

171
00:09:04,501 --> 00:09:08,503
El complejo de Valko fue pan comido,

172
00:09:08,505 --> 00:09:10,172
por increíble que parezca.

173
00:09:10,174 --> 00:09:12,774
Inutilicé el sistema de
seguridad desde fuera,

174
00:09:12,776 --> 00:09:16,411
sedé a los perros guardianes,
rottweiler, cómo no...

175
00:09:16,413 --> 00:09:18,647
- Ketch.
- Oye. ¿Lo tienes?

176
00:09:18,649 --> 00:09:20,782
Sam, Dean.

177
00:09:20,784 --> 00:09:23,151
¿Qué, nada de hola, cómo estás?

178
00:09:23,153 --> 00:09:25,153
- No hay tiempo.
- El huevo, Ketch.

179
00:09:25,155 --> 00:09:27,689
Y como justo le estaba contando a Jack,

180
00:09:27,691 --> 00:09:31,260
resulta que logré expropiar el huevo

181
00:09:31,262 --> 00:09:34,196
de cierto coleccionista
húngaro de armas raras.

182
00:09:34,198 --> 00:09:37,799
Sí, Arpad Valko. Recibimos
los mensajes. Bueno, ¿y?

183
00:09:37,801 --> 00:09:40,202
Desafortunadamente, al
regresar a Budapest,

184
00:09:40,204 --> 00:09:42,037
donde pretendía tomar el vuelo nocturno

185
00:09:42,039 --> 00:09:44,706
para volver a los viejos
y queridos EE. UU.,

186
00:09:44,708 --> 00:09:48,877
desató un enjambre de
mercenarios sobre mí.

187
00:09:48,879 --> 00:09:51,480
Estaba atrapado y me vi forzado a,

188
00:09:51,482 --> 00:09:52,814
me temo,

189
00:09:52,816 --> 00:09:54,783
dejar caer el huevo como si fuera...

190
00:09:54,785 --> 00:09:57,986
por mezclar una metáfora,
una patata caliente.

191
00:09:57,988 --> 00:10:00,622
¿Lo dejaste caer?

192
00:10:00,624 --> 00:10:03,625
Chicos, no os preocupéis. Lo
guardé en un sitio seguro.

193
00:10:03,627 --> 00:10:07,296
De hecho, debería llegar
a Lebanon, Kansas,

194
00:10:07,298 --> 00:10:10,399
pasado mañana entre...

195
00:10:10,401 --> 00:10:12,467
las dos y las seis de la tarde.

196
00:10:12,469 --> 00:10:15,170
¿Has enviado la única arma
que tenemos contra Miguel...

197
00:10:15,172 --> 00:10:16,238
por correo?

198
00:10:16,240 --> 00:10:17,906
No por cualquier correo.

199
00:10:17,908 --> 00:10:19,207
Pagué un extra.

200
00:10:19,209 --> 00:10:21,343
Certificado, prioritario y exprés.

201
00:10:21,345 --> 00:10:22,577
Que pagó un extra, dice.

202
00:10:24,081 --> 00:10:25,714
Mirad, improvisé.

203
00:10:25,716 --> 00:10:27,516
Tampoco es que tenga acceso

204
00:10:27,518 --> 00:10:29,518
a la red de correo clandestino
de primera calidad que tenía

205
00:10:29,520 --> 00:10:31,753
en mis días de Hombres
de Letras británicos.

206
00:10:31,755 --> 00:10:35,357
Y a decir la verdad, ¿gracias a quiénes?

207
00:10:37,695 --> 00:10:39,094
Vale, Ketch, no... no estamos enfadados,

208
00:10:39,096 --> 00:10:41,763
- agradecemos el esfuerzo.
- ¿Ah, sí?

209
00:10:41,765 --> 00:10:44,566
Es que ese gran asunto de
Miguel sucederá pronto.

210
00:10:44,568 --> 00:10:48,270
Necesitábamos el huevo... ya.

211
00:10:51,508 --> 00:10:53,575
Oh. Vaya...

212
00:10:59,116 --> 00:11:00,716
Lo siento, tíos.

213
00:11:29,780 --> 00:11:33,248
Un colega mío hizo el cambio.

214
00:11:33,250 --> 00:11:35,217
Dice que ahora es inmune a la plata.

215
00:11:35,219 --> 00:11:37,119
Bastante guay, ¿no?

216
00:11:37,121 --> 00:11:39,561
La única forma de matarlo
ahora es hacerlo como Ichabod.

217
00:11:43,293 --> 00:11:45,160
Dice que nunca se ha sentido mejor.

218
00:11:45,162 --> 00:11:47,562
La llaman gracia de arcángel,

219
00:11:47,564 --> 00:11:51,199
el potenciador perfecto, un
Bidón de Plasma de verdad.

220
00:11:52,403 --> 00:11:54,002
Tío, del Fortnite.

221
00:11:54,004 --> 00:11:55,937
Ya.

222
00:12:04,948 --> 00:12:06,314
Bébetelo.

223
00:12:35,612 --> 00:12:37,512
No tienes nada que temer.

224
00:12:37,514 --> 00:12:39,848
Solo uno de cada siete
voluntarios explota

225
00:12:39,850 --> 00:12:41,149
cuando se lo beben.

226
00:12:42,519 --> 00:12:44,986
Posibilidades de ruleta rusa. Me gusta.

227
00:12:46,723 --> 00:12:49,291
Bueno, pues, sláinte.

