1
00:00:01,032 --> 00:00:02,484
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,509 --> 00:00:04,209
No creo que pueda volver a Riverdale.

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,588
Hiram te perseguirá, a los
dos, vayamos donde vayamos.

4
00:00:06,591 --> 00:00:07,951
¿Dónde está?

5
00:00:07,953 --> 00:00:09,135
¿Y qué plan tienes?

6
00:00:09,138 --> 00:00:10,199
Iremos a ver a mi madre.

7
00:00:10,202 --> 00:00:13,155
Las convulsiones no son
contagiosas. ¿Y qué?

8
00:00:13,158 --> 00:00:15,792
Las hermanas me protegieron.
Protegieron a Polly.

9
00:00:15,794 --> 00:00:17,052
Ahora cuidarán de ti.

10
00:00:17,055 --> 00:00:18,389
Producen droga dentro de la cárcel,

11
00:00:18,391 --> 00:00:20,302
que todos los críos toman
mientras juegan a G y G.

12
00:00:20,305 --> 00:00:21,607
Todo está conectado, Archie.

13
00:00:21,610 --> 00:00:23,628
¿Qué clase de negocios tiene Hiram Lodge

14
00:00:23,629 --> 00:00:25,294
con la hermana Woodhouse

15
00:00:25,297 --> 00:00:27,537
y de qué forma están
conectados los Blossom?

16
00:00:27,539 --> 00:00:30,740
Has sido una niña muy mala, Betty.

17
00:00:30,742 --> 00:00:32,575
No te has comido tus caramelos.

18
00:00:32,577 --> 00:00:34,511
Un trabajo maravilloso.

19
00:00:34,513 --> 00:00:36,599
Mi Rey. Mi salvador.

20
00:00:39,718 --> 00:00:41,349
Era un día como otro cualquiera.

21
00:00:43,488 --> 00:00:45,278
Todo parecía normal.

22
00:00:45,281 --> 00:00:47,123
Los estudiantes iban a clase,

23
00:00:47,125 --> 00:00:49,466
las Vixens se preparaban para
el festival de animadoras anual.

24
00:00:51,195 --> 00:00:54,363
Las parejas pasaban sus
ratos libres en aulas vacías.

25
00:00:55,485 --> 00:00:56,900
¿Quieres otra dosis?

26
00:00:56,902 --> 00:00:58,034
Menos hablar

27
00:00:58,803 --> 00:01:00,536
y más besar.

28
00:01:00,539 --> 00:01:04,007
Pero, en Riverdale, lo normal no existe,

29
00:01:04,009 --> 00:01:06,343
como Cheryl Blossom estaba
a punto de descubrir.

30
00:01:15,287 --> 00:01:17,575
¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude!

31
00:01:17,578 --> 00:01:19,110
Vuestro grupo ha sido atacado,

32
00:01:19,113 --> 00:01:20,980
infectado con veneno,

33
00:01:20,983 --> 00:01:22,192
está comprometido.

34
00:01:23,061 --> 00:01:25,729
Y ahora estáis solas.

35
00:01:25,731 --> 00:01:29,265
Oís cómo arrastra los pasos

36
00:01:29,267 --> 00:01:31,868
una terrorífica monstruosidad.

37
00:01:31,870 --> 00:01:33,970
Chicas. Hora de vuestros caramelos.

38
00:02:04,950 --> 00:02:06,636
Está claro que es aquí.

39
00:02:06,638 --> 00:02:08,471
¿Os habéis perdido?

40
00:02:08,473 --> 00:02:10,173
¿O venís a recoger material?

41
00:02:10,175 --> 00:02:12,175
Buscamos a Gladys Jones.

42
00:02:13,011 --> 00:02:14,144
Soy de la familia.

43
00:02:14,146 --> 00:02:15,445
Necesitamos un lugar donde quedarnos.

44
00:02:17,149 --> 00:02:19,349
- ¿Jughead?
- ¿Jellybean?

45
00:02:20,719 --> 00:02:22,519
Ya me parecía que olía a podrido.

46
00:02:24,289 --> 00:02:27,123
Ya le has oído. Abre la maldita verja.

47
00:02:42,274 --> 00:02:47,377
Tú, mon petit amour,
tienes que guardar cama.

48
00:02:47,379 --> 00:02:50,036
Te he hecho un té de narciso

49
00:02:50,039 --> 00:02:53,441
y el médico de nuestra familia,
el Dr. Caligari, está de guardia

50
00:02:53,444 --> 00:02:55,884
por si notas que te
puede volver a pasar.

51
00:02:55,887 --> 00:02:57,607
Me encuentro mucho mejor, Cheryl.

52
00:02:58,790 --> 00:03:01,224
¿Pero y si lo que me ha
pasado es contagioso?

53
00:03:02,060 --> 00:03:04,027
Oh, T. T.,

54
00:03:04,029 --> 00:03:06,796
la fiebre tifoidea no pudo conmigo.

55
00:03:06,798 --> 00:03:10,200
Mi cama con dosel es tu cama con dosel.

56
00:03:10,202 --> 00:03:12,102
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

57
00:03:13,739 --> 00:03:17,340
Incluso... permanentemente.

58
00:03:17,342 --> 00:03:20,477
¿Estás diciendo que me mude contigo?

59
00:03:20,479 --> 00:03:24,396
Estoy loquita por ti, está claro.

60
00:03:25,183 --> 00:03:26,616
¿Quieres mudarte?

61
00:03:27,719 --> 00:03:31,121
Mientras sea yo quien
lleve las riendas...

62
00:03:46,772 --> 00:03:48,371
Te creí, Hiram.

63
00:03:48,373 --> 00:03:50,340
- Está bajo control.
- No, te apoyé

64
00:03:50,342 --> 00:03:52,642
y me juraste que esto no pasaría.

65
00:03:52,644 --> 00:03:54,878
Ha sido un error de cálculo.

66
00:03:54,880 --> 00:03:56,679
Y a río revuelto,
ganancia de pescadores,

67
00:03:56,681 --> 00:03:58,214
este es el momento perfecto.

68
00:03:58,216 --> 00:03:59,549
¿Qué está pasando?

69
00:04:00,252 --> 00:04:01,518
¿Por qué he vuelto aquí?

70
00:04:01,520 --> 00:04:03,553
Veronica,

71
00:04:03,555 --> 00:04:05,622
gracias a Dios que has despertado.

72
00:04:05,624 --> 00:04:08,458
Te trajimos a casa en
cuanto nos llamó Weatherbee.

73
00:04:08,460 --> 00:04:09,692
Has tenido convulsiones, mija.

74
00:04:09,695 --> 00:04:10,794
¿Qué?

75
00:04:10,797 --> 00:04:12,697
Es por el estrés al que te has sometido.

76
00:04:12,700 --> 00:04:15,198
La ruptura con Archie,
llevar dos negocios...

77
00:04:15,200 --> 00:04:18,239
Por eso hemos decidido
enviarte a Nueva York.

78
00:04:18,242 --> 00:04:19,669
Por fin podrás descansar

79
00:04:19,672 --> 00:04:21,505
y te llevaremos a los mejores doctores.

80
00:04:21,508 --> 00:04:24,036
No voy a irme de aquí.

81
00:04:24,039 --> 00:04:26,543
El cuerpo del sheriff Minetta
aparece al estilo mafioso,

82
00:04:26,545 --> 00:04:27,677
sin manos ni cabeza,

83
00:04:27,679 --> 00:04:30,780
¿y queréis facturarme a Nueva York?

84
00:04:32,252 --> 00:04:34,653
¿No hay respuesta? Fascinante.

85
00:04:36,309 --> 00:04:38,461
Mis padres están tramando algo, Reggie.

86
00:04:38,464 --> 00:04:40,323
Es decir, siempre están tramando algo,

87
00:04:40,325 --> 00:04:43,359
pero han intentado
desterrarme a Nueva York,

88
00:04:43,361 --> 00:04:45,028
lo que es nuevo para ellos.

89
00:04:45,030 --> 00:04:49,432
Es como si no me quisieran por aquí
para lo que sea que venga ahora.

90
00:04:56,188 --> 00:04:59,256
¿Todo el mundo ha perdido la cabeza?

91
00:04:59,259 --> 00:05:02,026
¿El Pica-Pica vuelve a estar de moda?

92
00:05:02,029 --> 00:05:03,528
Eso era muy del año pasado.

93
00:05:03,531 --> 00:05:04,997
No estoy seguro de que sea eso.

94
00:05:06,561 --> 00:05:08,294
Tu padre lo está sacando del mercado

95
00:05:08,297 --> 00:05:10,164
y remplazándolo por algo nuevo.

96
00:05:10,167 --> 00:05:11,333
Peta Zetas.

97
00:05:11,336 --> 00:05:12,636
¿Lo venden los Gules?

98
00:05:12,639 --> 00:05:15,139
No. Una nueva banda.

