1
00:00:08,203 --> 00:00:09,655
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,380
No creo que pueda volver a Riverdale.

3
00:00:11,383 --> 00:00:13,759
Hiram te perseguirá, a los
dos, vayamos donde vayamos.

4
00:00:13,762 --> 00:00:15,122
¿Dónde está?

5
00:00:15,124 --> 00:00:16,306
¿Y qué plan tienes?

6
00:00:16,309 --> 00:00:17,370
Iremos a ver a mi madre.

7
00:00:17,373 --> 00:00:20,326
Las convulsiones no son
contagiosas. ¿Y qué?

8
00:00:20,329 --> 00:00:22,963
Las hermanas me protegieron.
Protegieron a Polly.

9
00:00:22,965 --> 00:00:24,223
Ahora cuidarán de ti.

10
00:00:24,226 --> 00:00:25,560
Producen droga dentro de la cárcel,

11
00:00:25,562 --> 00:00:27,473
que todos los críos toman
mientras juegan a G y G.

12
00:00:27,476 --> 00:00:28,778
Todo está conectado, Archie.

13
00:00:28,781 --> 00:00:30,799
¿Qué clase de negocios tiene Hiram Lodge

14
00:00:30,800 --> 00:00:32,465
con la hermana Woodhouse

15
00:00:32,468 --> 00:00:34,708
y de qué forma están
conectados los Blossom?

16
00:00:34,710 --> 00:00:37,911
Has sido una niña muy mala, Betty.

17
00:00:37,913 --> 00:00:39,746
No te has comido tus caramelos.

18
00:00:39,748 --> 00:00:41,682
Un trabajo maravilloso.

19
00:00:41,684 --> 00:00:43,770
Mi Rey. Mi salvador.

20
00:00:46,889 --> 00:00:48,520
Era un día como otro cualquiera.

21
00:00:50,659 --> 00:00:52,449
Todo parecía normal.

22
00:00:52,452 --> 00:00:54,294
Los estudiantes iban a clase,

23
00:00:54,296 --> 00:00:56,637
las Vixens se preparaban para
el festival de animadoras anual.

24
00:00:58,366 --> 00:01:01,534
Las parejas pasaban sus
ratos libres en aulas vacías.

25
00:01:02,656 --> 00:01:04,071
¿Quieres otra dosis?

26
00:01:04,073 --> 00:01:05,205
Menos hablar

27
00:01:05,974 --> 00:01:07,707
y más besar.

28
00:01:07,710 --> 00:01:11,178
Pero, en Riverdale, lo normal no existe,

29
00:01:11,180 --> 00:01:13,514
como Cheryl Blossom estaba
a punto de descubrir.

30
00:01:22,458 --> 00:01:24,746
¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude!

31
00:01:24,749 --> 00:01:26,281
Vuestro grupo ha sido atacado,

32
00:01:26,284 --> 00:01:28,151
infectado con veneno,

33
00:01:28,154 --> 00:01:29,363
está comprometido.

34
00:01:30,232 --> 00:01:32,900
Y ahora estáis solas.

35
00:01:32,902 --> 00:01:36,436
Oís cómo arrastra los pasos

36
00:01:36,438 --> 00:01:39,039
una terrorífica monstruosidad.

37
00:01:39,041 --> 00:01:41,141
Chicas. Hora de vuestros caramelos.

38
00:02:12,121 --> 00:02:13,807
Está claro que es aquí.

39
00:02:13,809 --> 00:02:15,642
¿Os habéis perdido?

40
00:02:15,644 --> 00:02:17,344
¿O venís a recoger material?

41
00:02:17,346 --> 00:02:19,346
Buscamos a Gladys Jones.

42
00:02:20,182 --> 00:02:21,315
Soy de la familia.

43
00:02:21,317 --> 00:02:22,616
Necesitamos un lugar donde quedarnos.

44
00:02:24,320 --> 00:02:26,520
- ¿Jughead?
- ¿Jellybean?

45
00:02:27,890 --> 00:02:29,690
Ya me parecía que olía a podrido.

46
00:02:31,460 --> 00:02:34,294
Ya le has oído. Abre la maldita verja.

47
00:02:49,445 --> 00:02:54,548
Tú, mon petit amour,
tienes que guardar cama.

48
00:02:54,550 --> 00:02:57,207
Te he hecho un té de narciso

49
00:02:57,210 --> 00:03:00,612
y el médico de nuestra familia,
el Dr. Caligari, está de guardia

50
00:03:00,615 --> 00:03:03,055
por si notas que te
puede volver a pasar.

51
00:03:03,058 --> 00:03:04,778
Me encuentro mucho mejor, Cheryl.

52
00:03:05,961 --> 00:03:08,395
¿Pero y si lo que me ha
pasado es contagioso?

53
00:03:09,231 --> 00:03:11,198
Oh, T. T.,

54
00:03:11,200 --> 00:03:13,967
la fiebre tifoidea no pudo conmigo.

55
00:03:13,969 --> 00:03:17,371
Mi cama con dosel es tu cama con dosel.

56
00:03:17,373 --> 00:03:19,273
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

57
00:03:20,910 --> 00:03:24,511
Incluso... permanentemente.

58
00:03:24,513 --> 00:03:27,648
¿Estás diciendo que me mude contigo?

59
00:03:27,650 --> 00:03:31,567
Estoy loquita por ti, está claro.

60
00:03:32,354 --> 00:03:33,787
¿Quieres mudarte?

61
00:03:34,890 --> 00:03:38,292
Mientras sea yo quien
lleve las riendas...

62
00:03:53,943 --> 00:03:55,542
Te creí, Hiram.

63
00:03:55,544 --> 00:03:57,511
- Está bajo control.
- No, te apoyé

64
00:03:57,513 --> 00:03:59,813
y me juraste que esto no pasaría.

65
00:03:59,815 --> 00:04:02,049
Ha sido un error de cálculo.

66
00:04:02,051 --> 00:04:03,850
Y a río revuelto,
ganancia de pescadores,

67
00:04:03,852 --> 00:04:05,385
este es el momento perfecto.

68
00:04:05,387 --> 00:04:06,720
¿Qué está pasando?

69
00:04:07,423 --> 00:04:08,689
¿Por qué he vuelto aquí?

70
00:04:08,691 --> 00:04:10,724
Veronica,

71
00:04:10,726 --> 00:04:12,793
gracias a Dios que has despertado.

72
00:04:12,795 --> 00:04:15,629
Te trajimos a casa en
cuanto nos llamó Weatherbee.

73
00:04:15,631 --> 00:04:16,863
Has tenido convulsiones, mija.

74
00:04:16,866 --> 00:04:17,965
¿Qué?

75
00:04:17,968 --> 00:04:19,868
Es por el estrés al que te has sometido.

76
00:04:19,871 --> 00:04:22,369
La ruptura con Archie,
llevar dos negocios...

77
00:04:22,371 --> 00:04:25,410
Por eso hemos decidido
enviarte a Nueva York.

78
00:04:25,413 --> 00:04:26,840
Por fin podrás descansar

79
00:04:26,843 --> 00:04:28,676
y te llevaremos a los mejores doctores.

80
00:04:28,679 --> 00:04:31,207
No voy a irme de aquí.

81
00:04:31,210 --> 00:04:33,714
El cuerpo del sheriff Minetta
aparece al estilo mafioso,

82
00:04:33,716 --> 00:04:34,848
sin manos ni cabeza,

83
00:04:34,850 --> 00:04:37,951
¿y queréis facturarme a Nueva York?

84
00:04:39,423 --> 00:04:41,824
¿No hay respuesta? Fascinante.

85
00:04:43,480 --> 00:04:45,632
Mis padres están tramando algo, Reggie.

86
00:04:45,635 --> 00:04:47,494
Es decir, siempre están tramando algo,

87
00:04:47,496 --> 00:04:50,530
pero han intentado
desterrarme a Nueva York,

88
00:04:50,532 --> 00:04:52,199
lo que es nuevo para ellos.

89
00:04:52,201 --> 00:04:56,603
Es como si no me quisieran por aquí
para lo que sea que venga ahora.

90
00:05:03,359 --> 00:05:06,427
¿Todo el mundo ha perdido la cabeza?

91
00:05:06,430 --> 00:05:09,197
¿El Pica-Pica vuelve a estar de moda?

92
00:05:09,200 --> 00:05:10,699
Eso era muy del año pasado.

93
00:05:10,702 --> 00:05:12,168
No estoy seguro de que sea eso.

94
00:05:13,732 --> 00:05:15,465
Tu padre lo está sacando del mercado

95
00:05:15,468 --> 00:05:17,335
y remplazándolo por algo nuevo.

96
00:05:17,338 --> 00:05:18,504
Peta Zetas.

97
00:05:18,507 --> 00:05:19,807
¿Lo venden los Gules?

98
00:05:19,810 --> 00:05:22,310
No. Una nueva banda.