228
00:13:04,141 --> 00:13:05,574
¿Ya está?

229
00:13:18,188 --> 00:13:20,021
Ya está.

230
00:13:23,927 --> 00:13:26,261
La han visto refugiarse

231
00:13:26,263 --> 00:13:29,364
en una antigua instalación de
reciclado a las afueras de Omaha.

232
00:13:29,366 --> 00:13:30,784
¿Qué deseas que haga?

233
00:13:30,785 --> 00:13:31,589
¿Sientes eso, colega?

234
00:13:31,613 --> 00:13:34,203
El pulso me ha subido y
estoy sudando un poco.

235
00:13:34,204 --> 00:13:37,210
Envía un equipo. Matadla
y destruid la lanza.

236
00:13:37,211 --> 00:13:39,040
La quiero tachada de la lista
antes de mañana por la noche.

237
00:13:39,042 --> 00:13:41,543
Joder, ojalá pudiéramos
pirarnos al gimnasio.

238
00:13:41,545 --> 00:13:43,278
Siento como se aproximan más y más...

239
00:13:43,280 --> 00:13:45,447
- Sí, tío.
- Todos los monstruos que convertí...

240
00:13:45,449 --> 00:13:47,549
Es diferente a convertirse en lobo.
Parecía energía caliente, ¿recuerdas?

241
00:13:47,551 --> 00:13:49,284
adoptando posiciones
por toda la ciudad...

242
00:13:49,286 --> 00:13:51,253
- aguardando mi orden.
- ¿Pero esto? Es...

243
00:13:51,255 --> 00:13:53,288
Chaval, retiro lo dicho.

244
00:13:53,290 --> 00:13:57,092
- Esto es de lo más.
- ¿Y qué orden...

245
00:13:57,094 --> 00:13:58,927
me vas a dar?

246
00:14:05,569 --> 00:14:07,769
- ¿Y bien?
- No queda lejos.

247
00:14:07,771 --> 00:14:10,605
Lo mantienen en la oficina
central de Joplin, Misuri.

248
00:14:10,607 --> 00:14:12,641
Por lo visto, habría
llegado hasta Lebanon

249
00:14:12,643 --> 00:14:14,042
si no estuvieran
cerrados por vacaciones.

250
00:14:14,044 --> 00:14:15,877
Bueno, si están cerrados...

251
00:14:15,879 --> 00:14:17,145
Significa que podemos cogerlo.

252
00:14:17,147 --> 00:14:19,080
¿Cómo?

253
00:14:19,082 --> 00:14:20,448
Forzando la entrada.

254
00:14:26,123 --> 00:14:27,222
Garth.

255
00:14:27,224 --> 00:14:28,390
Hola.

256
00:14:28,392 --> 00:14:29,958
Hola, Sam.

257
00:14:29,960 --> 00:14:31,927
Miguel envía a unos
tipos tras... alguien.

258
00:14:31,929 --> 00:14:34,763
Se dirigen a una antigua planta
de reciclado al norte de Omaha.

259
00:14:34,765 --> 00:14:37,132
Dice que quiere que se
apropien de un arma.

260
00:14:37,134 --> 00:14:39,501
¿Una lanza?

261
00:14:39,503 --> 00:14:41,636
¿Eso tiene sentido para vosotros?

262
00:14:41,638 --> 00:14:43,605
Sí. Me hago una idea.

263
00:14:43,607 --> 00:14:45,407
Pero ¿qué hay de ti? ¿Cómo estás?

264
00:14:45,409 --> 00:14:46,675
¿Conseguiste engañarlos?

265
00:14:46,677 --> 00:14:49,110
Sí. Está controlado.

266
00:14:49,112 --> 00:14:50,679
- Pero...
- ¿Pero qué?

267
00:14:50,681 --> 00:14:53,448
Hay más. Oí el plan de Miguel.

268
00:14:55,485 --> 00:14:57,819
¿Toda la maldita ciudad?

269
00:14:57,821 --> 00:15:00,121
Será una masacre.

270
00:15:00,123 --> 00:15:02,757
¿Todos los monstruos de Miguel
movilizándose al mismo tiempo,

271
00:15:02,759 --> 00:15:06,027
atacando, convirtiendo
a todos en Kansas City?

272
00:15:06,029 --> 00:15:08,196
Es su ejército.

273
00:15:08,198 --> 00:15:10,332
Y todo eso en una noche en la que
todos están con la guardia baja,

274
00:15:10,334 --> 00:15:12,434
todos ebrios, esperando a Papá Noel.

275
00:15:12,436 --> 00:15:14,703
- Feliz sangrienta Navidad.
- Ya, bueno, Garth dijo

276
00:15:14,705 --> 00:15:16,438
que Miguel daría la señal a medianoche,

277
00:15:16,440 --> 00:15:17,939
así que si podemos llegar hasta
él antes de que lo haga...

278
00:15:17,941 --> 00:15:19,541
Podremos pararlo.

279
00:15:19,543 --> 00:15:21,209
Y sin descartar la lanza,

280
00:15:21,211 --> 00:15:22,844
que podría herir a Miguel.

281
00:15:22,846 --> 00:15:24,713
Teniendo en cuenta la molestia
que se tomó para encontrarla,

282
00:15:24,715 --> 00:15:26,514
podría ser mucho más.

283
00:15:26,516 --> 00:15:28,683
Podría ser una oportunidad
de matar a ese hijo de perra.