99
00:05:15,142 --> 00:05:16,975
Los Gárgolas.

100
00:05:18,414 --> 00:05:21,515
Con lazos, sin duda, con el maldito

101
00:05:21,518 --> 00:05:23,785
G y G al que juegan todos.

102
00:05:23,788 --> 00:05:28,024
¿Y qué interés tendrá mi padre en
ese juego en particular, digo yo?

103
00:05:28,027 --> 00:05:31,862
Reggie, necesito que cotillees por ahí

104
00:05:31,865 --> 00:05:35,521
y averigües lo que puedas
sobre esos Peta Zetas.

105
00:05:35,524 --> 00:05:36,991
Ya voy.

106
00:05:36,994 --> 00:05:40,549
El año pasado ayudé a mis
padres con su red criminal

107
00:05:40,552 --> 00:05:44,387
y buenas personas como
Archie salieron heridas.

108
00:05:44,389 --> 00:05:47,490
Este año, voy a ser su mosca cojonera.

109
00:05:47,492 --> 00:05:51,027
Tramen lo que tramen, se lo impediré.

110
00:05:51,630 --> 00:05:53,997
¿Jughead?

111
00:05:53,999 --> 00:05:55,198
Hola, mamá.

112
00:05:59,471 --> 00:06:00,970
Jug.

113
00:06:06,277 --> 00:06:09,244
Pareces un saco de huesos.

114
00:06:09,247 --> 00:06:11,514
¿Estás comiendo?

115
00:06:11,516 --> 00:06:14,284
No eres vegetariano ahora, ¿no?

116
00:06:14,286 --> 00:06:16,252
Me haces daño, mamá.

117
00:06:19,567 --> 00:06:22,692
Reconozco esa cresta.

118
00:06:22,694 --> 00:06:24,227
¿Archie Andrews?

119
00:06:27,173 --> 00:06:29,607
Por Dios, has crecido mucho.

120
00:06:31,169 --> 00:06:34,871
Así que...

121
00:06:34,873 --> 00:06:37,240
vosotros dos por fin estáis juntos, ¿eh?

122
00:06:37,242 --> 00:06:40,243
Siempre supe que había
algo entre vosotros.

123
00:06:40,245 --> 00:06:43,239
No, no estamos juntos juntos.

124
00:06:43,242 --> 00:06:44,936
- Solo viajamos juntos.
- Ya.

125
00:06:44,938 --> 00:06:47,208
- Como hermanos.
- Claro.

126
00:06:47,211 --> 00:06:49,319
Sé que no habéis venido
a Toledo por el clima.

127
00:06:49,321 --> 00:06:50,396
¿Qué está pasando?

128
00:06:50,399 --> 00:06:54,824
¿Por qué no me llamaste
para decirme que veníais?

129
00:06:54,826 --> 00:06:57,127
La última vez que te llamé,
me dijiste que no viniera.

130
00:06:57,129 --> 00:06:59,763
Bueno, esa era otra época.

131
00:07:03,401 --> 00:07:06,603
Me saqué el graduado escolar.

132
00:07:06,605 --> 00:07:09,239
Monté yo misma todo este sitio.

133
00:07:09,241 --> 00:07:11,541
Ahora soy una mujer de negocios legal.

134
00:07:11,543 --> 00:07:15,411
Oye, Gladys, Tailpipe ha venido
con esto. ¿Dónde lo pongo?

135
00:07:15,413 --> 00:07:17,747
Ahora no, Lugnut.

136
00:07:18,800 --> 00:07:21,734
Oye, espera. Reúne al grupo.

137
00:07:21,737 --> 00:07:23,474
Diles que mi hijo ha venido a casa.

138
00:07:23,477 --> 00:07:25,287
Y su mejor amigo también.

139
00:07:25,290 --> 00:07:28,625
Esta noche vamos a celebrarlo.

140
00:07:28,627 --> 00:07:29,893
¡Sí!

141
00:07:33,231 --> 00:07:35,165
Betty, estás horrible.

142
00:07:35,167 --> 00:07:37,133
Gracias, mamá.

143
00:07:37,135 --> 00:07:39,636
¿Has venido aquí solo para decirme eso?

144
00:07:40,872 --> 00:07:43,706
Pensaba que estabas en la Granja.

145
00:07:43,708 --> 00:07:46,576
Así es, pero la junta escolar
ha contactado conmigo.

146
00:07:46,578 --> 00:07:48,812
Han convocado una reunión de
emergencia y quiero estar allí.

147
00:07:48,814 --> 00:07:50,513
¿Una reunión sobre qué?

148
00:07:50,516 --> 00:07:53,817
Al parecer, ha habido convulsiones
masivas en la escuela.

149
00:07:53,819 --> 00:07:55,952
Como la que tuviste tú.

150
00:07:55,954 --> 00:07:58,521
Lo que causara la tuya se
ha extendido a las Vixens.

151
00:07:58,523 --> 00:08:01,114
¿A todas? ¿Incluida Veronica?

152
00:08:01,117 --> 00:08:03,193
Es una de las que han caído, sí.

153
00:08:03,195 --> 00:08:04,260
Dios mío.

154
00:08:05,200 --> 00:08:06,566
Pobre V.

155
00:08:06,569 --> 00:08:09,503
Me alegro de que estuvieras aquí, cielo.

156
00:08:09,506 --> 00:08:11,473
A salvo con las hermanas.

157
00:08:15,766 --> 00:08:18,133
Tenemos una relación muy especial.

158
00:08:18,136 --> 00:08:22,105
Me cuenta secretos, me
da misiones personales.

159
00:08:22,108 --> 00:08:24,714
Y sé que la gente le tiene miedo
porque es muy poderoso,

160
00:08:24,716 --> 00:08:27,271
pero, sinceramente, es superdivertido.

161
00:08:27,274 --> 00:08:28,606
¿Quién es superdivertido?

162
00:08:28,609 --> 00:08:29,942
Hola, Ethel.

163
00:08:29,945 --> 00:08:31,678
Estaba contándole a todo el mundo

164
00:08:31,681 --> 00:08:34,958
que el Rey Gárgola y yo
nos hemos hecho íntimos.

165
00:08:34,960 --> 00:08:36,359
Qué graciosa, Betty.

166
00:08:36,361 --> 00:08:38,521
Es cierto. Después de conocerle,

167
00:08:38,524 --> 00:08:41,099
no podía sacarlo de mi cabeza, ¿sabéis?

168
00:08:41,967 --> 00:08:43,133
Es increíble.

169
00:08:44,076 --> 00:08:46,042
Ayer, dijo...

170
00:08:49,074 --> 00:08:50,306
No importa.

171
00:08:50,308 --> 00:08:51,403
¿Qué dijo?

172
00:08:53,779 --> 00:08:55,245
Ayer, dijo

173
00:08:56,456 --> 00:08:59,148
que yo era su nueva favorita.

174
00:08:59,151 --> 00:09:02,018
Eso no es posible.

175
00:09:02,020 --> 00:09:04,721
No eres lo suficientemente digna de él.

176
00:09:04,723 --> 00:09:07,757
Te estás inventando todo
esto para reírte de mí, ¿no?

177
00:09:07,759 --> 00:09:09,859
Claro que no, Ethel.

178
00:09:11,188 --> 00:09:13,656
Pero, si no me crees,

179
00:09:13,659 --> 00:09:16,092
deberías ir a preguntarle a él.

180
00:09:16,095 --> 00:09:20,263
O tú y yo podemos ir juntas
a hablar con el Rey Gárgola.

181
00:09:20,266 --> 00:09:22,716
Tienes las llaves de sus aposentos, ¿no?

182
00:09:28,883 --> 00:09:29,949
¿Qué?

183
00:09:29,952 --> 00:09:31,652
Ethel, ¿tienes miedo?

184
00:09:43,474 --> 00:09:45,228
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!

185
00:09:45,230 --> 00:09:46,388
No puedo, Ethel,

186
00:09:46,391 --> 00:09:49,459
y lo siento, pero tengo
que acelerar mis planes,

187
00:09:49,462 --> 00:09:51,328
y tú eres la mejor opción
para convertir a alguien.

188
00:09:51,331 --> 00:09:53,069
Vas a hacer que se enfade.
Estás faltando al respeto...

189
00:09:53,071 --> 00:09:54,833
El Rey Gárgola no es real, Ethel.

190
00:09:54,836 --> 00:09:56,236
Es una alucinación.

191
00:09:56,239 --> 00:09:58,646
Los caramelos que nos han
estado dando las hermanas

192
00:09:58,649 --> 00:10:01,044
son una droga, te hacen ver cosas.

193
00:10:01,047 --> 00:10:02,880
¡Para! ¡Deja de mentir!

194
00:10:02,883 --> 00:10:06,669
Una vez que la droga desaparezca
en unas pocas horas, lo verás, ¿vale?

195
00:10:06,672 --> 00:10:08,138
Verás la verdad.