99
00:05:22,313 --> 00:05:24,146
Los Gárgolas.

100
00:05:25,585 --> 00:05:28,686
Con lazos, sin duda, con el maldito

101
00:05:28,689 --> 00:05:30,956
G y G al que juegan todos.

102
00:05:30,959 --> 00:05:35,195
¿Y qué interés tendrá mi padre en
ese juego en particular, digo yo?

103
00:05:35,198 --> 00:05:39,033
Reggie, necesito que cotillees por ahí

104
00:05:39,036 --> 00:05:42,692
y averigües lo que puedas
sobre esos Peta Zetas.

105
00:05:42,695 --> 00:05:44,162
Ya voy.

106
00:05:44,165 --> 00:05:47,720
El año pasado ayudé a mis
padres con su red criminal

107
00:05:47,723 --> 00:05:51,558
y buenas personas como
Archie salieron heridas.

108
00:05:51,560 --> 00:05:54,661
Este año, voy a ser su mosca cojonera.

109
00:05:54,663 --> 00:05:58,198
Tramen lo que tramen, se lo impediré.

110
00:05:58,801 --> 00:06:01,168
¿Jughead?

111
00:06:01,170 --> 00:06:02,369
Hola, mamá.

112
00:06:06,642 --> 00:06:08,141
Jug.

113
00:06:13,448 --> 00:06:16,415
Pareces un saco de huesos.

114
00:06:16,418 --> 00:06:18,685
¿Estás comiendo?

115
00:06:18,687 --> 00:06:21,455
No eres vegetariano ahora, ¿no?

116
00:06:21,457 --> 00:06:23,423
Me haces daño, mamá.

117
00:06:26,738 --> 00:06:29,863
Reconozco esa cresta.

118
00:06:29,865 --> 00:06:31,398
¿Archie Andrews?

119
00:06:34,344 --> 00:06:36,778
Por Dios, has crecido mucho.

120
00:06:38,340 --> 00:06:42,042
Así que...

121
00:06:42,044 --> 00:06:44,411
vosotros dos por fin estáis juntos, ¿eh?

122
00:06:44,413 --> 00:06:47,414
Siempre supe que había
algo entre vosotros.

123
00:06:47,416 --> 00:06:50,410
No, no estamos juntos juntos.

124
00:06:50,413 --> 00:06:52,107
- Solo viajamos juntos.
- Ya.

125
00:06:52,109 --> 00:06:54,379
- Como hermanos.
- Claro.

126
00:06:54,382 --> 00:06:56,490
Sé que no habéis venido
a Toledo por el clima.

127
00:06:56,492 --> 00:06:57,567
¿Qué está pasando?

128
00:06:57,570 --> 00:07:01,995
¿Por qué no me llamaste
para decirme que veníais?

129
00:07:01,997 --> 00:07:04,298
La última vez que te llamé,
me dijiste que no viniera.

130
00:07:04,300 --> 00:07:06,934
Bueno, esa era otra época.

131
00:07:10,572 --> 00:07:13,774
Me saqué el graduado escolar.

132
00:07:13,776 --> 00:07:16,410
Monté yo misma todo este sitio.

133
00:07:16,412 --> 00:07:18,712
Ahora soy una mujer de negocios legal.

134
00:07:18,714 --> 00:07:22,582
Oye, Gladys, Tailpipe ha venido
con esto. ¿Dónde lo pongo?

135
00:07:22,584 --> 00:07:24,918
Ahora no, Lugnut.

136
00:07:25,971 --> 00:07:28,905
Oye, espera. Reúne al grupo.

137
00:07:28,908 --> 00:07:30,645
Diles que mi hijo ha venido a casa.

138
00:07:30,648 --> 00:07:32,458
Y su mejor amigo también.

139
00:07:32,461 --> 00:07:35,796
Esta noche vamos a celebrarlo.

140
00:07:35,798 --> 00:07:37,064
¡Sí!

141
00:07:40,402 --> 00:07:42,336
Betty, estás horrible.

142
00:07:42,338 --> 00:07:44,304
Gracias, mamá.

143
00:07:44,306 --> 00:07:46,807
¿Has venido aquí solo para decirme eso?

144
00:07:48,043 --> 00:07:50,877
Pensaba que estabas en la Granja.

145
00:07:50,879 --> 00:07:53,747
Así es, pero la junta escolar
ha contactado conmigo.

146
00:07:53,749 --> 00:07:55,983
Han convocado una reunión de
emergencia y quiero estar allí.

147
00:07:55,985 --> 00:07:57,684
¿Una reunión sobre qué?

148
00:07:57,687 --> 00:08:00,988
Al parecer, ha habido convulsiones
masivas en la escuela.

149
00:08:00,990 --> 00:08:03,123
Como la que tuviste tú.

150
00:08:03,125 --> 00:08:05,692
Lo que causara la tuya se
ha extendido a las Vixens.

151
00:08:05,694 --> 00:08:08,285
¿A todas? ¿Incluida Veronica?

152
00:08:08,288 --> 00:08:10,364
Es una de las que han caído, sí.

153
00:08:10,366 --> 00:08:11,431
Dios mío.

154
00:08:12,371 --> 00:08:13,737
Pobre V.

155
00:08:13,740 --> 00:08:16,674
Me alegro de que estuvieras aquí, cielo.

156
00:08:16,677 --> 00:08:18,644
A salvo con las hermanas.

157
00:08:22,937 --> 00:08:25,304
Tenemos una relación muy especial.

158
00:08:25,307 --> 00:08:29,276
Me cuenta secretos, me
da misiones personales.

159
00:08:29,279 --> 00:08:31,885
Y sé que la gente le tiene miedo
porque es muy poderoso,

160
00:08:31,887 --> 00:08:34,442
pero, sinceramente, es superdivertido.

161
00:08:34,445 --> 00:08:35,777
¿Quién es superdivertido?

162
00:08:35,780 --> 00:08:37,113
Hola, Ethel.

163
00:08:37,116 --> 00:08:38,849
Estaba contándole a todo el mundo

164
00:08:38,852 --> 00:08:42,129
que el Rey Gárgola y yo
nos hemos hecho íntimos.

165
00:08:42,131 --> 00:08:43,530
Qué graciosa, Betty.

166
00:08:43,532 --> 00:08:45,692
Es cierto. Después de conocerle,

167
00:08:45,695 --> 00:08:48,270
no podía sacarlo de mi cabeza, ¿sabéis?

168
00:08:49,138 --> 00:08:50,304
Es increíble.

169
00:08:51,247 --> 00:08:53,213
Ayer, dijo...

170
00:08:56,245 --> 00:08:57,477
No importa.

171
00:08:57,479 --> 00:08:58,574
¿Qué dijo?

172
00:09:00,950 --> 00:09:02,416
Ayer, dijo

173
00:09:03,627 --> 00:09:06,319
que yo era su nueva favorita.

174
00:09:06,322 --> 00:09:09,189
Eso no es posible.

175
00:09:09,191 --> 00:09:11,892
No eres lo suficientemente digna de él.

176
00:09:11,894 --> 00:09:14,928
Te estás inventando todo
esto para reírte de mí, ¿no?

177
00:09:14,930 --> 00:09:17,030
Claro que no, Ethel.

178
00:09:18,359 --> 00:09:20,827
Pero, si no me crees,

179
00:09:20,830 --> 00:09:23,263
deberías ir a preguntarle a él.

180
00:09:23,266 --> 00:09:27,434
O tú y yo podemos ir juntas
a hablar con el Rey Gárgola.

181
00:09:27,437 --> 00:09:29,887
Tienes las llaves de sus aposentos, ¿no?

182
00:09:36,054 --> 00:09:37,120
¿Qué?

183
00:09:37,123 --> 00:09:38,823
Ethel, ¿tienes miedo?

184
00:09:50,645 --> 00:09:52,399
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!

185
00:09:52,401 --> 00:09:53,559
No puedo, Ethel,

186
00:09:53,562 --> 00:09:56,630
y lo siento, pero tengo
que acelerar mis planes,

187
00:09:56,633 --> 00:09:58,499
y tú eres la mejor opción
para convertir a alguien.

188
00:09:58,502 --> 00:10:00,240
Vas a hacer que se enfade.
Estás faltando al respeto...

189
00:10:00,242 --> 00:10:02,004
El Rey Gárgola no es real, Ethel.

190
00:10:02,007 --> 00:10:03,407
Es una alucinación.

191
00:10:03,410 --> 00:10:05,817
Los caramelos que nos han
estado dando las hermanas

192
00:10:05,820 --> 00:10:08,215
son una droga, te hacen ver cosas.

193
00:10:08,218 --> 00:10:10,051
¡Para! ¡Deja de mentir!

194
00:10:10,054 --> 00:10:13,840
Una vez que la droga desaparezca
en unas pocas horas, lo verás, ¿vale?