284
00:15:28,685 --> 00:15:30,652
Y tal vez podamos atraparlo.

285
00:15:30,654 --> 00:15:32,787
Bobby ha estado trabajando
en esposas de ángel.

286
00:15:32,789 --> 00:15:34,055
Es posible que puedan retenerlo.

287
00:15:34,057 --> 00:15:35,523
Sí, y también conseguiremos el huevo.

288
00:15:35,525 --> 00:15:36,858
Y está el hechizo de Rowena.

289
00:15:36,860 --> 00:15:38,460
Podemos meter a Miguel
de vuelta en la jaula.

290
00:15:38,462 --> 00:15:40,061
Literalmente, solo hay que
ir a la oficina de correos.

291
00:15:40,063 --> 00:15:42,364
Bueno, conseguir la lanza
es literalmente un viaje

292
00:15:42,366 --> 00:15:45,467
hasta las instalaciones de
reciclado de Carter Lake.

293
00:15:45,469 --> 00:15:47,068
Consigamos las dos cosas.

294
00:15:47,070 --> 00:15:48,737
Cass y yo nos encargaremos
de los monstruos de Miguel

295
00:15:48,739 --> 00:15:50,005
y conseguiremos la lanza.

296
00:15:50,007 --> 00:15:51,339
Jack y tú,

297
00:15:51,341 --> 00:15:53,208
vosotros id a la oficina de
correos y conseguid el huevo.

298
00:15:53,210 --> 00:15:56,311
Nos reuniremos en Hitomi
Plaza con las dos armas,

299
00:15:56,313 --> 00:15:58,013
y lo atacaremos por los dos lados.

300
00:16:22,105 --> 00:16:23,738
Pareces estar bien, últimamente.

301
00:16:23,740 --> 00:16:25,440
Hasta contento.

302
00:16:25,442 --> 00:16:26,941
Te...

303
00:16:26,943 --> 00:16:28,677
El reproductor de
cintas está estropeado,

304
00:16:28,679 --> 00:16:30,545
hemos recorrido todo
el camino sin música,

305
00:16:30,547 --> 00:16:33,048
y no te has quejado ni una vez.

306
00:16:33,050 --> 00:16:35,684
Supongo que estoy entusiasmado.

307
00:16:35,686 --> 00:16:37,385
O sea, mira. Hemos... recuperado a Jack.

308
00:16:37,387 --> 00:16:38,787
¿Cuándo fue la última vez que tuvimos

309
00:16:38,789 --> 00:16:40,889
una victoria así, sin consecuencias?

310
00:16:45,696 --> 00:16:47,595
Pero ahora, tenemos a Miguel.

311
00:16:47,597 --> 00:16:50,031
Lo sé.

312
00:16:50,033 --> 00:16:51,433
Y, Dean...

313
00:16:51,435 --> 00:16:53,034
estamos arriesgándonos mucho

314
00:16:53,036 --> 00:16:54,703
yendo a por la lanza así.

315
00:16:54,705 --> 00:16:56,237
Estoy seguro.

316
00:16:56,239 --> 00:16:58,973
Escucha. Miguel me engañó.

317
00:16:58,975 --> 00:17:01,810
Me mantuvo atrapado y ahogándome
dentro de mi propio cuerpo.

318
00:17:01,812 --> 00:17:03,812
Pero, cuando a Sam y a
ti os poseyó Lucifer,

319
00:17:03,814 --> 00:17:05,480
creí entenderlo,

320
00:17:05,482 --> 00:17:09,484
pero la verdad es que no.

321
00:17:09,486 --> 00:17:12,053
Así que, sí, si tenemos una
oportunidad de atraparlo,

322
00:17:12,055 --> 00:17:13,822
me vale,

323
00:17:13,824 --> 00:17:16,658
pero no seré feliz hasta que haya muerto

324
00:17:16,660 --> 00:17:18,860
y lo mate yo.

325
00:17:20,097 --> 00:17:22,597
Y ahora tengo la oportunidad de matarlo,

326
00:17:22,599 --> 00:17:25,767
así que sí, estoy bien.

327
00:17:25,769 --> 00:17:27,102
Vamos.

328
00:17:57,558 --> 00:17:58,760
De acuerdo.

329
00:17:58,785 --> 00:18:01,727
Eso debería inutilizar
el equipo de seguridad.

330
00:18:01,830 --> 00:18:03,096
¿Puedo?

331
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
Claro.

332
00:18:10,693 --> 00:18:13,827
Solía poder hacerlo
con solo tocar el pomo.

333
00:18:15,485 --> 00:18:17,452
¿Quién te enseñó cómo forzar cerraduras?

334
00:18:17,454 --> 00:18:18,820
Me enseñé yo.

335
00:18:18,822 --> 00:18:21,055
Y el Internet.

336
00:18:21,057 --> 00:18:24,159
Quería... seguir siendo útil.

337
00:18:31,617 --> 00:18:32,917
Buen trabajo.

338
00:19:48,478 --> 00:19:49,811
Creo que ella no está aquí.

339
00:19:49,813 --> 00:19:51,646
Bueno, estuvo.

340
00:19:51,648 --> 00:19:53,815
La comida sigue caliente,

341
00:19:53,817 --> 00:19:56,351
o se ha ido o se está ocultando.

342
00:19:58,421 --> 00:20:01,756
Dean, ¿dónde están
las fuerzas de Miguel?