196
00:10:16,386 --> 00:10:19,606
www.subtitulamos.tv

197
00:10:25,181 --> 00:10:27,515
Ethel, he vuelto.

198
00:10:29,357 --> 00:10:30,823
¿Estás bien?

199
00:10:32,997 --> 00:10:34,730
No lo entiendo.

200
00:10:38,302 --> 00:10:40,069
Solo es una estatua.

201
00:10:41,405 --> 00:10:43,005
Pero le vi.

202
00:10:49,480 --> 00:10:51,413
Todas le vimos

203
00:10:51,415 --> 00:10:55,183
porque estábamos drogadas
con Peta Zetas.

204
00:10:55,186 --> 00:10:58,020
Las hermanas nos dieron drogas

205
00:10:58,022 --> 00:11:01,423
para hacernos susceptibles a
las visiones que ellas sugerían.

206
00:11:01,425 --> 00:11:03,826
Nos hacen jugar al
juego, y entonces usan

207
00:11:03,828 --> 00:11:06,160
nuestras ilusiones del Rey Gárgola

208
00:11:06,163 --> 00:11:08,731
para asustarnos y que obedezcamos.

209
00:11:08,733 --> 00:11:11,467
- No puede ser.
- Pues es así.

210
00:11:11,469 --> 00:11:15,704
Las hermanas urden alguna
estratagema con Hiram Lodge.

211
00:11:15,706 --> 00:11:19,307
Creo que él les paga para probar
sus drogas en las pacientes.

212
00:11:19,310 --> 00:11:22,277
Pero le he visto, en la vida real.

213
00:11:22,279 --> 00:11:24,580
En mi habitación del hospital.

214
00:11:24,582 --> 00:11:26,043
El Rey Gárgola...

215
00:11:27,385 --> 00:11:30,185
- está ahí fuera.
- Lo sé.

216
00:11:30,187 --> 00:11:32,981
Yo también vi al Rey
Gárgola en la ciudad,

217
00:11:32,984 --> 00:11:34,823
o a alguien vestido como él.

218
00:11:34,825 --> 00:11:37,893
De todas formas, eso no
cambia el hecho de que aquí

219
00:11:37,895 --> 00:11:39,728
solo es un trozo de cemento.

220
00:11:42,726 --> 00:11:44,058
No puedo creerlo.

221
00:11:44,061 --> 00:11:45,761
Necesito tu ayuda, Ethel.

222
00:11:45,764 --> 00:11:49,772
La hermana Woodhouse tiene que saber
más sobre G y G de lo que aparenta.

223
00:11:49,774 --> 00:11:52,608
Este juego está
literalmente matando gente.

224
00:11:53,511 --> 00:11:56,779
Piensa en Dilton y Ben.

225
00:11:56,789 --> 00:12:00,624
Si sabemos más, podemos evitar
que esas cosas vuelvan a suceder.

226
00:12:01,886 --> 00:12:05,320
Solo hay que hacer que la
hermana Woodhouse cante

227
00:12:05,322 --> 00:12:09,057
antes de que podamos
escapar y cerrar este sitio.

228
00:12:09,059 --> 00:12:10,734
¿Cómo vamos a escapar?

229
00:12:10,737 --> 00:12:12,170
Lo primero es lo primero.

230
00:12:13,301 --> 00:12:14,667
La hermana Woodhouse.

231
00:12:18,710 --> 00:12:21,006
Atención, estudiantes, vamos a

232
00:12:21,009 --> 00:12:23,242
clausurar la sala de descanso. Por
favor, salgan inmediatamente...

233
00:12:23,245 --> 00:12:25,937
¿Primero cancelan los
deportes y las extraescolares

234
00:12:25,940 --> 00:12:29,075
y ahora cierran la sala de
descanso? ¿Qué está pasando?

235
00:12:29,078 --> 00:12:30,341
Como presidenta del consejo,

236
00:12:30,342 --> 00:12:33,214
dime que tienes
información privilegiada.

237
00:12:33,216 --> 00:12:37,653
Aunque mis poderes como delfín del
Riverdale aún no son absolutos,

238
00:12:37,655 --> 00:12:39,851
me llegan todos los emails de la junta.

239
00:12:39,854 --> 00:12:42,021
Y van a reunirse esta noche.

240
00:12:42,024 --> 00:12:44,892
Creo que hablarán sobre
cerrar el instituto.

241
00:12:44,895 --> 00:12:47,730
Y, Veronica, tus padres
llevan la voz cantante.

242
00:12:47,732 --> 00:12:48,999
Qué sorpresa.

243
00:12:49,002 --> 00:12:51,671
Esto es justo lo que hizo
mi padre con el Southside,

244
00:12:51,674 --> 00:12:54,336
y aquella vez tenía motivos ocultos.

245
00:12:54,338 --> 00:12:55,504
Dios mío.

246
00:12:57,508 --> 00:12:59,508
¿Ahora el Riverdale es zona peligrosa?

247
00:13:05,320 --> 00:13:07,816
- Esa es una de las infectadas.
- Vete, Veronica, corre.

248
00:13:10,788 --> 00:13:13,317
¿Drogas, gárgolas,

249
00:13:13,320 --> 00:13:15,226
hombres misteriosos con
trajes de protección

250
00:13:15,229 --> 00:13:16,887
y reuniones secretas de la junta?

251
00:13:16,890 --> 00:13:18,557
¿Cuál es el hilo conductor?

252
00:13:18,560 --> 00:13:21,561
No estoy seguro, pero
tengo un cotilleo para ti.

253
00:13:21,564 --> 00:13:22,997
Según mis fuentes,

254
00:13:23,000 --> 00:13:27,035
los distribuidores de los
Peta Zetas, los Gárgolas,

255
00:13:27,037 --> 00:13:29,204
están repartiendo su producto gratis.

256
00:13:29,206 --> 00:13:32,491
He visto Narcos lo bastante
para conocer la estrategia.

257
00:13:32,494 --> 00:13:34,341
Los enganchas con una muestra

258
00:13:34,344 --> 00:13:36,544
y son clientes de por vida.

259
00:13:36,546 --> 00:13:38,747
Y mi padre siempre tiene la
vista puesta en el futuro.

260
00:13:38,749 --> 00:13:40,715
Claro, y ahí va lo gordo.

261
00:13:40,717 --> 00:13:43,351
Los Peta Zetas vienen de Southside,

262
00:13:43,353 --> 00:13:46,021
de la cárcel que tu padre ha construido.

263
00:13:46,023 --> 00:13:48,356
Ahí es donde debe haber
movido la fábrica de caramelos

264
00:13:48,358 --> 00:13:49,691
después de que Cheryl, Toni y yo

265
00:13:49,693 --> 00:13:51,660
encontráramos el laboratorio
de droga del Whyte Wyrm.

266
00:13:51,662 --> 00:13:53,295
Y hablando de Cheryl...

267
00:13:56,400 --> 00:14:01,636
¿Cheryl? ¿A qué hora es esa
reunión de la junta y dónde?

268
00:14:01,638 --> 00:14:04,606
Ningún chico debería cruzar esas puertas

269
00:14:04,608 --> 00:14:09,010
hasta que sepamos qué pasa en
esta placa de Petri de contagios.

270
00:14:09,012 --> 00:14:11,578
Tomamos todas las precauciones
que podemos, Sra. Blossom.

271
00:14:11,581 --> 00:14:14,649
Lo que tendríamos que hacer
es buscar al paciente cero

272
00:14:14,651 --> 00:14:17,185
y hacerle todas las pruebas que
existan en la medicina moderna.

273
00:14:17,187 --> 00:14:20,455
Vale, hoy veníamos a hablar sobre
el destino del instituto Riverdale.

274
00:14:20,457 --> 00:14:22,023
¿Podemos no cambiar de tema?

275
00:14:22,026 --> 00:14:23,738
En relación a lo que
dice la Sra. Blossom,

276
00:14:23,741 --> 00:14:26,695
mi mujer y yo estamos totalmente de
acuerdo. Como la mayoría de padres.

277
00:14:26,697 --> 00:14:30,899
Otros cinco chicos han tenido
convulsiones esta tarde.

278
00:14:30,901 --> 00:14:32,300
¿No es cierto, Waldo?

279
00:14:33,603 --> 00:14:34,703
Sí.

280
00:14:34,705 --> 00:14:37,272
Por eso esta noche, como alcaldesa,

281
00:14:37,274 --> 00:14:39,474
voy a firmar una orden ejecutiva

282
00:14:39,476 --> 00:14:41,176
para clausurar el instituto Riverdale.

283
00:14:41,178 --> 00:14:42,644
Al menos hasta que sea seguro.

284
00:14:42,646 --> 00:14:44,646
¡Alto ahí!

285
00:14:44,648 --> 00:14:47,996
- El CDC no ha puesto un pie
en el Riverdale. - Es un hecho.