195
00:10:13,843 --> 00:10:15,309
Verás la verdad.

196
00:10:23,653 --> 00:10:26,873
www.subtitulamos.tv

197
00:10:31,353 --> 00:10:33,687
Ethel, he vuelto.

198
00:10:35,791 --> 00:10:37,257
¿Estás bien?

199
00:10:39,161 --> 00:10:40,894
No lo entiendo.

200
00:10:44,466 --> 00:10:46,233
Solo es una estatua.

201
00:10:47,569 --> 00:10:49,169
Pero le vi.

202
00:10:55,644 --> 00:10:57,577
Todas le vimos

203
00:10:57,579 --> 00:11:01,347
porque estábamos drogadas
con Peta Zetas.

204
00:11:01,350 --> 00:11:04,184
Las hermanas nos dieron drogas

205
00:11:04,186 --> 00:11:07,587
para hacernos susceptibles a
las visiones que ellas sugerían.

206
00:11:07,589 --> 00:11:09,990
Nos hacen jugar al
juego, y entonces usan

207
00:11:09,992 --> 00:11:12,324
nuestras ilusiones del Rey Gárgola

208
00:11:12,327 --> 00:11:14,895
para asustarnos y que obedezcamos.

209
00:11:14,897 --> 00:11:17,631
- No puede ser.
- Pues es así.

210
00:11:17,633 --> 00:11:21,868
Las hermanas urden alguna
estratagema con Hiram Lodge.

211
00:11:21,870 --> 00:11:25,471
Creo que él les paga para probar
sus drogas en las pacientes.

212
00:11:25,474 --> 00:11:28,441
Pero le he visto, en la vida real.

213
00:11:28,443 --> 00:11:30,744
En mi habitación del hospital.

214
00:11:30,746 --> 00:11:32,207
El Rey Gárgola...

215
00:11:33,549 --> 00:11:36,349
- está ahí fuera.
- Lo sé.

216
00:11:36,351 --> 00:11:39,145
Yo también vi al Rey
Gárgola en la ciudad,

217
00:11:39,148 --> 00:11:40,987
o a alguien vestido como él.

218
00:11:40,989 --> 00:11:44,057
De todas formas, eso no
cambia el hecho de que aquí

219
00:11:44,059 --> 00:11:45,892
solo es un trozo de cemento.

220
00:11:48,890 --> 00:11:50,222
No puedo creerlo.

221
00:11:50,225 --> 00:11:51,925
Necesito tu ayuda, Ethel.

222
00:11:51,928 --> 00:11:55,936
La hermana Woodhouse tiene que saber
más sobre G y G de lo que aparenta.

223
00:11:55,938 --> 00:11:58,772
Este juego está
literalmente matando gente.

224
00:11:59,675 --> 00:12:02,943
Piensa en Dilton y Ben.

225
00:12:02,953 --> 00:12:06,788
Si sabemos más, podemos evitar
que esas cosas vuelvan a suceder.

226
00:12:08,050 --> 00:12:11,484
Solo hay que hacer que la
hermana Woodhouse cante

227
00:12:11,486 --> 00:12:15,221
antes de que podamos
escapar y cerrar este sitio.

228
00:12:15,223 --> 00:12:16,898
¿Cómo vamos a escapar?

229
00:12:16,901 --> 00:12:18,334
Lo primero es lo primero.

230
00:12:19,465 --> 00:12:20,831
La hermana Woodhouse.

231
00:12:24,874 --> 00:12:27,170
Atención, estudiantes, vamos a

232
00:12:27,173 --> 00:12:29,406
clausurar la sala de descanso. Por
favor, salgan inmediatamente...

233
00:12:29,409 --> 00:12:32,101
¿Primero cancelan los
deportes y las extraescolares

234
00:12:32,104 --> 00:12:35,239
y ahora cierran la sala de
descanso? ¿Qué está pasando?

235
00:12:35,242 --> 00:12:36,505
Como presidenta del consejo,

236
00:12:36,506 --> 00:12:39,378
dime que tienes
información privilegiada.

237
00:12:39,380 --> 00:12:43,817
Aunque mis poderes como delfín del
Riverdale aún no son absolutos,

238
00:12:43,819 --> 00:12:46,015
me llegan todos los emails de la junta.

239
00:12:46,018 --> 00:12:48,185
Y van a reunirse esta noche.

240
00:12:48,188 --> 00:12:51,056
Creo que hablarán sobre
cerrar el instituto.

241
00:12:51,059 --> 00:12:53,894
Y, Veronica, tus padres
llevan la voz cantante.

242
00:12:53,896 --> 00:12:55,163
Qué sorpresa.

243
00:12:55,166 --> 00:12:57,835
Esto es justo lo que hizo
mi padre con el Southside,

244
00:12:57,838 --> 00:13:00,500
y aquella vez tenía motivos ocultos.

245
00:13:00,502 --> 00:13:01,668
Dios mío.

246
00:13:03,672 --> 00:13:05,672
¿Ahora el Riverdale es zona peligrosa?

247
00:13:11,484 --> 00:13:13,980
- Esa es una de las infectadas.
- Vete, Veronica, corre.

248
00:13:16,952 --> 00:13:19,481
¿Drogas, gárgolas,

249
00:13:19,484 --> 00:13:21,390
hombres misteriosos con
trajes de protección

250
00:13:21,393 --> 00:13:23,051
y reuniones secretas de la junta?

251
00:13:23,054 --> 00:13:24,721
¿Cuál es el hilo conductor?

252
00:13:24,724 --> 00:13:27,725
No estoy seguro, pero
tengo un cotilleo para ti.

253
00:13:27,728 --> 00:13:29,161
Según mis fuentes,

254
00:13:29,164 --> 00:13:33,199
los distribuidores de los
Peta Zetas, los Gárgolas,

255
00:13:33,201 --> 00:13:35,368
están repartiendo su producto gratis.

256
00:13:35,370 --> 00:13:38,655
He visto Narcos lo bastante
para conocer la estrategia.

257
00:13:38,658 --> 00:13:40,505
Los enganchas con una muestra

258
00:13:40,508 --> 00:13:42,708
y son clientes de por vida.

259
00:13:42,710 --> 00:13:44,911
Y mi padre siempre tiene la
vista puesta en el futuro.

260
00:13:44,913 --> 00:13:46,879
Claro, y ahí va lo gordo.

261
00:13:46,881 --> 00:13:49,515
Los Peta Zetas vienen de Southside,

262
00:13:49,517 --> 00:13:52,185
de la cárcel que tu padre ha construido.

263
00:13:52,187 --> 00:13:54,520
Ahí es donde debe haber
movido la fábrica de caramelos

264
00:13:54,522 --> 00:13:55,855
después de que Cheryl, Toni y yo

265
00:13:55,857 --> 00:13:57,824
encontráramos el laboratorio
de droga del Whyte Wyrm.

266
00:13:57,826 --> 00:13:59,459
Y hablando de Cheryl...

267
00:14:02,564 --> 00:14:07,800
¿Cheryl? ¿A qué hora es esa
reunión de la junta y dónde?

268
00:14:07,802 --> 00:14:10,770
Ningún chico debería cruzar esas puertas

269
00:14:10,772 --> 00:14:15,174
hasta que sepamos qué pasa en
esta placa de Petri de contagios.

270
00:14:15,176 --> 00:14:17,742
Tomamos todas las precauciones
que podemos, Sra. Blossom.

271
00:14:17,745 --> 00:14:20,813
Lo que tendríamos que hacer
es buscar al paciente cero

272
00:14:20,815 --> 00:14:23,349
y hacerle todas las pruebas que
existan en la medicina moderna.

273
00:14:23,351 --> 00:14:26,619
Vale, hoy veníamos a hablar sobre
el destino del instituto Riverdale.

274
00:14:26,621 --> 00:14:28,187
¿Podemos no cambiar de tema?

275
00:14:28,190 --> 00:14:29,902
En relación a lo que
dice la Sra. Blossom,

276
00:14:29,905 --> 00:14:32,859
mi mujer y yo estamos totalmente de
acuerdo. Como la mayoría de padres.

277
00:14:32,861 --> 00:14:37,063
Otros cinco chicos han tenido
convulsiones esta tarde.

278
00:14:37,065 --> 00:14:38,464
¿No es cierto, Waldo?

279
00:14:39,767 --> 00:14:40,867
Sí.

280
00:14:40,869 --> 00:14:43,436
Por eso esta noche, como alcaldesa,

281
00:14:43,438 --> 00:14:45,638
voy a firmar una orden ejecutiva

282
00:14:45,640 --> 00:14:47,340
para clausurar el instituto Riverdale.

283
00:14:47,342 --> 00:14:48,808
Al menos hasta que sea seguro.

284
00:14:48,810 --> 00:14:50,810
¡Alto ahí!

285
00:14:50,812 --> 00:14:54,160
- El CDC no ha puesto un pie
en el Riverdale. - Es un hecho.