343
00:20:01,758 --> 00:20:04,993
Usamos la información que
les sacamos y tenían ventaja.

344
00:20:04,995 --> 00:20:06,828
Y un viaje más corto.

345
00:20:06,830 --> 00:20:10,431
¿Crees que ya la han atrapado?

346
00:20:10,433 --> 00:20:13,334
Bueno, no hay señales de pelea.

347
00:20:13,336 --> 00:20:15,003
¿La Kaia oscura que yo conozco?

348
00:20:15,005 --> 00:20:17,405
No habría caído sin pelear.

349
00:20:21,678 --> 00:20:23,244
Es más liviano de lo que pensé.

350
00:20:23,246 --> 00:20:24,812
Sí, cumplirá con su cometido.

351
00:20:24,814 --> 00:20:26,147
"Felices Fiestas".

352
00:20:42,165 --> 00:20:43,998
¡Sam!

353
00:20:44,000 --> 00:20:45,867
¡Jack!

354
00:20:48,672 --> 00:20:49,771
¡Jack!

355
00:20:51,374 --> 00:20:53,875
- ¡Jack!
- Yo no lo haría.

356
00:20:55,312 --> 00:20:56,811
Hola, Sam.

357
00:20:59,816 --> 00:21:01,149
Miguel.

358
00:21:01,151 --> 00:21:04,352
Felices Fiestas.

359
00:21:11,327 --> 00:21:13,927
¿Cómo nos encontraste?

360
00:21:13,929 --> 00:21:16,430
¿Qué vas a hacer, Sam?

361
00:21:21,604 --> 00:21:23,937
Vas a matarme de todas formas.

362
00:21:40,289 --> 00:21:42,523
No.

363
00:21:42,548 --> 00:21:44,047
No, no, no, no, no, no, no.

364
00:21:58,124 --> 00:22:01,191
¿Sigue sin responder?

365
00:22:01,193 --> 00:22:02,693
No.

366
00:22:02,695 --> 00:22:04,161
Yo...

367
00:22:04,163 --> 00:22:05,296
¿Es Sam?

368
00:22:05,298 --> 00:22:06,497
Es Garth.

369
00:22:06,499 --> 00:22:07,965
Hola, Garth.

370
00:22:07,967 --> 00:22:09,833
Hola, Dean. Traté de
llamar a Sam, pero...

371
00:22:09,835 --> 00:22:11,735
Sí, no responde. Tampoco a nosotros.

372
00:22:11,737 --> 00:22:15,172
Sí. Escucha. Miguel se
fue hace unos minutos.

373
00:22:15,174 --> 00:22:17,474
Le escuché decir que iba
para apoyar a sus fuerzas.

374
00:22:17,476 --> 00:22:18,876
¿Te refieres a las "fuerzas"

375
00:22:18,878 --> 00:22:20,144
que debían estar aquí en Omaha?

376
00:22:20,146 --> 00:22:21,345
Porque de seguro que no lo están.

377
00:22:21,347 --> 00:22:22,713
¿Qué?

378
00:22:22,715 --> 00:22:24,748
Dean, lo juro. Miguel dijo...

379
00:22:24,750 --> 00:22:28,252
No pasa nada. Solo...
llámanos si sabes algo, ¿vale?

380
00:22:28,254 --> 00:22:30,654
Hecho.

381
00:22:31,857 --> 00:22:33,924
Garth.

382
00:22:33,926 --> 00:22:35,192
Hablemos.

383
00:22:37,997 --> 00:22:40,931
- ¿Y qué, ha sido una trampa?
- No sé.

384
00:22:40,933 --> 00:22:43,567
Bueno, ¿qué hacemos?
¿Vamos... al Hitomi Plaza?

385
00:22:43,569 --> 00:22:46,203
- ¿Vamos a Joplin, Misuri?
- ¡Dean!

386
00:22:52,678 --> 00:22:54,678
- ¿Por qué estás aquí?
- Hola.

387
00:22:54,680 --> 00:22:56,747
¿Qué quieres?

388
00:22:56,749 --> 00:22:58,916
Cass. Cass, no.

389
00:23:01,087 --> 00:23:03,087
Sabes lo que queremos.

390
00:23:06,859 --> 00:23:09,093
¿Crees que puedes quitármela?

391
00:23:09,095 --> 00:23:11,295
Ya lo has intentado.

392
00:23:12,932 --> 00:23:17,201
Mira, no hemos venido
para pelear por ella.

393
00:23:17,203 --> 00:23:19,136
He venido a pedirla.

394
00:23:20,806 --> 00:23:23,574
Ya deberías saber que no la entregaré.

395
00:23:26,579 --> 00:23:28,445
Bueno, entonces deberías matarme.

396
00:23:34,787 --> 00:23:37,554
Hay personas por las que me preocupo...

397
00:23:37,556 --> 00:23:40,157
mi familia...

398
00:23:40,159 --> 00:23:42,159
y están en peligro.

399
00:23:42,161 --> 00:23:44,428
Miguel, el que me torturó,

400
00:23:44,430 --> 00:23:45,963
el que te ha torturado...

401
00:23:45,965 --> 00:23:49,433
va a hacerles daño y va a matarlas.

402
00:23:49,435 --> 00:23:51,101
Y luego, algo peor.

403
00:23:51,103 --> 00:23:53,937
Miles van a morir.