286
00:14:47,999 --> 00:14:51,648
Y ahora mis padres les están
intimidando para cerrarlo.

287
00:14:51,651 --> 00:14:54,356
Suena exactamente igual que lo
que hiciste con el Southside,

288
00:14:54,358 --> 00:14:56,491
que ahora usas como fábrica de droga.

289
00:14:56,493 --> 00:14:58,226
Un momento. Pensaba que la
propiedad del instituto de Southside

290
00:14:58,228 --> 00:15:00,228
estaba siendo convertida en cárcel.

291
00:15:00,230 --> 00:15:02,430
Solo es una tapadera, Sra. Cooper.

292
00:15:02,432 --> 00:15:04,566
¿También planeas eso aquí, papá?

293
00:15:04,568 --> 00:15:08,503
¿Buscar una vía falsa para conseguir
otro gran terreno a bajo coste

294
00:15:08,505 --> 00:15:11,039
y así expandir tu creciente
imperio de la droga,

295
00:15:11,041 --> 00:15:14,509
que ahora consiste casi
exclusivamente en Peta Zetas?

296
00:15:14,511 --> 00:15:17,045
Veronica, ¿de qué estás hablando?

297
00:15:17,047 --> 00:15:18,947
No pasa nada, mi amor.

298
00:15:18,949 --> 00:15:21,016
Hay una razón para esta reunión, ¿no?

299
00:15:21,018 --> 00:15:22,650
Hablar de lo que nos preocupa.

300
00:15:22,652 --> 00:15:24,786
Nosotros llamamos al CDC.

301
00:15:24,788 --> 00:15:28,507
No envían a nadie a investigar
una crisis de perfil tan bajo.

302
00:15:28,510 --> 00:15:30,392
Creen que todo es psicológico.

303
00:15:30,394 --> 00:15:32,460
Así que tomamos la iniciativa.

304
00:15:32,462 --> 00:15:34,229
Los hombres que visteis con los monos

305
00:15:34,231 --> 00:15:37,665
fueron contratados de forma privada
para realizar pruebas exhaustivas.

306
00:15:37,667 --> 00:15:40,543
Y el instituto Southside se
está convirtiendo en una cárcel,

307
00:15:40,546 --> 00:15:42,109
no en una fábrica de droga.

308
00:15:42,112 --> 00:15:44,506
Si quieres los nombres de los
guardias que hemos contratado,

309
00:15:44,508 --> 00:15:46,155
felizmente te daré una lista.

310
00:15:48,210 --> 00:15:49,577
¿Me dejo algo?

311
00:15:52,949 --> 00:15:55,316
Sí, así es.

312
00:15:55,318 --> 00:15:57,819
La parte en la que produces Peta Zetas

313
00:15:57,821 --> 00:15:59,320
y los regalas

314
00:15:59,322 --> 00:16:01,689
para enganchar a todos los adolescentes.

315
00:16:02,857 --> 00:16:05,390
Y supongo que también
soy el Rey Gárgola,

316
00:16:05,393 --> 00:16:08,163
como Jughead me acusó de ser.

317
00:16:08,165 --> 00:16:10,465
Esta niña delira.

318
00:16:10,467 --> 00:16:13,768
He oído que las convulsiones
causan alucinaciones,

319
00:16:13,770 --> 00:16:17,105
¿y no es ella una de las afectadas?

320
00:16:17,107 --> 00:16:20,398
Hablando de eso, ¿dónde
están las animadoras?

321
00:16:20,401 --> 00:16:22,585
Hablo en nombre de las
Vixens desaparecidas.

322
00:16:22,588 --> 00:16:23,854
¿Qué hay de ellas?

323
00:16:23,857 --> 00:16:25,447
¿Adónde se las han llevado? ¿Y quién?

324
00:16:25,449 --> 00:16:28,163
Esas chicas fueron al Riverdale General,

325
00:16:28,166 --> 00:16:30,652
donde seguro que reciben la
mejor atención médica posible.

326
00:16:30,654 --> 00:16:33,249
¡Y donde serán diseccionadas como ranas!

327
00:16:33,252 --> 00:16:35,851
Se han metido con mi equipo, lo que
significa que se han metido conmigo.

328
00:16:35,854 --> 00:16:37,749
Exijo respuestas reales.

329
00:16:41,312 --> 00:16:42,945
¿Qué?

330
00:16:42,948 --> 00:16:44,332
¿Qué pasa, víbora?

331
00:16:55,970 --> 00:16:57,796
Hiram Lodge, ¿eh?

332
00:16:57,799 --> 00:17:00,374
Ese retaco atractivo siempre
ha sido problemático.

333
00:17:00,377 --> 00:17:01,816
¿Pero por qué ir tras Archie?

334
00:17:04,629 --> 00:17:07,130
Archie fue el único que le
plantó cara, que lo desafió.

335
00:17:07,133 --> 00:17:08,899
Por no mencionar que salgo...

336
00:17:09,707 --> 00:17:11,073
salía con su hija.

337
00:17:12,379 --> 00:17:14,879
¿Salías? ¿Ya no salís?

338
00:17:14,882 --> 00:17:16,872
- ¿Estás soltero?
- Relájate, Jellybean.

339
00:17:16,875 --> 00:17:18,808
Ahora es JB, Keruac.

340
00:17:18,811 --> 00:17:21,178
Archie.

341
00:17:21,181 --> 00:17:23,184
¿Has hablado con tu padre de esto?

342
00:17:24,919 --> 00:17:28,687
Ojalá. Ojalá pudiera verlo

343
00:17:29,519 --> 00:17:30,952
y contarle cómo estoy.

344
00:17:30,955 --> 00:17:33,982
Pero es demasiado arriesgado.
Me llevaría a casa a rastras.

345
00:17:33,984 --> 00:17:35,417
Riverdale no es donde debo estar.

346
00:17:37,921 --> 00:17:39,460
¡El cerdo está listo!

347
00:17:39,463 --> 00:17:41,122
Muy bien. Ya lo habéis oído.

348
00:17:41,124 --> 00:17:43,558
Archie, ve a por algo
de comida caliente.

349
00:17:43,560 --> 00:17:44,793
La carrillera es la mejor parte.

350
00:17:50,148 --> 00:17:51,350
Muy bien,

351
00:17:51,353 --> 00:17:54,802
háblame sobre el juego.

352
00:17:54,805 --> 00:17:56,972
Ese en el que os habéis
metido Archie y tú,

353
00:17:56,974 --> 00:17:58,373
Grifos y Gárgolas.

354
00:17:58,375 --> 00:18:00,275
¿Hasta qué punto estás involucrado?

355
00:18:00,277 --> 00:18:01,810
Es más que un juego.

356
00:18:01,812 --> 00:18:04,346
Ha tenido grandes implicaciones
para todo Riverdale.

357
00:18:04,348 --> 00:18:06,913
Intento descifrarlo.
Colarme hasta el fondo.

358
00:18:06,916 --> 00:18:08,337
Averiguar quién hay tras él.

359
00:18:09,152 --> 00:18:10,986
Parece cosa de Hiram.

360
00:18:12,389 --> 00:18:15,421
¿Él fue el artífice de la
cicatriz que tienes en el brazo?

361
00:18:15,424 --> 00:18:17,258
- La has visto, ¿eh?
- Sí, es grande.

362
00:18:17,260 --> 00:18:18,827
No, fue...

363
00:18:20,147 --> 00:18:24,917
un regalo de una ex-Serpiente
contratada por Hiram.

364
00:18:24,920 --> 00:18:26,701
- Penny Peabody.
- ¿Penny?

365
00:18:26,703 --> 00:18:28,003
¿Esa zorra?

366
00:18:28,005 --> 00:18:30,271
Siempre nos la ha tenido
jurada a tu padre y a mí.

367
00:18:30,273 --> 00:18:32,452
¿Y ahora hace esto? ¿Raja a mi hijo?

368
00:18:32,455 --> 00:18:34,923
Nunca quise esto para ti, hijo.

369
00:18:34,926 --> 00:18:36,320
Eres el rey de los Serpientes.

370
00:18:36,323 --> 00:18:38,270
Yo no quería ni que estuvieras
en la maldita banda.

371
00:18:38,273 --> 00:18:42,150
No me vayas de santurrona.

372
00:18:43,430 --> 00:18:46,264
Antes vi a ese chico con las radios.

373
00:18:46,267 --> 00:18:48,723
Dijiste que te ibas de Riverdale para
alejarte de la vida de los Serpientes,

374
00:18:48,725 --> 00:18:51,693
y aquí estás, desguazando coches
y vendiéndolos por partes.

375
00:18:51,695 --> 00:18:54,462
- Dios sabe qué más.
- Oye.

376
00:18:54,464 --> 00:18:57,866
¿Y qué? ¿Qué pasa si
trincamos un par de radios

377
00:18:57,868 --> 00:18:59,367
y robamos algunos tapacubos?