286
00:14:54,163 --> 00:14:57,812
Y ahora mis padres les están
intimidando para cerrarlo.

287
00:14:57,815 --> 00:15:00,520
Suena exactamente igual que lo
que hiciste con el Southside,

288
00:15:00,522 --> 00:15:02,655
que ahora usas como fábrica de droga.

289
00:15:02,657 --> 00:15:04,390
Un momento. Pensaba que la
propiedad del instituto de Southside

290
00:15:04,392 --> 00:15:06,392
estaba siendo convertida en cárcel.

291
00:15:06,394 --> 00:15:08,594
Solo es una tapadera, Sra. Cooper.

292
00:15:08,596 --> 00:15:10,730
¿También planeas eso aquí, papá?

293
00:15:10,732 --> 00:15:14,667
¿Buscar una vía falsa para conseguir
otro gran terreno a bajo coste

294
00:15:14,669 --> 00:15:17,203
y así expandir tu creciente
imperio de la droga,

295
00:15:17,205 --> 00:15:20,673
que ahora consiste casi
exclusivamente en Peta Zetas?

296
00:15:20,675 --> 00:15:23,209
Veronica, ¿de qué estás hablando?

297
00:15:23,211 --> 00:15:25,111
No pasa nada, mi amor.

298
00:15:25,113 --> 00:15:27,180
Hay una razón para esta reunión, ¿no?

299
00:15:27,182 --> 00:15:28,814
Hablar de lo que nos preocupa.

300
00:15:28,816 --> 00:15:30,950
Nosotros llamamos al CDC.

301
00:15:30,952 --> 00:15:34,671
No envían a nadie a investigar
una crisis de perfil tan bajo.

302
00:15:34,674 --> 00:15:36,556
Creen que todo es psicológico.

303
00:15:36,558 --> 00:15:38,624
Así que tomamos la iniciativa.

304
00:15:38,626 --> 00:15:40,393
Los hombres que visteis con los monos

305
00:15:40,395 --> 00:15:43,829
fueron contratados de forma privada
para realizar pruebas exhaustivas.

306
00:15:43,831 --> 00:15:46,707
Y el instituto Southside se
está convirtiendo en una cárcel,

307
00:15:46,710 --> 00:15:48,273
no en una fábrica de droga.

308
00:15:48,276 --> 00:15:50,670
Si quieres los nombres de los
guardias que hemos contratado,

309
00:15:50,672 --> 00:15:52,319
felizmente te daré una lista.

310
00:15:54,374 --> 00:15:55,741
¿Me dejo algo?

311
00:15:59,113 --> 00:16:01,480
Sí, así es.

312
00:16:01,482 --> 00:16:03,983
La parte en la que produces Peta Zetas

313
00:16:03,985 --> 00:16:05,484
y los regalas

314
00:16:05,486 --> 00:16:07,853
para enganchar a todos los adolescentes.

315
00:16:09,021 --> 00:16:11,554
Y supongo que también
soy el Rey Gárgola,

316
00:16:11,557 --> 00:16:14,327
como Jughead me acusó de ser.

317
00:16:14,329 --> 00:16:16,629
Esta niña delira.

318
00:16:16,631 --> 00:16:19,932
He oído que las convulsiones
causan alucinaciones,

319
00:16:19,934 --> 00:16:23,269
¿y no es ella una de las afectadas?

320
00:16:23,271 --> 00:16:26,562
Hablando de eso, ¿dónde
están las animadoras?

321
00:16:26,565 --> 00:16:28,749
Hablo en nombre de las
Vixens desaparecidas.

322
00:16:28,752 --> 00:16:30,018
¿Qué hay de ellas?

323
00:16:30,021 --> 00:16:31,611
¿Adónde se las han llevado? ¿Y quién?

324
00:16:31,613 --> 00:16:34,327
Esas chicas fueron al Riverdale General,

325
00:16:34,330 --> 00:16:36,816
donde seguro que reciben la
mejor atención médica posible.

326
00:16:36,818 --> 00:16:39,413
¡Y donde serán diseccionadas como ranas!

327
00:16:39,416 --> 00:16:42,015
Se han metido con mi equipo, lo que
significa que se han metido conmigo.

328
00:16:42,018 --> 00:16:43,913
Exijo respuestas reales.

329
00:16:47,476 --> 00:16:49,109
¿Qué?

330
00:16:49,112 --> 00:16:50,496
¿Qué pasa, víbora?

331
00:17:02,134 --> 00:17:03,960
Hiram Lodge, ¿eh?

332
00:17:03,963 --> 00:17:06,538
Ese retaco atractivo siempre
ha sido problemático.

333
00:17:06,541 --> 00:17:07,980
¿Pero por qué ir tras Archie?

334
00:17:10,793 --> 00:17:13,294
Archie fue el único que le
plantó cara, que lo desafió.

335
00:17:13,297 --> 00:17:15,063
Por no mencionar que salgo...

336
00:17:15,871 --> 00:17:17,237
salía con su hija.

337
00:17:18,543 --> 00:17:21,043
¿Salías? ¿Ya no salís?

338
00:17:21,046 --> 00:17:23,036
- ¿Estás soltero?
- Relájate, Jellybean.

339
00:17:23,039 --> 00:17:24,972
Ahora es JB, Keruac.

340
00:17:24,975 --> 00:17:27,342
Archie.

341
00:17:27,345 --> 00:17:29,348
¿Has hablado con tu padre de esto?

342
00:17:31,083 --> 00:17:34,851
Ojalá. Ojalá pudiera verlo

343
00:17:35,683 --> 00:17:37,116
y contarle cómo estoy.

344
00:17:37,119 --> 00:17:40,146
Pero es demasiado arriesgado.
Me llevaría a casa a rastras.

345
00:17:40,148 --> 00:17:41,581
Riverdale no es donde debo estar.

346
00:17:44,085 --> 00:17:45,624
¡El cerdo está listo!

347
00:17:45,627 --> 00:17:47,286
Muy bien. Ya lo habéis oído.

348
00:17:47,288 --> 00:17:49,722
Archie, ve a por algo
de comida caliente.

349
00:17:49,724 --> 00:17:50,957
La carrillera es la mejor parte.

350
00:17:56,312 --> 00:17:57,514
Muy bien,

351
00:17:57,517 --> 00:18:00,966
háblame sobre el juego.

352
00:18:00,969 --> 00:18:03,136
Ese en el que os habéis
metido Archie y tú,

353
00:18:03,138 --> 00:18:04,537
Grifos y Gárgolas.

354
00:18:04,539 --> 00:18:06,439
¿Hasta qué punto estás involucrado?

355
00:18:06,441 --> 00:18:07,974
Es más que un juego.

356
00:18:07,976 --> 00:18:10,510
Ha tenido grandes implicaciones
para todo Riverdale.

357
00:18:10,512 --> 00:18:13,077
Intento descifrarlo.
Colarme hasta el fondo.

358
00:18:13,080 --> 00:18:14,501
Averiguar quién hay tras él.

359
00:18:15,316 --> 00:18:17,150
Parece cosa de Hiram.

360
00:18:18,553 --> 00:18:21,585
¿Él fue el artífice de la
cicatriz que tienes en el brazo?

361
00:18:21,588 --> 00:18:23,422
- La has visto, ¿eh?
- Sí, es grande.

362
00:18:23,424 --> 00:18:24,991
No, fue...

363
00:18:26,311 --> 00:18:31,081
un regalo de una ex-Serpiente
contratada por Hiram.

364
00:18:31,084 --> 00:18:32,865
- Penny Peabody.
- ¿Penny?

365
00:18:32,867 --> 00:18:34,167
¿Esa zorra?

366
00:18:34,169 --> 00:18:36,435
Siempre nos la ha tenido
jurada a tu padre y a mí.

367
00:18:36,437 --> 00:18:38,616
¿Y ahora hace esto? ¿Raja a mi hijo?

368
00:18:38,619 --> 00:18:41,087
Nunca quise esto para ti, hijo.

369
00:18:41,090 --> 00:18:42,484
Eres el rey de los Serpientes.

370
00:18:42,487 --> 00:18:44,434
Yo no quería ni que estuvieras
en la maldita banda.

371
00:18:44,437 --> 00:18:48,314
No me vayas de santurrona.

372
00:18:49,594 --> 00:18:52,428
Antes vi a ese chico con las radios.

373
00:18:52,431 --> 00:18:54,887
Dijiste que te ibas de Riverdale para
alejarte de la vida de los Serpientes,

374
00:18:54,889 --> 00:18:57,857
y aquí estás, desguazando coches
y vendiéndolos por partes.

375
00:18:57,859 --> 00:19:00,626
- Dios sabe qué más.
- Oye.

376
00:19:00,628 --> 00:19:04,030
¿Y qué? ¿Qué pasa si
trincamos un par de radios

377
00:19:04,032 --> 00:19:05,531
y robamos algunos tapacubos?