404
00:23:53,939 --> 00:23:56,140
Y la única cosa en este
mundo que puede matarle

405
00:23:56,142 --> 00:23:58,809
es la lanza que tienes en tus manos.

406
00:24:01,080 --> 00:24:03,747
Así que, si no vas a dármela,

407
00:24:03,749 --> 00:24:05,582
mátame.

408
00:24:18,097 --> 00:24:20,397
¿Y qué harás por mí?

409
00:24:21,534 --> 00:24:23,634
¿Qué quieres?

410
00:24:23,636 --> 00:24:25,969
Quiero volver.

411
00:24:25,971 --> 00:24:28,472
- ¿Al lugar maldito?
- Yo le llamo hogar.

412
00:24:28,474 --> 00:24:30,441
Pero has venido aquí por una razón.

413
00:24:30,443 --> 00:24:33,811
He venido para escapar de una
vida huyendo de los monstruos.

414
00:24:33,813 --> 00:24:36,513
Pero aquí no es diferente, no para mí.

415
00:24:36,515 --> 00:24:38,482
Los monstruos de Miguel no
han dejado de perseguirme.

416
00:24:38,484 --> 00:24:40,851
Al menos allá... comprendía las cosas...

417
00:24:40,853 --> 00:24:43,220
el mundo y mi lugar en él.

418
00:24:43,222 --> 00:24:44,988
La magia que usé para llegar aquí,

419
00:24:44,990 --> 00:24:47,291
la magia de mi hogar...
aquí no funciona.

420
00:24:47,293 --> 00:24:49,526
Para volver, necesito ayuda.

421
00:24:49,528 --> 00:24:51,061
Haremos lo posible.

422
00:24:51,063 --> 00:24:52,830
El chico.

423
00:24:52,832 --> 00:24:55,532
El chico especial.

424
00:24:55,534 --> 00:24:58,035
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

425
00:24:58,037 --> 00:25:00,571
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

426
00:25:00,573 --> 00:25:03,073
Sí, puede.

427
00:25:03,075 --> 00:25:06,744
Y lo hará, si...

428
00:25:06,746 --> 00:25:08,879
¿Cómo sé que estáis diciendo la verdad?

429
00:25:11,884 --> 00:25:13,751
No sabes.

430
00:25:13,753 --> 00:25:16,386
Como nosotros no sabemos
si dices la verdad.

431
00:25:16,388 --> 00:25:18,689
Pero sí sabemos que
estás ocultando algo.

432
00:25:18,691 --> 00:25:21,058
Como dijo Dean, has venido
aquí por una razón,

433
00:25:21,060 --> 00:25:23,761
pero si estás tan
desesperada por volver,

434
00:25:23,763 --> 00:25:26,196
estás tan decidida que considerarías

435
00:25:26,198 --> 00:25:29,366
entregar tu lanza...

436
00:25:29,368 --> 00:25:32,503
bueno, significa que
tienes un nuevo motivo,

437
00:25:32,505 --> 00:25:34,104
algo que no nos estás diciendo.

438
00:25:36,575 --> 00:25:39,576
Tienes personas que sientes
que debes proteger,

439
00:25:39,578 --> 00:25:41,044
salvar.

440
00:25:43,716 --> 00:25:45,249
Yo también.

441
00:25:55,027 --> 00:25:57,261
Si no me la devuelves,

442
00:25:57,263 --> 00:25:59,363
te encontraré y te mataré.

443
00:26:08,874 --> 00:26:11,942
- ¿Cómo te encontraremos?
- Ya lo habéis hecho antes.

444
00:26:11,944 --> 00:26:13,777
Hacedlo de nuevo.

445
00:26:25,925 --> 00:26:27,658
Cass.

446
00:26:27,660 --> 00:26:29,126
¿Sam?

447
00:26:29,128 --> 00:26:31,995
Ha sido Miguel. Sabía dónde estábamos.

448
00:26:31,997 --> 00:26:33,797
Nos tendió una trampa,
destruyó el huevo,

449
00:26:33,799 --> 00:26:35,766
y...

450
00:26:35,768 --> 00:26:37,568
Dean, tiene a Jack.

451
00:26:38,616 --> 00:26:41,514
- ¿Sam?
- Hola. Ha sido Miguel.

452
00:26:41,631 --> 00:26:43,061
Sabía dónde estábamos.

453
00:26:43,086 --> 00:26:44,569
Nos tendió una trampa,
destruyó el huevo,

454
00:26:44,594 --> 00:26:45,335
y...

455
00:26:45,360 --> 00:26:46,927
Dean, tiene a Jack.

456
00:26:48,505 --> 00:26:49,904
¿Cómo escapaste?

457
00:26:49,906 --> 00:26:51,573
No escapé. Me noqueó.

458
00:26:51,575 --> 00:26:53,141
Yo...

459
00:26:53,143 --> 00:26:54,709
No sé por qué no me mató.

460
00:26:54,711 --> 00:26:56,911
- ¿Qué... está jugando con nosotros?
- No sé.

461
00:26:56,913 --> 00:26:58,847
Garth no está respondiendo mis llamados.

462
00:26:58,849 --> 00:27:00,548
Lo más seguro... es que
Jack está en Kansas City

463
00:27:00,550 --> 00:27:02,050
y para Miguel sigue
siendo la hora de jugar.

464
00:27:02,052 --> 00:27:03,852
Iré hacia allá ahora mismo.

465
00:27:03,854 --> 00:27:06,688
Vale. Oye, tenemos la lanza,

466
00:27:06,690 --> 00:27:08,756
- así que te veremos ahí.
- Genial.