378
00:18:59,369 --> 00:19:01,803
Alimento y cuido a todos estos chavales

379
00:19:01,805 --> 00:19:03,265
que no tienen otro sitio al que ir.

380
00:19:03,268 --> 00:19:06,093
¿Qué debo hacer? ¿Dejarlos
a la buena de Dios?

381
00:19:06,096 --> 00:19:07,636
Es lo que hiciste conmigo, ¿no?

382
00:19:12,245 --> 00:19:14,212
Venga, vamos a comer

383
00:19:14,215 --> 00:19:15,681
antes de que acaben con todo.

384
00:19:30,033 --> 00:19:31,866
¿Sorprendido de verme, pelirrojo?

385
00:19:33,529 --> 00:19:35,029
Hay una recompensa por tu cabeza,

386
00:19:35,032 --> 00:19:37,132
y has dejado más miguitas
de pan por el camino

387
00:19:37,135 --> 00:19:39,362
que un gordinflón en un cuento de hadas.

388
00:19:39,365 --> 00:19:41,399
Pelirrojo, tranquilo,

389
00:19:41,402 --> 00:19:44,015
te daré el lujo de que se te
pueda ver en un ataúd abierto.

390
00:19:44,018 --> 00:19:46,172
No si antes te meto yo en uno.

391
00:19:51,056 --> 00:19:53,123
Suelta ese cuchillo de untar, puta.

392
00:19:53,126 --> 00:19:55,757
Cuidado, niña, a ver si te sacas un ojo.

393
00:20:08,636 --> 00:20:11,871
¿Sabes, Penny? No me sorprende
que una sanguijuela como tú

394
00:20:11,873 --> 00:20:14,006
trabaje con Hiram Lodge.

395
00:20:14,008 --> 00:20:17,409
Siempre has sido una chaquetera.

396
00:20:17,411 --> 00:20:21,647
Eso es gracioso viniendo
de Gladys Jones.

397
00:20:21,649 --> 00:20:22,979
Ya, bueno...

398
00:20:22,982 --> 00:20:26,151
me sorprende que no le estés
traicionando ahora mismo.

399
00:20:26,153 --> 00:20:29,889
Debe saber algo muy
chungo sobre ti, Penny.

400
00:20:29,891 --> 00:20:31,721
No soy una chivata.

401
00:20:31,724 --> 00:20:33,559
Pero te diré algo:

402
00:20:33,561 --> 00:20:35,294
Hiram no se detendrá.

403
00:20:36,631 --> 00:20:38,596
No hasta que consiga lo que quiere.

404
00:20:38,599 --> 00:20:40,532
Y, ahora mismo, es el pelirrojo.

405
00:20:40,534 --> 00:20:44,570
Y no hay nada que ni tú, ni el grupito
en plan El señor de las moscas,

406
00:20:44,572 --> 00:20:46,605
ni Jughead podáis hacer.

407
00:20:47,475 --> 00:20:50,675
Hiram no se detendrá.

408
00:20:50,678 --> 00:20:53,378
Hablando de mi Jug,

409
00:20:53,381 --> 00:20:56,181
he visto el trabajito que le hiciste.

410
00:20:56,183 --> 00:20:59,518
Lo rajaste como si fuera un
asado en un día de fiesta.

411
00:20:59,520 --> 00:21:01,687
Ese asunto fue entre él y yo.

412
00:21:01,689 --> 00:21:03,856
Ya, bueno, pero yo soy su madre.

413
00:21:03,858 --> 00:21:05,628
Así que ahora es entre tú y yo.

414
00:21:12,967 --> 00:21:16,101
Muy bien, entrad todos dentro.

415
00:21:17,637 --> 00:21:20,371
Penny y yo vamos a tener
una charla de chicas.

416
00:21:20,374 --> 00:21:21,792
Pregúntale sobre G y G

417
00:21:23,010 --> 00:21:24,410
y cómo encaja Hiram en todo eso.

418
00:21:25,279 --> 00:21:26,378
Entendido.

419
00:21:32,520 --> 00:21:33,784
Quería elogiarte.

420
00:21:34,822 --> 00:21:37,156
El entusiasmo que has
mostrado en la reunión...

421
00:21:37,992 --> 00:21:39,224
Ha sido algo audaz.

422
00:21:40,227 --> 00:21:42,120
- Enhorabuena.
- ¿Por qué?

423
00:21:42,663 --> 00:21:44,296
Por tener razón.

424
00:21:44,298 --> 00:21:47,666
En todo. O, al menos, en la mayor parte.

425
00:21:47,668 --> 00:21:50,803
Es a una escala mucho más
grande de lo que te imaginas.

426
00:21:50,805 --> 00:21:52,940
El plan, lo que está por llegar,

427
00:21:52,943 --> 00:21:55,464
es prácticamente bíblico.

428
00:21:56,510 --> 00:21:57,943
Años de planificación.

429
00:21:57,945 --> 00:21:59,362
¿Qué es?

430
00:22:00,581 --> 00:22:02,281
¿Qué quieres realmente, papá?

431
00:22:02,283 --> 00:22:03,749
Lo que todo rey.

432
00:22:04,589 --> 00:22:05,784
Un reino.

433
00:22:06,920 --> 00:22:08,720
Y un legado.

434
00:22:08,723 --> 00:22:10,550
Cuando todo esté a punto,

435
00:22:11,759 --> 00:22:13,745
espero que te unas a mí.

436
00:22:13,748 --> 00:22:15,500
Que te sientes a mi derecha

437
00:22:15,503 --> 00:22:17,196
y me ayudes a establecer el nuevo orden.

438
00:22:21,623 --> 00:22:23,491
Tú deliras, papá.

439
00:22:24,680 --> 00:22:28,156
Además, no eres intocable.

440
00:22:28,159 --> 00:22:30,876
Puede que en Riverdale sí

441
00:22:30,887 --> 00:22:34,222
porque eres el marido de la
alcaldesa y no hay sheriff,

442
00:22:35,416 --> 00:22:38,384
pero hay todo un mundo ahí fuera.

443
00:22:39,387 --> 00:22:40,859
Verán lo que estás haciendo.

444
00:22:42,757 --> 00:22:44,590
Ya, eso no me preocupa demasiado.

445
00:22:46,511 --> 00:22:48,792
Hace mucho que no te pones perlas.

446
00:22:50,765 --> 00:22:52,398
Tal vez deberías volvértelas a poner.

447
00:22:57,471 --> 00:22:59,726
- ¿Qué ha pasado con Penny?
- Tú...

448
00:22:59,729 --> 00:23:01,540
dame un segundo, Jug, ¿vale?

449
00:23:01,542 --> 00:23:03,742
Déjame pensar. Necesito pensar.

450
00:23:05,130 --> 00:23:07,430
- ¿Ha hablado sobre el juego?
- Jug, vamos.

451
00:23:07,433 --> 00:23:09,948
Sabemos que Hiram la
envió a buscar a Archie.

452
00:23:09,950 --> 00:23:11,781
¿Era una misión de su Director de Juego?

453
00:23:11,784 --> 00:23:14,252
¿Hiram es algo más que el hombre
de negro? ¿Es el Rey Gárgola?

454
00:23:14,255 --> 00:23:17,021
Estás tan metido hasta las
trancas en ese puñetero juego

455
00:23:17,024 --> 00:23:20,159
que no ves más allá de tus narices.

456
00:23:20,161 --> 00:23:23,000
El premio final no es
la cabeza de Archie,

457
00:23:23,003 --> 00:23:25,296
es Riverdale.

458
00:23:25,299 --> 00:23:27,734
Jug, si tuvieras los pies en la tierra,

459
00:23:27,737 --> 00:23:30,771
verías que Hiram os
ha echado de la ciudad

460
00:23:30,774 --> 00:23:32,707
para sacaros del terreno de juego.

461
00:23:32,710 --> 00:23:36,039
Para que estuvierais lejos de
Riverdale al hacer su gran jugada.

462
00:23:37,085 --> 00:23:39,091
Así que esto no va de ascender al reino.

463
00:23:40,549 --> 00:23:42,116
Va de reclamar el reino.

464
00:23:42,119 --> 00:23:44,452
Y si Hiram es el Rey Gárgola,

465
00:23:44,455 --> 00:23:47,657
también es responsable de
reintroducir G y G en Riverdale

466
00:23:47,660 --> 00:23:49,088
y de la muerte de esos chicos.

467
00:23:49,090 --> 00:23:50,889
Sra. J, ¿qué hacemos?

468
00:23:50,891 --> 00:23:52,691
Sigo tratando de averiguarlo, cariño.

469
00:23:54,507 --> 00:23:56,012
¿Aquí estamos bien?

470
00:23:57,414 --> 00:23:58,964
¿Archie está a salvo?

471
00:23:58,966 --> 00:24:01,767
Sí, claro que sí.