378
00:19:05,533 --> 00:19:07,967
Alimento y cuido a todos estos chavales

379
00:19:07,969 --> 00:19:09,429
que no tienen otro sitio al que ir.

380
00:19:09,432 --> 00:19:12,257
¿Qué debo hacer? ¿Dejarlos
a la buena de Dios?

381
00:19:12,260 --> 00:19:13,800
Es lo que hiciste conmigo, ¿no?

382
00:19:18,409 --> 00:19:20,376
Venga, vamos a comer

383
00:19:20,379 --> 00:19:21,845
antes de que acaben con todo.

384
00:19:36,197 --> 00:19:38,030
¿Sorprendido de verme, pelirrojo?

385
00:19:39,693 --> 00:19:41,193
Hay una recompensa por tu cabeza,

386
00:19:41,196 --> 00:19:43,296
y has dejado más miguitas
de pan por el camino

387
00:19:43,299 --> 00:19:45,526
que un gordinflón en un cuento de hadas.

388
00:19:45,529 --> 00:19:47,563
Pelirrojo, tranquilo,

389
00:19:47,566 --> 00:19:50,179
te daré el lujo de que se te
pueda ver en un ataúd abierto.

390
00:19:50,182 --> 00:19:52,336
No si antes te meto yo en uno.

391
00:19:57,220 --> 00:19:59,287
Suelta ese cuchillo de untar, puta.

392
00:19:59,290 --> 00:20:01,921
Cuidado, niña, a ver si te sacas un ojo.

393
00:20:13,784 --> 00:20:17,019
¿Sabes, Penny? No me sorprende
que una sanguijuela como tú

394
00:20:17,021 --> 00:20:19,154
trabaje con Hiram Lodge.

395
00:20:19,156 --> 00:20:22,557
Siempre has sido una chaquetera.

396
00:20:22,559 --> 00:20:26,795
Eso es gracioso viniendo
de Gladys Jones.

397
00:20:26,797 --> 00:20:28,127
Ya, bueno...

398
00:20:28,130 --> 00:20:31,299
me sorprende que no le estés
traicionando ahora mismo.

399
00:20:31,301 --> 00:20:35,037
Debe saber algo muy
chungo sobre ti, Penny.

400
00:20:35,039 --> 00:20:36,869
No soy una chivata.

401
00:20:36,872 --> 00:20:38,707
Pero te diré algo:

402
00:20:38,709 --> 00:20:40,442
Hiram no se detendrá.

403
00:20:41,779 --> 00:20:43,744
No hasta que consiga lo que quiere.

404
00:20:43,747 --> 00:20:45,680
Y, ahora mismo, es el pelirrojo.

405
00:20:45,682 --> 00:20:49,718
Y no hay nada que ni tú, ni el grupito
en plan El señor de las moscas,

406
00:20:49,720 --> 00:20:51,753
ni Jughead podáis hacer.

407
00:20:52,623 --> 00:20:55,823
Hiram no se detendrá.

408
00:20:55,826 --> 00:20:58,526
Hablando de mi Jug,

409
00:20:58,529 --> 00:21:01,329
he visto el trabajito que le hiciste.

410
00:21:01,331 --> 00:21:04,666
Lo rajaste como si fuera un
asado en un día de fiesta.

411
00:21:04,668 --> 00:21:06,835
Ese asunto fue entre él y yo.

412
00:21:06,837 --> 00:21:09,004
Ya, bueno, pero yo soy su madre.

413
00:21:09,006 --> 00:21:10,776
Así que ahora es entre tú y yo.

414
00:21:18,115 --> 00:21:21,249
Muy bien, entrad todos dentro.

415
00:21:22,785 --> 00:21:25,519
Penny y yo vamos a tener
una charla de chicas.

416
00:21:25,522 --> 00:21:26,940
Pregúntale sobre G y G

417
00:21:28,158 --> 00:21:29,558
y cómo encaja Hiram en todo eso.

418
00:21:30,427 --> 00:21:31,526
Entendido.

419
00:21:37,668 --> 00:21:38,932
Quería elogiarte.

420
00:21:39,970 --> 00:21:42,304
El entusiasmo que has
mostrado en la reunión...

421
00:21:43,140 --> 00:21:44,372
Ha sido algo audaz.

422
00:21:45,375 --> 00:21:47,268
- Enhorabuena.
- ¿Por qué?

423
00:21:47,811 --> 00:21:49,444
Por tener razón.

424
00:21:49,446 --> 00:21:52,814
En todo. O, al menos, en la mayor parte.

425
00:21:52,816 --> 00:21:55,951
Es a una escala mucho más
grande de lo que te imaginas.

426
00:21:55,953 --> 00:21:58,088
El plan, lo que está por llegar,

427
00:21:58,091 --> 00:22:00,612
es prácticamente bíblico.

428
00:22:01,658 --> 00:22:03,091
Años de planificación.

429
00:22:03,093 --> 00:22:04,510
¿Qué es?

430
00:22:05,729 --> 00:22:07,429
¿Qué quieres realmente, papá?

431
00:22:07,431 --> 00:22:08,897
Lo que todo rey.

432
00:22:09,737 --> 00:22:10,932
Un reino.

433
00:22:12,068 --> 00:22:13,868
Y un legado.

434
00:22:13,871 --> 00:22:15,698
Cuando todo esté a punto,

435
00:22:16,907 --> 00:22:18,893
espero que te unas a mí.

436
00:22:18,896 --> 00:22:20,648
Que te sientes a mi derecha

437
00:22:20,651 --> 00:22:22,344
y me ayudes a establecer el nuevo orden.

438
00:22:26,771 --> 00:22:28,639
Tú deliras, papá.

439
00:22:29,828 --> 00:22:33,304
Además, no eres intocable.

440
00:22:33,307 --> 00:22:36,024
Puede que en Riverdale sí

441
00:22:36,035 --> 00:22:39,370
porque eres el marido de la
alcaldesa y no hay sheriff,

442
00:22:40,564 --> 00:22:43,532
pero hay todo un mundo ahí fuera.

443
00:22:44,535 --> 00:22:46,007
Verán lo que estás haciendo.

444
00:22:47,905 --> 00:22:49,738
Ya, eso no me preocupa demasiado.

445
00:22:51,659 --> 00:22:53,940
Hace mucho que no te pones perlas.

446
00:22:55,913 --> 00:22:57,546
Tal vez deberías volvértelas a poner.

447
00:23:02,619 --> 00:23:04,874
- ¿Qué ha pasado con Penny?
- Tú...

448
00:23:04,877 --> 00:23:06,688
dame un segundo, Jug, ¿vale?

449
00:23:06,690 --> 00:23:08,890
Déjame pensar. Necesito pensar.

450
00:23:10,278 --> 00:23:12,578
- ¿Ha hablado sobre el juego?
- Jug, vamos.

451
00:23:12,581 --> 00:23:15,096
Sabemos que Hiram la
envió a buscar a Archie.

452
00:23:15,098 --> 00:23:16,929
¿Era una misión de su Director de Juego?

453
00:23:16,932 --> 00:23:19,400
¿Hiram es algo más que el hombre
de negro? ¿Es el Rey Gárgola?

454
00:23:19,403 --> 00:23:22,169
Estás tan metido hasta las
trancas en ese puñetero juego

455
00:23:22,172 --> 00:23:25,307
que no ves más allá de tus narices.

456
00:23:25,309 --> 00:23:28,148
El premio final no es
la cabeza de Archie,

457
00:23:28,151 --> 00:23:30,444
es Riverdale.

458
00:23:30,447 --> 00:23:32,882
Jug, si tuvieras los pies en la tierra,

459
00:23:32,885 --> 00:23:35,919
verías que Hiram os
ha echado de la ciudad

460
00:23:35,922 --> 00:23:37,855
para sacaros del terreno de juego.

461
00:23:37,858 --> 00:23:41,187
Para que estuvierais lejos de
Riverdale al hacer su gran jugada.

462
00:23:42,233 --> 00:23:44,239
Así que esto no va de ascender al reino.

463
00:23:45,697 --> 00:23:47,264
Va de reclamar el reino.

464
00:23:47,267 --> 00:23:49,600
Y si Hiram es el Rey Gárgola,

465
00:23:49,603 --> 00:23:52,805
también es responsable de
reintroducir G y G en Riverdale

466
00:23:52,808 --> 00:23:54,236
y de la muerte de esos chicos.

467
00:23:54,238 --> 00:23:56,037
Sra. J, ¿qué hacemos?

468
00:23:56,039 --> 00:23:57,839
Sigo tratando de averiguarlo, cariño.

469
00:23:59,655 --> 00:24:01,160
¿Aquí estamos bien?

470
00:24:02,562 --> 00:24:04,112
¿Archie está a salvo?

471
00:24:04,114 --> 00:24:06,915
Sí, claro que sí.