467
00:27:08,758 --> 00:27:10,425
- Y, Sam...
- ¿Sí?

468
00:27:10,427 --> 00:27:12,160
No entres ahí solo.

469
00:27:12,162 --> 00:27:13,695
Lo sé.

470
00:27:13,697 --> 00:27:15,230
Daos prisa.

471
00:27:33,283 --> 00:27:36,417
¿Por qué estoy aquí?

472
00:27:36,419 --> 00:27:38,920
¿Por qué no me mataste?

473
00:27:38,922 --> 00:27:42,390
¿En tu estado actual, sin poderes?

474
00:27:42,392 --> 00:27:44,759
¿Para qué molestarme?

475
00:27:44,761 --> 00:27:47,428
¿Te es familiar Kansas City...

476
00:27:47,430 --> 00:27:51,099
su gente, el terreno?

477
00:27:51,101 --> 00:27:55,036
Allá en mi mundo, preparé una
guarnición para invadirla.

478
00:27:55,038 --> 00:27:57,538
La nivelamos.

479
00:27:57,540 --> 00:27:59,140
Muerte desde los cielos.

480
00:27:59,142 --> 00:28:02,143
Pero hubo resistencia de los humanos.

481
00:28:02,145 --> 00:28:03,811
Las cosas se complicaron.

482
00:28:03,813 --> 00:28:05,546
Esta vez estoy probando
algo diferente...

483
00:28:05,548 --> 00:28:08,116
una insurgencia desde adentro.

484
00:28:08,118 --> 00:28:10,084
Mi ejército de monstruos convirtiendo

485
00:28:10,086 --> 00:28:12,220
a todos, hombres mujeres y niños...

486
00:28:12,222 --> 00:28:14,322
una ola de transformación.

487
00:28:14,324 --> 00:28:16,658
Vampiros u hombres lobo...
no importa lo que sean.

488
00:28:16,660 --> 00:28:19,394
Todos los que conviertan serán míos.

489
00:28:19,396 --> 00:28:21,229
Sin desorden ni alboroto.

490
00:28:21,231 --> 00:28:24,799
¿Por qué piensas que
quiero saber algo de eso?

491
00:28:24,801 --> 00:28:26,134
Te odio.

492
00:28:26,136 --> 00:28:28,803
Pero, Jack, somos familia.

493
00:28:28,805 --> 00:28:30,338
¿Sabes?, de hecho,

494
00:28:30,340 --> 00:28:34,475
somos los únicos familiares
que quedamos en este mundo.

495
00:28:34,477 --> 00:28:37,445
Mi tío está en la Jaula.

496
00:28:37,447 --> 00:28:40,014
Y tú... no eres familia.

497
00:28:40,016 --> 00:28:41,950
Bueno, no literalmente.

498
00:28:41,952 --> 00:28:44,786
Nuestra conexión, nuestra relación

499
00:28:44,788 --> 00:28:46,487
es más bien una cuestión de escala...

500
00:28:46,489 --> 00:28:47,755
de poder.

501
00:28:47,757 --> 00:28:49,590
¿Todavía no te has enterado?

502
00:28:49,592 --> 00:28:52,593
En esta realidad, los monstruos,
los humanos, incluso los ángeles...

503
00:28:52,595 --> 00:28:54,429
son insectos,

504
00:28:54,431 --> 00:28:56,698
átomos comparados con nosotros.

505
00:28:56,700 --> 00:28:58,466
Pero tú...

506
00:28:58,468 --> 00:29:01,803
solo eres un niño, un sencillo infante.

507
00:29:01,805 --> 00:29:03,137
Para ti, los últimos dos años...

508
00:29:03,139 --> 00:29:05,039
la totalidad de tu existencia...

509
00:29:05,041 --> 00:29:06,841
parecen siglos.

510
00:29:06,843 --> 00:29:09,344
Ni siquiera sabes lo que es el tiempo.

511
00:29:11,781 --> 00:29:14,115
Pero lo sabrás.

512
00:29:14,117 --> 00:29:18,052
El tiempo verdadero,
el que hace montañas,

513
00:29:18,054 --> 00:29:20,355
el que aniquila especies.

514
00:29:20,357 --> 00:29:23,558
Lo verás todo... conmigo.

515
00:29:25,962 --> 00:29:27,161
No.

516
00:29:27,163 --> 00:29:30,198
Año tras año, siglo tras siglo,

517
00:29:30,200 --> 00:29:33,201
y mientras tus poderes
regresan y crecen,

518
00:29:33,203 --> 00:29:35,503
nos volveremos más parecidos.

519
00:29:37,707 --> 00:29:39,207
Lo sé.

520
00:29:39,209 --> 00:29:42,844
¿Tu lealtad hacia Castiel,
a los Winchester,

521
00:29:42,846 --> 00:29:45,079
al resto de la humanidad?

522
00:29:45,081 --> 00:29:46,714
Se desvanecerá.

523
00:29:48,651 --> 00:29:50,418
Y también las pequeñas diferencias...

524
00:29:50,420 --> 00:29:52,920
ejércitos de ángeles con
ejércitos de monstruos,

525
00:29:52,922 --> 00:29:55,423
esta ciudad de Kansas o la otra,

526
00:29:55,425 --> 00:29:58,226
de un mundo o del otro...

527
00:29:58,228 --> 00:30:00,028
también se desvanecerán.