472
00:24:11,428 --> 00:24:13,428
- ¿Diga?
- ¿V?

473
00:24:13,431 --> 00:24:15,731
Soy Betty. Cuánto me
alegro de oír tu voz.

474
00:24:15,734 --> 00:24:18,168
- Chica, ¿dónde estás?
- Es una larga historia,

475
00:24:18,171 --> 00:24:20,671
- pero estoy en las Hermanas
de la Misericordia. - ¿Qué?

476
00:24:20,674 --> 00:24:22,439
Creíamos que estabas en la Granja.

477
00:24:22,442 --> 00:24:24,709
Veronica, no tengo mucho tiempo.

478
00:24:24,712 --> 00:24:27,476
Tienes que escucharme con atención.

479
00:24:27,479 --> 00:24:29,128
Tu mensaje decía que tenías noticias.

480
00:24:29,130 --> 00:24:32,515
Ha llamado Betty. Está en las
Hermanas de la Misericordia.

481
00:24:32,518 --> 00:24:33,976
¿Qué?

482
00:24:33,979 --> 00:24:36,969
Ese lugar es la boca del infierno de
Riverdale. Tenemos que sacarla de allí.

483
00:24:36,971 --> 00:24:38,453
Betty dice que ya tiene un plan,

484
00:24:38,456 --> 00:24:39,805
pero tú y yo tenemos otra misión.

485
00:24:39,807 --> 00:24:41,187
Según B,

486
00:24:41,190 --> 00:24:42,926
mi padre está probando los Peta Zetas

487
00:24:42,929 --> 00:24:45,077
en los pacientes de las
Hermanas de la Misericordia.

488
00:24:45,079 --> 00:24:48,113
Y hay más. Vio a tu tío Claudius con él,

489
00:24:48,115 --> 00:24:50,914
usando los camiones de Sirope
Blossom para entregar la droga.

490
00:24:50,917 --> 00:24:52,684
Influencia de la Liga del Mal.

491
00:24:52,687 --> 00:24:54,653
Planean algo grande, Cheryl.

492
00:24:54,656 --> 00:24:56,812
Mi padre lo ha comparado
con el apocalipsis.

493
00:24:56,815 --> 00:24:57,953
Según parece,

494
00:24:57,956 --> 00:25:00,921
mi padre podría ser el
responsable de las convulsiones,

495
00:25:00,924 --> 00:25:03,843
pero no ha sido muy específico.

496
00:25:03,846 --> 00:25:06,046
Así que pensaba que podríamos
hablar con tu madre,

497
00:25:06,049 --> 00:25:07,476
ya que está compinchada con él.

498
00:25:08,402 --> 00:25:10,369
Será un placer, Veronica.

499
00:25:10,371 --> 00:25:13,205
Mis Vixens han caído. Mi T. T. ha caído.

500
00:25:13,207 --> 00:25:17,009
Si la urraca de mi madre
sabe qué pasa o por qué,

501
00:25:17,011 --> 00:25:18,148
se lo sacaremos.

502
00:25:26,289 --> 00:25:27,653
Hola, hermana. Perdón.

503
00:25:27,655 --> 00:25:29,175
Me preguntaba si podría...

504
00:25:34,262 --> 00:25:36,595
No grite, hermana.

505
00:25:36,597 --> 00:25:37,966
Perdón...

506
00:25:37,969 --> 00:25:39,702
Se viene conmigo.

507
00:25:40,968 --> 00:25:43,710
Ya es hora de hacerle
una visita a su rey.

508
00:26:02,217 --> 00:26:04,819
Soy yo. Levanta.

509
00:26:06,362 --> 00:26:08,796
No quería hablar delante
de Archie y los demás.

510
00:26:10,018 --> 00:26:11,852
Resulta

511
00:26:11,854 --> 00:26:14,187
que Peabody tenía mucho que decir.

512
00:26:14,189 --> 00:26:19,059
La recompensa por tu amigo
Archie no es solo por él.

513
00:26:19,061 --> 00:26:23,063
Es por cualquiera que esté
con él o que lo ayude.

514
00:26:23,065 --> 00:26:26,800
Lo que significa que tienes una
diana en la espalda, Jughead.

515
00:26:26,802 --> 00:26:28,768
Da igual si vuelve a Riverdale.

516
00:26:28,770 --> 00:26:30,837
El padre de Archie,
los amigos de Archie,

517
00:26:30,839 --> 00:26:32,734
todos están en peligro,

518
00:26:32,737 --> 00:26:34,337
por eso tienes que soltar amarras.

519
00:26:34,340 --> 00:26:36,610
No voy a dejar tirado a Archie, mamá.

520
00:26:36,612 --> 00:26:38,111
Es mi mejor amigo.

521
00:26:38,113 --> 00:26:39,446
Tu madre tiene razón, Jug.

522
00:26:42,751 --> 00:26:44,691
Me has traído hasta aquí.

523
00:26:44,694 --> 00:26:46,649
Es más de lo que habría
hecho cualquiera.

524
00:26:46,652 --> 00:26:47,821
Puedes volver a casa.

525
00:26:47,823 --> 00:26:49,322
¿De qué estás hablando?

526
00:26:49,324 --> 00:26:50,523
No puedes salir ahí fuera tú solo.

527
00:26:50,525 --> 00:26:53,026
Jug, Hiram casi nos
mata en aquella granja,

528
00:26:53,028 --> 00:26:54,761
Penny nos ha rastreado
hasta casa de tu madre.

529
00:26:54,763 --> 00:26:56,229
Te he puesto en peligro.

530
00:26:56,231 --> 00:26:58,730
He puesto a Jellybean en peligro.
No puedo seguir haciéndolo.

531
00:26:59,717 --> 00:27:03,119
Allí donde vaya ahora, debo ir solo.

532
00:27:03,122 --> 00:27:04,254
- Archie.
- Jug.

533
00:27:12,932 --> 00:27:14,066
Muy bien.

534
00:27:15,417 --> 00:27:16,980
Está decidido.

535
00:27:16,983 --> 00:27:18,618
Arch, te llevaremos hasta la frontera.

536
00:27:18,620 --> 00:27:20,100
Conozco a un tipo allí que puede ayudar.

537
00:27:20,103 --> 00:27:22,703
Jughead, tú puedes quedarte
el tiempo que quieras.

538
00:27:25,994 --> 00:27:27,433
No, creo que debo volver a casa.

539
00:27:29,364 --> 00:27:31,246
Hiram Lodge tiene que ser derrotado.

540
00:27:32,301 --> 00:27:34,004
Y eso solo ocurrirá desde dentro.

541
00:27:37,016 --> 00:27:38,783
Niñas depravadas.

542
00:27:38,786 --> 00:27:42,788
Os ataré a la cama y eliminaré vuestros
pecados a base de electroshocks.

543
00:27:44,159 --> 00:27:48,940
Hermana, los monstruos no
me asustan y usted tampoco.

544
00:27:48,951 --> 00:27:51,969
He visto la oscuridad real.
La he mirado a los ojos.

545
00:27:51,972 --> 00:27:53,752
Por eso no pudo doblegarme.

546
00:27:53,755 --> 00:27:55,555
Conozco su estratagema.

547
00:27:55,557 --> 00:27:57,157
La vi con Hiram Lodge.

548
00:27:57,159 --> 00:28:00,260
Están probando sus drogas en pacientes.

549
00:28:00,262 --> 00:28:01,728
¿Por qué?

550
00:28:01,730 --> 00:28:04,664
El Sr. Lodge es un donante generoso.

551
00:28:04,666 --> 00:28:06,833
Cree en nuestra misión.

552
00:28:06,835 --> 00:28:08,368
¿Y con "misión" se refiere

553
00:28:08,370 --> 00:28:12,457
a usar el juego y al Rey Gárgola
para asustar a unas niñas?

554
00:28:12,460 --> 00:28:14,324
¿Para torturar jóvenes?

555
00:28:14,327 --> 00:28:17,876
Las que llegan ante nuestras
puertas están destrozadas.

556
00:28:17,879 --> 00:28:20,046
Es nuestra misión sagrada curarlas

557
00:28:20,048 --> 00:28:22,515
usando cualquier herramienta necesaria.

558
00:28:22,518 --> 00:28:27,219
¿Significa eso que las hermanas
crearon Grifos y Gárgolas

559
00:28:27,222 --> 00:28:28,388
como una herramienta?

560
00:28:31,245 --> 00:28:34,513
Se ha bajado a esta habitación
a las chicas problemáticas

561
00:28:34,516 --> 00:28:36,817
desde que el psiquiátrico abrió.

562
00:28:36,820 --> 00:28:39,954
La estatua las asustaba
tanto que obedecían.

563
00:28:39,957 --> 00:28:42,802
Algunas, los más perturbadas,

564
00:28:42,804 --> 00:28:44,604
crearon un reino de fantasía,

565
00:28:44,606 --> 00:28:46,272
un juego,

566
00:28:46,274 --> 00:28:48,475
para lidiar con el temor que
les producía quien llamaron

567
00:28:49,678 --> 00:28:50,910
el Rey Gárgola.