472
00:24:16,576 --> 00:24:18,576
- ¿Diga?
- ¿V?

473
00:24:18,579 --> 00:24:20,879
Soy Betty. Cuánto me
alegro de oír tu voz.

474
00:24:20,882 --> 00:24:23,316
- Chica, ¿dónde estás?
- Es una larga historia,

475
00:24:23,319 --> 00:24:25,819
- pero estoy en las Hermanas
de la Misericordia. - ¿Qué?

476
00:24:25,822 --> 00:24:27,587
Creíamos que estabas en la Granja.

477
00:24:27,590 --> 00:24:29,857
Veronica, no tengo mucho tiempo.

478
00:24:29,860 --> 00:24:32,624
Tienes que escucharme con atención.

479
00:24:32,627 --> 00:24:34,276
Tu mensaje decía que tenías noticias.

480
00:24:34,278 --> 00:24:37,663
Ha llamado Betty. Está en las
Hermanas de la Misericordia.

481
00:24:37,666 --> 00:24:39,124
¿Qué?

482
00:24:39,127 --> 00:24:42,117
Ese lugar es la boca del infierno de
Riverdale. Tenemos que sacarla de allí.

483
00:24:42,119 --> 00:24:43,601
Betty dice que ya tiene un plan,

484
00:24:43,604 --> 00:24:44,953
pero tú y yo tenemos otra misión.

485
00:24:44,955 --> 00:24:46,335
Según B,

486
00:24:46,338 --> 00:24:48,074
mi padre está probando los Peta Zetas

487
00:24:48,077 --> 00:24:50,225
en los pacientes de las
Hermanas de la Misericordia.

488
00:24:50,227 --> 00:24:53,261
Y hay más. Vio a tu tío Claudius con él,

489
00:24:53,263 --> 00:24:56,062
usando los camiones de Sirope
Blossom para entregar la droga.

490
00:24:56,065 --> 00:24:57,832
Influencia de la Liga del Mal.

491
00:24:57,835 --> 00:24:59,801
Planean algo grande, Cheryl.

492
00:24:59,804 --> 00:25:01,960
Mi padre lo ha comparado
con el apocalipsis.

493
00:25:01,963 --> 00:25:03,101
Según parece,

494
00:25:03,104 --> 00:25:06,069
mi padre podría ser el
responsable de las convulsiones,

495
00:25:06,072 --> 00:25:08,991
pero no ha sido muy específico.

496
00:25:08,994 --> 00:25:11,194
Así que pensaba que podríamos
hablar con tu madre,

497
00:25:11,197 --> 00:25:12,624
ya que está compinchada con él.

498
00:25:13,550 --> 00:25:15,517
Será un placer, Veronica.

499
00:25:15,519 --> 00:25:18,353
Mis Vixens han caído. Mi T. T. ha caído.

500
00:25:18,355 --> 00:25:22,157
Si la urraca de mi madre
sabe qué pasa o por qué,

501
00:25:22,159 --> 00:25:23,296
se lo sacaremos.

502
00:25:31,437 --> 00:25:32,801
Hola, hermana. Perdón.

503
00:25:32,803 --> 00:25:34,323
Me preguntaba si podría...

504
00:25:39,410 --> 00:25:41,743
No grite, hermana.

505
00:25:41,745 --> 00:25:43,114
Perdón...

506
00:25:43,117 --> 00:25:44,850
Se viene conmigo.

507
00:25:46,116 --> 00:25:48,858
Ya es hora de hacerle
una visita a su rey.

508
00:26:06,501 --> 00:26:08,743
Soy yo. Levanta.

509
00:26:10,509 --> 00:26:12,943
No quería hablar delante
de Archie y los demás.

510
00:26:14,165 --> 00:26:15,999
Resulta

511
00:26:16,001 --> 00:26:18,334
que Peabody tenía mucho que decir.

512
00:26:18,336 --> 00:26:23,206
La recompensa por tu amigo
Archie no es solo por él.

513
00:26:23,208 --> 00:26:27,210
Es por cualquiera que esté
con él o que lo ayude.

514
00:26:27,212 --> 00:26:30,947
Lo que significa que tienes una
diana en la espalda, Jughead.

515
00:26:30,949 --> 00:26:32,915
Da igual si vuelve a Riverdale.

516
00:26:32,917 --> 00:26:34,984
El padre de Archie,
los amigos de Archie,

517
00:26:34,986 --> 00:26:36,881
todos están en peligro,

518
00:26:36,884 --> 00:26:38,484
por eso tienes que soltar amarras.

519
00:26:38,487 --> 00:26:40,757
No voy a dejar tirado a Archie, mamá.

520
00:26:40,759 --> 00:26:42,258
Es mi mejor amigo.

521
00:26:42,260 --> 00:26:43,593
Tu madre tiene razón, Jug.

522
00:26:46,898 --> 00:26:48,838
Me has traído hasta aquí.

523
00:26:48,841 --> 00:26:50,796
Es más de lo que habría
hecho cualquiera.

524
00:26:50,799 --> 00:26:51,968
Puedes volver a casa.

525
00:26:51,970 --> 00:26:53,469
¿De qué estás hablando?

526
00:26:53,471 --> 00:26:54,670
No puedes salir ahí fuera tú solo.

527
00:26:54,672 --> 00:26:57,173
Jug, Hiram casi nos
mata en aquella granja,

528
00:26:57,175 --> 00:26:58,908
Penny nos ha rastreado
hasta casa de tu madre.

529
00:26:58,910 --> 00:27:00,376
Te he puesto en peligro.

530
00:27:00,378 --> 00:27:02,877
He puesto a Jellybean en peligro.
No puedo seguir haciéndolo.

531
00:27:03,864 --> 00:27:07,266
Allí donde vaya ahora, debo ir solo.

532
00:27:07,269 --> 00:27:08,401
- Archie.
- Jug.

533
00:27:17,079 --> 00:27:18,213
Muy bien.

534
00:27:19,564 --> 00:27:21,127
Está decidido.

535
00:27:21,130 --> 00:27:22,765
Arch, te llevaremos hasta la frontera.

536
00:27:22,767 --> 00:27:24,247
Conozco a un tipo allí que puede ayudar.

537
00:27:24,250 --> 00:27:26,850
Jughead, tú puedes quedarte
el tiempo que quieras.

538
00:27:30,141 --> 00:27:31,580
No, creo que debo volver a casa.

539
00:27:33,511 --> 00:27:35,393
Hiram Lodge tiene que ser derrotado.

540
00:27:36,448 --> 00:27:38,151
Y eso solo ocurrirá desde dentro.

541
00:27:41,163 --> 00:27:42,930
Niñas depravadas.

542
00:27:42,933 --> 00:27:46,935
Os ataré a la cama y eliminaré vuestros
pecados a base de electroshocks.

543
00:27:48,306 --> 00:27:53,087
Hermana, los monstruos no
me asustan y usted tampoco.

544
00:27:53,098 --> 00:27:56,116
He visto la oscuridad real.
La he mirado a los ojos.

545
00:27:56,119 --> 00:27:57,899
Por eso no pudo doblegarme.

546
00:27:57,902 --> 00:27:59,702
Conozco su estratagema.

547
00:27:59,704 --> 00:28:01,304
La vi con Hiram Lodge.

548
00:28:01,306 --> 00:28:04,407
Están probando sus drogas en pacientes.

549
00:28:04,409 --> 00:28:05,875
¿Por qué?

550
00:28:05,877 --> 00:28:08,811
El Sr. Lodge es un donante generoso.

551
00:28:08,813 --> 00:28:10,980
Cree en nuestra misión.

552
00:28:10,982 --> 00:28:12,515
¿Y con "misión" se refiere

553
00:28:12,517 --> 00:28:16,604
a usar el juego y al Rey Gárgola
para asustar a unas niñas?

554
00:28:16,607 --> 00:28:18,471
¿Para torturar jóvenes?

555
00:28:18,474 --> 00:28:22,023
Las que llegan ante nuestras
puertas están destrozadas.

556
00:28:22,026 --> 00:28:24,193
Es nuestra misión sagrada curarlas

557
00:28:24,195 --> 00:28:26,662
usando cualquier herramienta necesaria.

558
00:28:26,665 --> 00:28:31,366
¿Significa eso que las hermanas
crearon Grifos y Gárgolas

559
00:28:31,369 --> 00:28:32,535
como una herramienta?

560
00:28:35,392 --> 00:28:38,660
Se ha bajado a esta habitación
a las chicas problemáticas

561
00:28:38,663 --> 00:28:40,964
desde que el psiquiátrico abrió.

562
00:28:40,967 --> 00:28:44,101
La estatua las asustaba
tanto que obedecían.

563
00:28:44,104 --> 00:28:46,949
Algunas, los más perturbadas,

564
00:28:46,951 --> 00:28:48,751
crearon un reino de fantasía,

565
00:28:48,753 --> 00:28:50,419
un juego,

566
00:28:50,421 --> 00:28:52,622
para lidiar con el temor que
les producía quien llamaron

567
00:28:53,825 --> 00:28:55,057
el Rey Gárgola.