528
00:30:03,366 --> 00:30:06,801
Sam, Dean y Castiel.

529
00:30:08,371 --> 00:30:10,371
Vendrán a por mí.

530
00:30:31,261 --> 00:30:32,727
¿Tienes tus coordenadas?

531
00:30:32,729 --> 00:30:34,062
Sí, señor.

532
00:30:34,064 --> 00:30:35,296
La catedral en la calle Oak...

533
00:30:35,298 --> 00:30:37,198
me mezclo entre la gente
en la misa de Navidad

534
00:30:37,200 --> 00:30:38,933
y espero la señal de Miguel.

535
00:30:38,935 --> 00:30:40,068
Muy bien.

536
00:30:45,241 --> 00:30:47,141
Ya puedes irte.

537
00:31:38,528 --> 00:31:40,194
- Jack.
- ¿Sam?

538
00:31:40,196 --> 00:31:41,963
Hola.

539
00:31:41,965 --> 00:31:43,264
¿Dónde está Miguel?

540
00:31:43,266 --> 00:31:44,765
No sé.

541
00:31:44,767 --> 00:31:46,300
Vamos. Andando.

542
00:31:46,302 --> 00:31:47,835
Espera, espera, espera.

543
00:31:58,548 --> 00:32:00,047
- Garth.
- Hola.

544
00:32:00,049 --> 00:32:01,816
- Estás bien.
- Sí.

545
00:32:03,219 --> 00:32:05,353
Genial. Salgamos de aquí.

546
00:32:08,158 --> 00:32:09,624
De acuerdo.

547
00:32:09,626 --> 00:32:11,459
Dean y Cass ya casi están aquí.

548
00:32:11,461 --> 00:32:13,461
Tienen la lanza. Cuando lleguen aquí,

549
00:32:13,463 --> 00:32:15,696
- nos reagruparemos, subiremos...
- Y le patearemos el culo a Miguel.

550
00:32:15,698 --> 00:32:17,331
Sí.

551
00:32:20,370 --> 00:32:21,669
¿Garth?

552
00:32:28,978 --> 00:32:30,478
¡Jack!

553
00:32:30,480 --> 00:32:32,713
Sam. Está en mi cabeza.

554
00:32:32,715 --> 00:32:34,081
No para.

555
00:32:34,083 --> 00:32:36,017
Él no me deja parar.

556
00:32:40,089 --> 00:32:41,989
- Garth.
- Perdón.

557
00:32:46,373 --> 00:32:47,806
Oye, no lo hagas.

558
00:32:47,808 --> 00:32:49,040
No tienes que hacerlo.

559
00:32:49,042 --> 00:32:50,475
Garth.

560
00:32:53,847 --> 00:32:56,515
Puedes luchar. Puedes luchar contra eso.

561
00:33:09,730 --> 00:33:11,129
Lo siento, Garth.

562
00:33:12,499 --> 00:33:13,832
Lo siento.

563
00:33:24,144 --> 00:33:25,543
Que duermas bien, colega.

564
00:33:27,013 --> 00:33:29,180
Bueno, gracias por esperarnos.

565
00:33:31,351 --> 00:33:32,817
No tuve elección.

566
00:33:35,655 --> 00:33:38,022
Bebió la gracia de Miguel.

567
00:33:38,024 --> 00:33:39,390
¿Por qué no me lo dijo?

568
00:33:39,392 --> 00:33:40,892
No sé.

569
00:33:42,596 --> 00:33:44,799
Cuando Garth se convirtió, creo
que le dio ventaja a Miguel.

570
00:33:44,800 --> 00:33:47,600
Creo que nos estaba
espiando a través de él.

571
00:33:47,701 --> 00:33:49,567
Creo que así es como Miguel
supo que estaríamos aquí,

572
00:33:49,569 --> 00:33:51,836
y así se nos adelantó.

573
00:33:51,838 --> 00:33:53,505
Bueno, Garth está dormido ahora.

574
00:33:53,507 --> 00:33:55,640
Tal vez si matamos a
Miguel, eso lo va a curar.

575
00:33:55,642 --> 00:33:56,875
Bueno, ya llamé a los otros cazadores.

576
00:33:56,877 --> 00:33:57,842
Están en camino.

577
00:33:57,844 --> 00:33:59,577
Se ocuparán de la ciudad,

578
00:33:59,579 --> 00:34:01,913
por si no ganamos ahí arriba.

579
00:34:05,352 --> 00:34:08,219
Yo no apostaría contra nosotros, ¿sabes?

580
00:34:11,758 --> 00:34:14,192
Ya lo tengo. Está bien. No pasa nada.

581
00:34:16,730 --> 00:34:18,029
¿Cómo estamos ahí?

582
00:34:18,031 --> 00:34:19,731
Como nuevo.

583
00:34:24,037 --> 00:34:26,004
Jack.

584
00:34:27,541 --> 00:34:31,042
Él está ahí arriba, esperándonos.

585
00:34:31,044 --> 00:34:35,380
Los monstruos de Miguel
están por toda la ciudad.

586
00:34:35,382 --> 00:34:38,116
Si nos tuviera miedo, al menos

587
00:34:38,118 --> 00:34:39,851
habría enviado algunos hacia aquí.

588
00:34:39,853 --> 00:34:41,052
Bueno, podría haberme matado

589
00:34:41,054 --> 00:34:42,787
allá en la oficina de correo.