568
00:28:52,647 --> 00:28:55,715
Lo usamos como herramienta terapéutica.

569
00:28:55,717 --> 00:28:57,183
Y funcionó

570
00:28:57,185 --> 00:29:00,553
porque se integra en la
mente de los jugadores.

571
00:29:00,555 --> 00:29:03,456
Se vuelven complacientes. Los centra.

572
00:29:03,458 --> 00:29:06,860
Si es cierto, ¿cómo salió
el juego al mundo exterior?

573
00:29:06,862 --> 00:29:08,361
¿Se lo entregó a Hiram?

574
00:29:08,363 --> 00:29:10,964
No debía salir de estos muros.

575
00:29:10,966 --> 00:29:12,665
Es demasiado poderoso.

576
00:29:12,667 --> 00:29:14,834
Un juego nacido de la locura.

577
00:29:14,836 --> 00:29:17,537
Una locura que ustedes alimentan.

578
00:29:17,539 --> 00:29:19,672
Y, ahora, personas como
Ben y Dilton han muerto.

579
00:29:19,674 --> 00:29:23,009
Pagará por todo lo
que ha hecho, hermana.

580
00:29:23,011 --> 00:29:24,948
Y le contará a las autoridades

581
00:29:24,951 --> 00:29:27,464
lo que nos ha contado sobre el juego.

582
00:29:27,467 --> 00:29:30,104
Y sobre los donativos de Hiram.

583
00:29:31,506 --> 00:29:35,954
Yo solo respondo ante
una autoridad, Betty.

584
00:29:35,957 --> 00:29:38,491
Vamos, Ethel. Tenemos sus llaves.

585
00:29:38,493 --> 00:29:40,160
Nos marchamos.

586
00:29:40,162 --> 00:29:42,542
Y nos llevamos a sus chicas, hermana.

587
00:29:42,545 --> 00:29:43,800
No querrán irse.

588
00:29:44,837 --> 00:29:46,236
Eso ya lo veremos.

589
00:29:50,627 --> 00:29:51,903
¡Socorro!

590
00:29:52,007 --> 00:29:53,406
¡Socorro!

591
00:29:53,408 --> 00:29:55,214
¡Estoy en el sótano!

592
00:29:56,346 --> 00:29:57,565
¡Socorro!

593
00:29:59,834 --> 00:30:02,368
Volvamos a intentarlo.

594
00:30:02,371 --> 00:30:05,456
¿Qué ha planeado mi
padre para Riverdale?

595
00:30:05,459 --> 00:30:07,654
¡Habla! O te vuelves a tragar el sirope.

596
00:30:09,324 --> 00:30:13,693
¿Por qué quieres saber
los planes de tu padre?

597
00:30:13,695 --> 00:30:18,098
Por fin va a transformar este
pueblucho en algo que valga la pena.

598
00:30:18,100 --> 00:30:21,000
Un lugar donde podamos dedicarnos a

599
00:30:21,002 --> 00:30:25,253
- nuestros proyectos sin ser hostigados.
- ¿Qué significa eso?

600
00:30:25,256 --> 00:30:28,557
Habla de tráfico de
drogas y prostitución.

601
00:30:28,560 --> 00:30:30,745
¿Verdad que sí, lunática?

602
00:30:38,071 --> 00:30:39,557
Necesitamos detalles.

603
00:30:40,818 --> 00:30:44,754
¿Cómo exactamente planea mi
padre convertir Riverdale

604
00:30:44,757 --> 00:30:46,143
en Ciudad Pecado?

605
00:30:46,146 --> 00:30:49,675
Bueno, se acuesta con la alcaldesa, ¿no?

606
00:30:49,678 --> 00:30:52,078
Y en cuanto a las fuerzas del orden,

607
00:30:52,081 --> 00:30:54,515
la última vez que miré,

608
00:30:54,518 --> 00:30:56,792
Riverdale no tenía sheriff.

609
00:30:58,807 --> 00:31:01,574
Detalles. O le juro por Dios

610
00:31:01,576 --> 00:31:03,854
que la ahogaré con esta bazofia.

611
00:31:03,857 --> 00:31:06,012
Y abriré las puertas del jardín
para que entren las hormigas.

612
00:31:07,756 --> 00:31:10,891
Muy bien, os lo diré.

613
00:31:10,894 --> 00:31:13,768
¿Cómo que no queréis escaparos?

614
00:31:13,771 --> 00:31:15,050
Aquí nos sentimos a salvo.

615
00:31:15,053 --> 00:31:16,261
Jugamos a G y G.

616
00:31:16,264 --> 00:31:19,932
Las hermanas nos dan caramelos,
nos mantienen calentitas y limpias.

617
00:31:19,935 --> 00:31:21,494
¿Por qué íbamos a querer irnos?

618
00:31:25,648 --> 00:31:27,181
La hermana Woodhouse tenía razón.

619
00:31:27,184 --> 00:31:29,425
Les han lavado el
cerebro igual que a mí.

620
00:31:29,428 --> 00:31:31,628
Bueno, no podemos abandonarlas.

621
00:31:31,631 --> 00:31:34,866
Por no hablar de los chicos del ala de
conversión gay en la que estuvo Cheryl.

622
00:31:34,869 --> 00:31:37,469
Tiene que haber algo que podamos hacer.

623
00:31:38,914 --> 00:31:41,247
Espera, el juego.

624
00:31:41,249 --> 00:31:44,684
El juego es su forma de
lidiar con el terror, ¿verdad?

625
00:31:44,686 --> 00:31:48,628
Pues vamos a convencerlas de escapar
convirtiéndolo en una misión.

626
00:31:48,631 --> 00:31:51,691
El Rey Gárgola inspira miedo,

627
00:31:51,693 --> 00:31:53,927
vamos a darles esperanza.

628
00:31:53,929 --> 00:31:56,696
Lo opuesto al Rey Gárgola, y eso es...

629
00:31:56,698 --> 00:31:57,870
La Reina Grifo.

630
00:32:06,726 --> 00:32:08,684
Muy bien.

631
00:32:08,717 --> 00:32:11,684
Os he metido unos
bocatas para el camino.

632
00:32:13,225 --> 00:32:15,826
Jug, ¿te importa abrir? Será
el transporte de Archie.

633
00:32:24,870 --> 00:32:25,969
¡Papá!

634
00:32:27,599 --> 00:32:29,432
Te he echado muchísimo de menos, papá.

635
00:32:29,435 --> 00:32:31,045
Y yo también, hijo.

636
00:32:43,288 --> 00:32:45,322
Por fin has venido, ¿eh?

637
00:32:45,324 --> 00:32:47,686
Jughead está recogiendo sus
cosas. Saldrá en un momento.

638
00:32:48,733 --> 00:32:49,893
Hola, Jellybelly.

639
00:32:51,104 --> 00:32:52,592
Cuánto has crecido.

640
00:32:54,800 --> 00:32:56,287
¿Me das un abrazo?

641
00:32:56,290 --> 00:32:57,467
¿Me das un padre?

642
00:32:57,469 --> 00:32:58,769
¡Oye, JB!

643
00:32:59,404 --> 00:33:00,504
Venga ya.

644
00:33:00,506 --> 00:33:01,938
Déjala. Me lo merezco.

645
00:33:03,342 --> 00:33:05,041
Te echa de menos.

646
00:33:05,043 --> 00:33:07,477
Prefiere pelearse que admitirlo.

647
00:33:07,479 --> 00:33:09,381
Ya, de tal palo, tal astilla.

648
00:33:09,384 --> 00:33:11,012
Papá.

649
00:33:11,015 --> 00:33:12,549
Veo que mamá te ha llamado.

650
00:33:14,282 --> 00:33:15,848
He pensado que echarías esto en falta.

651
00:33:20,659 --> 00:33:23,108
He oído que Penny ha estado
aquí haciendo de las suyas.

652
00:33:23,111 --> 00:33:25,311
Ningún problema.

653
00:33:25,314 --> 00:33:27,889
No creo que tengamos que
preocuparnos más por Penny.

654
00:33:32,421 --> 00:33:33,553
Ven aquí, chico.

655
00:33:35,186 --> 00:33:36,569
Voy a echarte de menos.

656
00:33:40,276 --> 00:33:42,876
Arranca las motos, ¿quieres, Jug?

657
00:33:45,884 --> 00:33:47,517
Gracias, Gladys, por llamar.

658
00:33:48,475 --> 00:33:49,874
Me aseguraré de que
llegue a casa a salvo.

659
00:33:59,334 --> 00:34:00,597
Largo de aquí.

660
00:34:06,366 --> 00:34:07,920
¡Kevin, cadetes!

661
00:34:10,142 --> 00:34:11,850
La casa invita a la comida.