568
00:28:56,794 --> 00:28:59,862
Lo usamos como herramienta terapéutica.

569
00:28:59,864 --> 00:29:01,330
Y funcionó

570
00:29:01,332 --> 00:29:04,700
porque se integra en la
mente de los jugadores.

571
00:29:04,702 --> 00:29:07,603
Se vuelven complacientes. Los centra.

572
00:29:07,605 --> 00:29:11,007
Si es cierto, ¿cómo salió
el juego al mundo exterior?

573
00:29:11,009 --> 00:29:12,508
¿Se lo entregó a Hiram?

574
00:29:12,510 --> 00:29:15,111
No debía salir de estos muros.

575
00:29:15,113 --> 00:29:16,812
Es demasiado poderoso.

576
00:29:16,814 --> 00:29:18,981
Un juego nacido de la locura.

577
00:29:18,983 --> 00:29:21,684
Una locura que ustedes alimentan.

578
00:29:21,686 --> 00:29:23,819
Y, ahora, personas como
Ben y Dilton han muerto.

579
00:29:23,821 --> 00:29:27,156
Pagará por todo lo
que ha hecho, hermana.

580
00:29:27,158 --> 00:29:29,095
Y le contará a las autoridades

581
00:29:29,098 --> 00:29:31,611
lo que nos ha contado sobre el juego.

582
00:29:31,614 --> 00:29:34,251
Y sobre los donativos de Hiram.

583
00:29:35,653 --> 00:29:40,101
Yo solo respondo ante
una autoridad, Betty.

584
00:29:40,104 --> 00:29:42,638
Vamos, Ethel. Tenemos sus llaves.

585
00:29:42,640 --> 00:29:44,307
Nos marchamos.

586
00:29:44,309 --> 00:29:46,689
Y nos llevamos a sus chicas, hermana.

587
00:29:46,692 --> 00:29:47,947
No querrán irse.

588
00:29:48,984 --> 00:29:50,383
Eso ya lo veremos.

589
00:29:54,774 --> 00:29:56,050
¡Socorro!

590
00:29:56,154 --> 00:29:57,553
¡Socorro!

591
00:29:57,555 --> 00:29:59,361
¡Estoy en el sótano!

592
00:30:00,493 --> 00:30:01,712
¡Socorro!

593
00:30:03,981 --> 00:30:06,515
Volvamos a intentarlo.

594
00:30:06,518 --> 00:30:09,603
¿Qué ha planeado mi
padre para Riverdale?

595
00:30:09,606 --> 00:30:11,801
¡Habla! O te vuelves a tragar el sirope.

596
00:30:13,471 --> 00:30:17,840
¿Por qué quieres saber
los planes de tu padre?

597
00:30:17,842 --> 00:30:22,245
Por fin va a transformar este
pueblucho en algo que valga la pena.

598
00:30:22,247 --> 00:30:25,147
Un lugar donde podamos dedicarnos a

599
00:30:25,149 --> 00:30:29,400
- nuestros proyectos sin ser hostigados.
- ¿Qué significa eso?

600
00:30:29,403 --> 00:30:32,704
Habla de tráfico de
drogas y prostitución.

601
00:30:32,707 --> 00:30:34,892
¿Verdad que sí, lunática?

602
00:30:42,218 --> 00:30:43,704
Necesitamos detalles.

603
00:30:44,965 --> 00:30:48,901
¿Cómo exactamente planea mi
padre convertir Riverdale

604
00:30:48,904 --> 00:30:50,290
en Ciudad Pecado?

605
00:30:50,293 --> 00:30:53,822
Bueno, se acuesta con la alcaldesa, ¿no?

606
00:30:53,825 --> 00:30:56,225
Y en cuanto a las fuerzas del orden,

607
00:30:56,228 --> 00:30:58,662
la última vez que miré,

608
00:30:58,665 --> 00:31:00,939
Riverdale no tenía sheriff.

609
00:31:02,954 --> 00:31:05,721
Detalles. O le juro por Dios

610
00:31:05,723 --> 00:31:08,001
que la ahogaré con esta bazofia.

611
00:31:08,004 --> 00:31:10,159
Y abriré las puertas del jardín
para que entren las hormigas.

612
00:31:11,903 --> 00:31:15,038
Muy bien, os lo diré.

613
00:31:15,041 --> 00:31:17,915
¿Cómo que no queréis escaparos?

614
00:31:17,918 --> 00:31:19,197
Aquí nos sentimos a salvo.

615
00:31:19,200 --> 00:31:20,408
Jugamos a G y G.

616
00:31:20,411 --> 00:31:24,079
Las hermanas nos dan caramelos,
nos mantienen calentitas y limpias.

617
00:31:24,082 --> 00:31:25,641
¿Por qué íbamos a querer irnos?

618
00:31:29,795 --> 00:31:31,328
La hermana Woodhouse tenía razón.

619
00:31:31,331 --> 00:31:33,572
Les han lavado el
cerebro igual que a mí.

620
00:31:33,575 --> 00:31:35,775
Bueno, no podemos abandonarlas.

621
00:31:35,778 --> 00:31:39,013
Por no hablar de los chicos del ala de
conversión gay en la que estuvo Cheryl.

622
00:31:39,016 --> 00:31:41,616
Tiene que haber algo que podamos hacer.

623
00:31:43,061 --> 00:31:45,394
Espera, el juego.

624
00:31:45,396 --> 00:31:48,831
El juego es su forma de
lidiar con el terror, ¿verdad?

625
00:31:48,833 --> 00:31:52,775
Pues vamos a convencerlas de escapar
convirtiéndolo en una misión.

626
00:31:52,778 --> 00:31:55,838
El Rey Gárgola inspira miedo,

627
00:31:55,840 --> 00:31:58,074
vamos a darles esperanza.

628
00:31:58,076 --> 00:32:00,843
Lo opuesto al Rey Gárgola, y eso es...

629
00:32:00,845 --> 00:32:02,017
La Reina Grifo.

630
00:32:09,374 --> 00:32:11,332
Muy bien.

631
00:32:11,906 --> 00:32:14,873
Os he metido unos
bocatas para el camino.

632
00:32:16,477 --> 00:32:19,078
Jug, ¿te importa abrir? Será
el transporte de Archie.

633
00:32:28,122 --> 00:32:29,221
¡Papá!

634
00:32:30,851 --> 00:32:32,684
Te he echado muchísimo de menos, papá.

635
00:32:32,687 --> 00:32:34,297
Y yo también, hijo.

636
00:32:46,540 --> 00:32:48,574
Por fin has venido, ¿eh?

637
00:32:48,576 --> 00:32:50,938
Jughead está recogiendo sus
cosas. Saldrá en un momento.

638
00:32:51,985 --> 00:32:53,145
Hola, Jellybelly.

639
00:32:54,356 --> 00:32:55,844
Cuánto has crecido.

640
00:32:58,052 --> 00:32:59,539
¿Me das un abrazo?

641
00:32:59,542 --> 00:33:00,719
¿Me das un padre?

642
00:33:00,721 --> 00:33:02,021
¡Oye, JB!

643
00:33:02,656 --> 00:33:03,756
Venga ya.

644
00:33:03,758 --> 00:33:05,190
Déjala. Me lo merezco.

645
00:33:06,594 --> 00:33:08,293
Te echa de menos.

646
00:33:08,295 --> 00:33:10,729
Prefiere pelearse que admitirlo.

647
00:33:10,731 --> 00:33:12,633
Ya, de tal palo, tal astilla.

648
00:33:12,636 --> 00:33:14,264
Papá.

649
00:33:14,267 --> 00:33:15,801
Veo que mamá te ha llamado.

650
00:33:17,534 --> 00:33:19,100
He pensado que echarías esto en falta.

651
00:33:23,911 --> 00:33:26,360
He oído que Penny ha estado
aquí haciendo de las suyas.

652
00:33:26,363 --> 00:33:28,563
Ningún problema.

653
00:33:28,566 --> 00:33:31,141
No creo que tengamos que
preocuparnos más por Penny.

654
00:33:35,673 --> 00:33:36,805
Ven aquí, chico.

655
00:33:38,438 --> 00:33:39,821
Voy a echarte de menos.

656
00:33:43,528 --> 00:33:46,128
Arranca las motos, ¿quieres, Jug?

657
00:33:49,136 --> 00:33:50,769
Gracias, Gladys, por llamar.

658
00:33:51,727 --> 00:33:53,126
Me aseguraré de que
llegue a casa a salvo.

659
00:34:02,586 --> 00:34:03,849
Largo de aquí.

660
00:34:09,618 --> 00:34:11,172
¡Kevin, cadetes!

661
00:34:13,394 --> 00:34:15,102
La casa invita a la comida.