590
00:34:42,789 --> 00:34:45,557
Creo que quería que viniéramos aquí.

591
00:34:45,559 --> 00:34:47,192
Tenemos que recordar...

592
00:34:47,194 --> 00:34:48,927
que Miguel percibirá que estoy cerca.

593
00:34:48,929 --> 00:34:51,429
Así que, cero elemento sorpresa.

594
00:34:51,431 --> 00:34:52,864
Vamos directo a una trampa.

595
00:34:52,866 --> 00:34:54,766
Tendida por un arcángel
con todo su poder.

596
00:34:56,269 --> 00:34:58,403
Suena imposible.

597
00:34:59,773 --> 00:35:01,439
Estamos como en casa.

598
00:35:02,843 --> 00:35:04,176
Hagámoslo.

599
00:35:33,911 --> 00:35:36,111
Vamos, amigos.

600
00:35:38,749 --> 00:35:40,849
Os vais a perder la función.

601
00:36:12,016 --> 00:36:15,450
Ahí está.

602
00:36:29,533 --> 00:36:32,467
Castiel.

603
00:36:32,469 --> 00:36:36,205
Te das cuenta de que puedo sentirte.

604
00:36:36,207 --> 00:36:38,307
Realmente no hay necesidad de ser...

605
00:36:40,311 --> 00:36:41,510
esquivo.

606
00:36:41,512 --> 00:36:43,545
Miguel.

607
00:36:49,253 --> 00:36:50,919
Dime una cosa, Cass.

608
00:36:50,921 --> 00:36:52,321
¿Por qué has venido solo?

609
00:36:52,323 --> 00:36:55,157
¿Patrulla de reconocimiento?
¿El más fuerte primero?

610
00:36:59,196 --> 00:37:01,196
No tan fuerte.

611
00:37:01,198 --> 00:37:04,233
Pero, si quieren perderse
todas las festividades...

612
00:37:04,235 --> 00:37:06,335
bueno, ellos...

613
00:37:06,337 --> 00:37:07,369
se lo...

614
00:37:07,371 --> 00:37:08,370
pierden.

615
00:37:10,107 --> 00:37:11,907
Pero tengo que seguir con mi itinerario.

616
00:37:38,602 --> 00:37:40,302
La has conseguido.

617
00:37:40,304 --> 00:37:41,904
Claro que sí.

618
00:37:59,123 --> 00:38:01,556
Me alegra mucho que hayas
podido venir esta noche.

619
00:38:01,558 --> 00:38:04,459
Sé que me odias, Dean,
pero no olvides que...

620
00:38:04,461 --> 00:38:06,061
tú me dejaste entrar.

621
00:38:09,233 --> 00:38:10,599
Y ahora podrás verlo...

622
00:38:10,601 --> 00:38:13,435
todo lo que tu error hará posible,

623
00:38:13,437 --> 00:38:16,338
todo el derramamiento de
sangre, toda la muerte,

624
00:38:16,340 --> 00:38:18,140
todo será culpa tuya.

625
00:38:18,142 --> 00:38:19,942
¡Dean!

626
00:38:28,619 --> 00:38:30,819
Créeme.

627
00:38:30,821 --> 00:38:32,487
Eso va a dejar una cicatriz.

628
00:38:40,164 --> 00:38:41,930
¡Mátalo!

629
00:38:51,626 --> 00:38:52,959
¿Dean?

630
00:39:04,488 --> 00:39:06,521
¿Dean?

631
00:39:26,710 --> 00:39:28,210
No.

632
00:39:28,235 --> 00:39:30,068
Sí.

633
00:39:34,184 --> 00:39:37,719
Cuando renuncié a Dean, ¿no
pensasteis en cuestionarlo,

634
00:39:37,721 --> 00:39:40,522
en preguntaros por qué?

635
00:39:40,524 --> 00:39:43,525
Dean estaba...

636
00:39:43,527 --> 00:39:46,094
resistiéndose.

637
00:39:46,096 --> 00:39:48,930
Estaba demasiado aferrado a vosotros,

638
00:39:48,932 --> 00:39:51,733
a todos.

639
00:39:51,735 --> 00:39:55,370
No dejaba de retorcerse...

640
00:39:55,372 --> 00:39:57,906
para salir, para volver.

641
00:39:57,908 --> 00:40:00,509
Así que me fui,

642
00:40:00,511 --> 00:40:04,279
pero no sin dejar la puerta abierta...

643
00:40:04,281 --> 00:40:05,614
solo una grieta.

644
00:40:08,385 --> 00:40:10,018
¿Para qué esperaste?

645
00:40:10,020 --> 00:40:14,923
Para quebrarlo, para aplastarlo y
decepcionarlo completamente, tanto,

646
00:40:14,925 --> 00:40:19,227
que esta vez, en cambio
estará callado y agradable...

647
00:40:19,229 --> 00:40:21,229
enterrado.

648
00:40:21,231 --> 00:40:23,965
Y lo está.

649
00:40:23,967 --> 00:40:25,300
Se ha ido.

650
00:40:29,740 --> 00:40:31,573
Y ahora...

651
00:40:31,575 --> 00:40:34,209
tengo todo un ejército ahí afuera,

652
00:40:34,211 --> 00:40:37,245
esperando, listos para que dé la orden,

653
00:40:37,247 --> 00:40:40,482
listos... para esto.

654
00:40:44,380 --> 00:40:51,380
www.subtitulamos.tv