662
00:34:11,853 --> 00:34:13,520
Pero tenéis que ayudarnos.

663
00:34:13,523 --> 00:34:15,589
Necesitamos refuerzos ahora mismo.

664
00:34:15,592 --> 00:34:16,813
¿Qué pasa?

665
00:34:19,303 --> 00:34:20,784
¡Firmes, soldados!

666
00:34:21,263 --> 00:34:22,996
Vamos a la guerra.

667
00:34:22,999 --> 00:34:25,483
Paladines y Taumaturgos,

668
00:34:25,486 --> 00:34:27,162
Sanadores y Tiradores,

669
00:34:27,165 --> 00:34:30,260
vuestra Directora del Juego
tiene una nueva aventura.

670
00:34:30,262 --> 00:34:33,428
Vuestra meta es escapar

671
00:34:33,431 --> 00:34:35,397
de la fortaleza del Rey Gárgola.

672
00:34:37,345 --> 00:34:40,380
Pero no podemos. Si nos
pilla, seremos castigadas.

673
00:34:40,383 --> 00:34:42,750
Sí. Con firmeza.

674
00:34:42,753 --> 00:34:44,106
Pero hay esperanza.

675
00:34:44,109 --> 00:34:46,476
Una reina que os guíe hacia la luz.

676
00:34:46,478 --> 00:34:48,211
¡Atención, ahí está!

677
00:34:59,348 --> 00:35:03,684
¡Seguidme a mí, vuestra Reina Grifo,

678
00:35:03,687 --> 00:35:07,425
lejos de esta fortaleza y de
vuelta al reino de Eldervair!

679
00:35:07,428 --> 00:35:08,803
¿Y qué pasa con el Rey?

680
00:35:13,137 --> 00:35:15,631
El Rey ha muerto.

681
00:35:16,605 --> 00:35:18,483
Sois libres.

682
00:35:22,498 --> 00:35:24,530
No podemos despertar a
los Soldados Demoníacos.

683
00:35:24,533 --> 00:35:26,303
Tengo las llaves encantadas.

684
00:35:26,306 --> 00:35:28,381
Crucemos las puertas en
busca de la libertad.

685
00:36:12,726 --> 00:36:14,168
Aquí tienes.

686
00:36:14,671 --> 00:36:17,438
Es la última parada
antes de la frontera.

687
00:36:17,440 --> 00:36:18,940
Sí.

688
00:36:18,942 --> 00:36:21,442
Estaba pensando que podría ir contigo.

689
00:36:21,445 --> 00:36:23,087
Hacer esto juntos.

690
00:36:23,090 --> 00:36:24,556
¿Buscar una cabaña en el bosque?

691
00:36:24,559 --> 00:36:27,426
Sí. Te enseñaría carpintería,
como hizo mi padre conmigo.

692
00:36:27,429 --> 00:36:28,982
Imagínatelo.

693
00:36:28,985 --> 00:36:30,885
A nosotros.

694
00:36:30,888 --> 00:36:33,120
Viviendo de la tierra, padre e hijo.

695
00:36:33,123 --> 00:36:35,156
Cazando, pescando...

696
00:36:35,158 --> 00:36:36,824
Sería fantástico.

697
00:36:36,826 --> 00:36:38,059
Sí que lo sería.

698
00:36:40,100 --> 00:36:43,868
Pero sabes que no podemos.

699
00:36:43,870 --> 00:36:45,070
¿Verdad, papá?

700
00:36:47,498 --> 00:36:49,198
¿No puedo hacerte cambiar de idea

701
00:36:49,201 --> 00:36:50,925
y que vengas a casa?

702
00:36:56,249 --> 00:36:57,980
Pero puedes darme tu bendición.

703
00:37:02,122 --> 00:37:03,922
Tenía tu edad cuando murió mi padre.

704
00:37:03,925 --> 00:37:06,592
- No pude decirle adiós...
- Esto no es un adiós, papá.

705
00:37:09,196 --> 00:37:10,695
Puedes apostar a que no.

706
00:37:15,489 --> 00:37:17,055
¿Nos vemos pronto?

707
00:37:17,058 --> 00:37:18,800
Claro que sí.

708
00:37:20,140 --> 00:37:22,040
Una cosa más.

709
00:37:28,855 --> 00:37:30,215
¡Vegas!

710
00:37:58,779 --> 00:38:01,175
- ¡Mamá, para!
- Ya lo ha oído. ¡Alto!

711
00:38:03,950 --> 00:38:05,355
Veronica, ¿qué es esto?

712
00:38:05,358 --> 00:38:06,751
Considéralo un golpe de Estado.

713
00:38:06,753 --> 00:38:08,190
Sabemos vuestras intenciones.

714
00:38:08,193 --> 00:38:10,921
Quedas relevada de tus
obligaciones como alcaldesa.

715
00:38:10,924 --> 00:38:12,433
Los planes que tienen usted y su marido

716
00:38:12,436 --> 00:38:13,902
con mi madre la meretriz

717
00:38:13,905 --> 00:38:16,105
quedan cancelados.

718
00:38:16,108 --> 00:38:18,609
Apártate del teléfono

719
00:38:18,612 --> 00:38:21,808
antes de que cometas el
mayor error de tu vida.

720
00:38:23,216 --> 00:38:24,349
Veronica...

721
00:38:25,606 --> 00:38:28,222
No puedes entrar aquí y destituirme.

722
00:38:28,225 --> 00:38:29,708
Soy una funcionaria electa.

723
00:38:32,346 --> 00:38:35,247
Además, llegas tarde.

724
00:38:37,117 --> 00:38:39,484
La orden salió hace diez minutos.

725
00:38:39,486 --> 00:38:41,486
Iba a llamarte para contártelo.

726
00:38:51,632 --> 00:38:52,862
Está empezando.

727
00:38:58,372 --> 00:39:00,739
Betty, ¿qué vamos a hacer
con todos estos chicos?

728
00:39:00,741 --> 00:39:02,407
No tienen donde ir.

729
00:39:02,409 --> 00:39:04,261
Los ayudaremos, Ethel, a todos.

730
00:39:07,464 --> 00:39:08,880
- ¿Mamá?
- Betty.

731
00:39:10,884 --> 00:39:13,285
¿Por qué llevas eso
puesto? ¿Qué está pasando?

732
00:39:13,287 --> 00:39:15,487
- ¿Qué hacéis?
- Se ha desatado el infierno.

733
00:39:15,490 --> 00:39:17,890
He venido a llevarte de aquí.

734
00:39:17,893 --> 00:39:21,972
Justo a tiempo, pero no estoy yo sola.

735
00:39:26,166 --> 00:39:29,276
Y así, en unos instantes frenéticos,

736
00:39:29,279 --> 00:39:31,029
la ciudad que siempre habíamos conocido

737
00:39:31,032 --> 00:39:33,471
volvió a transformarse,

738
00:39:33,473 --> 00:39:36,808
pero, esta vez, para siempre.

739
00:39:36,810 --> 00:39:41,313
Era el momento de prepararse
para un terrible impacto.

740
00:39:41,315 --> 00:39:44,972
Y mientras Archie Andrews se
alejaba de un Riverdale condenado,

741
00:39:44,975 --> 00:39:47,142
nosotros corríamos hacia él.

742
00:39:47,145 --> 00:39:49,440
Pues aquella noche era
el fruto de una partida

743
00:39:49,443 --> 00:39:51,789
planeada y jugada

744
00:39:51,792 --> 00:39:53,558
durante años.

745
00:40:01,802 --> 00:40:03,001
¿Qué coño es esto?

746
00:40:03,004 --> 00:40:04,948
La ciudad está en cuarentena.
Órdenes del gobernador.

747
00:40:04,951 --> 00:40:06,905
Nadie entra ni sale. Den
la vuelta y márchense.

748
00:40:06,907 --> 00:40:08,245
No. No, vivimos aquí.

749
00:40:08,248 --> 00:40:10,565
Ya no. ¡Dense la vuelta, vamos!

750
00:40:15,151 --> 00:40:17,618
Hiram, ya tienes lo que querías.

751
00:40:17,621 --> 00:40:19,288
La ciudad está en cuarentena.

752
00:40:19,291 --> 00:40:22,087
Haré lo que pueda para mantener
el mundo exterior a raya.

753
00:40:22,089 --> 00:40:24,315
Riverdale se lo agradece,
gobernador Dooley.

754
00:40:24,318 --> 00:40:25,590
Ha hecho lo correcto.

755
00:40:25,592 --> 00:40:27,230
Espero que así sea.

756
00:40:27,233 --> 00:40:29,662
Y que Dios se apiade de nuestras almas.

757
00:40:30,430 --> 00:40:32,089
Dios no, gobernador...

758
00:40:32,092 --> 00:40:33,306
el Rey.

759
00:40:41,113 --> 00:40:44,452
www.subtitulamos.tv