662
00:34:15,105 --> 00:34:16,772
Pero tenéis que ayudarnos.

663
00:34:16,775 --> 00:34:18,841
Necesitamos refuerzos ahora mismo.

664
00:34:18,844 --> 00:34:20,065
¿Qué pasa?

665
00:34:22,555 --> 00:34:24,036
¡Firmes, soldados!

666
00:34:24,515 --> 00:34:26,248
Vamos a la guerra.

667
00:34:26,251 --> 00:34:28,735
Paladines y Taumaturgos,

668
00:34:28,738 --> 00:34:30,414
Sanadores y Tiradores,

669
00:34:30,417 --> 00:34:33,512
vuestra Directora del Juego
tiene una nueva aventura.

670
00:34:33,514 --> 00:34:36,680
Vuestra meta es escapar

671
00:34:36,683 --> 00:34:38,649
de la fortaleza del Rey Gárgola.

672
00:34:40,597 --> 00:34:43,632
Pero no podemos. Si nos
pilla, seremos castigadas.

673
00:34:43,635 --> 00:34:46,002
Sí. Con firmeza.

674
00:34:46,005 --> 00:34:47,358
Pero hay esperanza.

675
00:34:47,361 --> 00:34:49,728
Una reina que os guíe hacia la luz.

676
00:34:49,730 --> 00:34:51,463
¡Atención, ahí está!

677
00:35:02,600 --> 00:35:06,936
¡Seguidme a mí, vuestra Reina Grifo,

678
00:35:06,939 --> 00:35:10,677
lejos de esta fortaleza y de
vuelta al reino de Eldervair!

679
00:35:10,680 --> 00:35:12,055
¿Y qué pasa con el Rey?

680
00:35:16,389 --> 00:35:18,883
El Rey ha muerto.

681
00:35:19,857 --> 00:35:21,735
Sois libres.

682
00:35:25,750 --> 00:35:27,782
No podemos despertar a
los Soldados Demoníacos.

683
00:35:27,785 --> 00:35:29,555
Tengo las llaves encantadas.

684
00:35:29,558 --> 00:35:31,633
Crucemos las puertas en
busca de la libertad.

685
00:36:14,273 --> 00:36:16,573
Aquí tienes.

686
00:36:16,852 --> 00:36:19,619
Es la última parada
antes de la frontera.

687
00:36:19,621 --> 00:36:21,121
Sí.

688
00:36:21,123 --> 00:36:23,623
Estaba pensando que podría ir contigo.

689
00:36:23,626 --> 00:36:25,268
Hacer esto juntos.

690
00:36:25,271 --> 00:36:26,737
¿Buscar una cabaña en el bosque?

691
00:36:26,740 --> 00:36:29,607
Sí. Te enseñaría carpintería,
como hizo mi padre conmigo.

692
00:36:29,610 --> 00:36:31,163
Imagínatelo.

693
00:36:31,166 --> 00:36:33,066
A nosotros.

694
00:36:33,069 --> 00:36:35,301
Viviendo de la tierra, padre e hijo.

695
00:36:35,304 --> 00:36:37,337
Cazando, pescando...

696
00:36:37,339 --> 00:36:39,005
Sería fantástico.

697
00:36:39,007 --> 00:36:40,240
Sí que lo sería.

698
00:36:42,281 --> 00:36:46,049
Pero sabes que no podemos.

699
00:36:46,051 --> 00:36:47,251
¿Verdad, papá?

700
00:36:49,679 --> 00:36:51,379
¿No puedo hacerte cambiar de idea

701
00:36:51,382 --> 00:36:53,106
y que vengas a casa?

702
00:36:58,430 --> 00:37:00,161
Pero puedes darme tu bendición.

703
00:37:04,303 --> 00:37:06,103
Tenía tu edad cuando murió mi padre.

704
00:37:06,106 --> 00:37:08,773
- No pude decirle adiós...
- Esto no es un adiós, papá.

705
00:37:11,377 --> 00:37:12,876
Puedes apostar a que no.

706
00:37:17,670 --> 00:37:19,236
¿Nos vemos pronto?

707
00:37:19,239 --> 00:37:20,981
Claro que sí.

708
00:37:22,321 --> 00:37:24,221
Una cosa más.

709
00:37:31,036 --> 00:37:32,396
¡Vegas!

710
00:38:00,960 --> 00:38:03,356
- ¡Mamá, para!
- Ya lo ha oído. ¡Alto!

711
00:38:06,131 --> 00:38:07,536
Veronica, ¿qué es esto?

712
00:38:07,539 --> 00:38:08,932
Considéralo un golpe de Estado.

713
00:38:08,934 --> 00:38:10,371
Sabemos vuestras intenciones.

714
00:38:10,374 --> 00:38:13,102
Quedas relevada de tus
obligaciones como alcaldesa.

715
00:38:13,105 --> 00:38:14,614
Los planes que tienen usted y su marido

716
00:38:14,617 --> 00:38:16,083
con mi madre la meretriz

717
00:38:16,086 --> 00:38:18,286
quedan cancelados.

718
00:38:18,289 --> 00:38:20,790
Apártate del teléfono

719
00:38:20,793 --> 00:38:23,989
antes de que cometas el
mayor error de tu vida.

720
00:38:25,397 --> 00:38:26,530
Veronica...

721
00:38:27,787 --> 00:38:30,403
No puedes entrar aquí y destituirme.

722
00:38:30,406 --> 00:38:31,889
Soy una funcionaria electa.

723
00:38:34,527 --> 00:38:37,428
Además, llegas tarde.

724
00:38:39,298 --> 00:38:41,665
La orden salió hace diez minutos.

725
00:38:41,667 --> 00:38:43,667
Iba a llamarte para contártelo.

726
00:38:53,813 --> 00:38:55,043
Está empezando.

727
00:39:00,553 --> 00:39:02,920
Betty, ¿qué vamos a hacer
con todos estos chicos?

728
00:39:02,922 --> 00:39:04,588
No tienen donde ir.

729
00:39:04,590 --> 00:39:06,442
Los ayudaremos, Ethel, a todos.

730
00:39:09,645 --> 00:39:11,061
- ¿Mamá?
- Betty.

731
00:39:13,065 --> 00:39:15,466
¿Por qué llevas eso
puesto? ¿Qué está pasando?

732
00:39:15,468 --> 00:39:17,668
- ¿Qué hacéis?
- Se ha desatado el infierno.

733
00:39:17,671 --> 00:39:20,071
He venido a llevarte de aquí.

734
00:39:20,074 --> 00:39:24,153
Justo a tiempo, pero no estoy yo sola.

735
00:39:28,347 --> 00:39:31,457
Y así, en unos instantes frenéticos,

736
00:39:31,460 --> 00:39:33,210
la ciudad que siempre habíamos conocido

737
00:39:33,213 --> 00:39:35,652
volvió a transformarse,

738
00:39:35,654 --> 00:39:38,989
pero, esta vez, para siempre.

739
00:39:38,991 --> 00:39:43,494
Era el momento de prepararse
para un terrible impacto.

740
00:39:43,496 --> 00:39:47,153
Y mientras Archie Andrews se
alejaba de un Riverdale condenado,

741
00:39:47,156 --> 00:39:49,323
nosotros corríamos hacia él.

742
00:39:49,326 --> 00:39:51,621
Pues aquella noche era
el fruto de una partida

743
00:39:51,624 --> 00:39:53,970
planeada y jugada

744
00:39:53,973 --> 00:39:55,739
durante años.

745
00:40:03,983 --> 00:40:05,182
¿Qué coño es esto?

746
00:40:05,185 --> 00:40:07,129
La ciudad está en cuarentena.
Órdenes del gobernador.

747
00:40:07,132 --> 00:40:09,086
Nadie entra ni sale. Den
la vuelta y márchense.

748
00:40:09,088 --> 00:40:10,426
No. No, vivimos aquí.

749
00:40:10,429 --> 00:40:12,746
Ya no. ¡Dense la vuelta, vamos!

750
00:40:17,332 --> 00:40:19,799
Hiram, ya tienes lo que querías.

751
00:40:19,802 --> 00:40:21,469
La ciudad está en cuarentena.

752
00:40:21,472 --> 00:40:24,268
Haré lo que pueda para mantener
el mundo exterior a raya.

753
00:40:24,270 --> 00:40:26,496
Riverdale se lo agradece,
gobernador Dooley.

754
00:40:26,499 --> 00:40:27,771
Ha hecho lo correcto.

755
00:40:27,773 --> 00:40:29,411
Espero que así sea.

756
00:40:29,414 --> 00:40:31,843
Y que Dios se apiade de nuestras almas.

757
00:40:32,611 --> 00:40:34,270
Dios no, gobernador...

758
00:40:34,273 --> 00:40:35,487
el Rey.

759
00:40:43,525 --> 00:40:46,726
www.subtitulamos.tv

