1
00:00:01,476 --> 00:00:03,311
Sé lo que es ver monstruos.

2
00:00:03,312 --> 00:00:05,479
Hora de hacer picadillo.

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,181
Y sé que cuando se han ido...

4
00:00:08,250 --> 00:00:09,683
nunca desaparecen de verdad.

5
00:00:09,685 --> 00:00:12,086
Mi hermano y yo,

6
00:00:12,088 --> 00:00:13,854
somos los tíos que
paramos a los monstruos.

7
00:00:18,294 --> 00:00:19,728
Somos los tíos a los que tienen miedo.

8
00:00:19,730 --> 00:00:22,396
- ENTONCES
- ¡Dean!

9
00:00:25,534 --> 00:00:27,267
¡Teníamos un trato!

10
00:00:27,269 --> 00:00:28,335
Gracias por el traje.

11
00:00:28,337 --> 00:00:29,770
¡No!

12
00:00:31,140 --> 00:00:33,140
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos?

13
00:00:33,142 --> 00:00:35,809
Hay formas de mejorar
vuestros... talentos.

14
00:00:36,512 --> 00:00:38,846
¡Las balas de plata no funcionan!

15
00:00:40,583 --> 00:00:42,282
Sammy.

16
00:00:42,284 --> 00:00:44,118
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

17
00:00:44,120 --> 00:00:45,919
su ser se sumió en el caos.

18
00:00:45,921 --> 00:00:47,755
Sus células se están devorando entre sí.

19
00:00:47,757 --> 00:00:49,590
¡Jack!

20
00:00:49,592 --> 00:00:52,793
Antes de que se acabe
mi vida, quiero vivirla.

21
00:00:52,795 --> 00:00:54,595
Y cuando acabe todo...

22
00:00:54,597 --> 00:00:55,829
morir.

23
00:00:55,831 --> 00:00:57,431
Se ha ido.

24
00:00:57,433 --> 00:00:59,533
A lo mejor deberíamos... empezar
a pensar en los siguientes pasos.

25
00:00:59,535 --> 00:01:02,970
Un velatorio y una pira,
como los cazadores.

26
00:01:07,209 --> 00:01:08,542
Miguel quiere la lanza

27
00:01:08,544 --> 00:01:10,177
porque sabe que puede hacerle daño,

28
00:01:12,848 --> 00:01:14,047
¡¿Dónde está?!

29
00:01:14,049 --> 00:01:15,282
No eres diferente de él.

30
00:01:15,284 --> 00:01:17,117
No me parezco en nada a él.

31
00:01:17,119 --> 00:01:18,852
¡Entra en el maldito coche!

32
00:01:23,225 --> 00:01:25,893
Eres el Vacío.

33
00:01:27,563 --> 00:01:29,329
Me lo voy a llevar.

34
00:01:29,331 --> 00:01:30,898
Cógeme a mí.

35
00:01:30,900 --> 00:01:32,733
Trato hecho.

36
00:01:32,735 --> 00:01:35,068
Cuando finalmente te permitas ser feliz,

37
00:01:35,070 --> 00:01:37,137
entonces vendré.

38
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
AHORA

39
00:01:45,915 --> 00:01:49,383
   

40
00:01:49,385 --> 00:01:51,318
   

41
00:01:52,988 --> 00:01:55,756
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

42
00:01:55,758 --> 00:01:59,593
*En la gran fiesta de navidad*

43
00:01:59,595 --> 00:02:02,429
*Se puede ver como las
parejas intentan parar*

44
00:02:02,431 --> 00:02:06,333
*Bajo el acebo colgado*

45
00:02:06,335 --> 00:02:09,203
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

46
00:02:09,205 --> 00:02:13,006
*Se puede sentir el
espíritu de la Navidad*

47
00:02:13,008 --> 00:02:15,909
*Después tendremos pastel de calabaza*

48
00:02:15,911 --> 00:02:19,880
*Y cantaremos algunos villancicos*

49
00:02:19,882 --> 00:02:22,082
*Sentirás algo especial cuando escuches*

50
00:02:26,222 --> 00:02:28,455
*Voces cantando "Vamos a ser Felices"*

51
00:02:28,457 --> 00:02:30,357
¡Dios, no!

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,025
*Y decores las paredes
con ramas de acebo*

53
00:02:33,696 --> 00:02:36,263
*Bailando alrededor
del árbol de navidad*

54
00:02:36,265 --> 00:02:40,300
*Deseando disfrutar de
unas felices vacaciones*

55
00:02:40,302 --> 00:02:43,203
*Todos bailan alegremente*

56
00:02:43,205 --> 00:02:45,973
*Siguiendo la nueva moda*

57
00:03:02,391 --> 00:03:04,758
Ese era el último.

58
00:03:04,760 --> 00:03:06,326
Y no me he alimentado.

59
00:03:06,328 --> 00:03:08,061
Por lo que comentaste de mañana.

60
00:03:08,063 --> 00:03:11,465
Para mantener el apetito.

61
00:03:11,467 --> 00:03:12,833
¿Miguel?

62
00:03:17,907 --> 00:03:19,473
¿Por qué aquí?

63
00:03:19,475 --> 00:03:21,508
¿Este edificio, la planta,

64
00:03:21,510 --> 00:03:22,976
limpiarlo bien

65
00:03:22,978 --> 00:03:25,012
y matar a todos?

66
00:03:26,348 --> 00:03:28,248
Me gusta la vista.

67
00:03:36,425 --> 00:03:38,191
Melanie.

68
00:03:39,495 --> 00:03:41,461
¿Estos son los reclutas nuevos?

69
00:03:41,463 --> 00:03:42,696
Sí, señor...

70
00:03:42,698 --> 00:03:44,031
los últimos.

71
00:03:44,033 --> 00:03:45,532
Dos lobos.

72
00:03:49,438 --> 00:03:54,207
Este está algo flaco y me es familiar.

73
00:03:54,209 --> 00:03:57,477
Te reconozco, Garth.

74
00:03:57,479 --> 00:03:58,979
¿Nos conocemos?

75
00:03:58,981 --> 00:04:01,281
Porque creo que me acordaría.

76
00:04:01,283 --> 00:04:03,383
Será porque pasé algún tiempo en
la cabeza de Dean Winchester...

77
00:04:03,385 --> 00:04:05,719
en sus recuerdos.

78
00:04:05,721 --> 00:04:07,187
Eras su amigo.

79
00:04:07,189 --> 00:04:08,655
Aún lo soy.

80
00:04:08,657 --> 00:04:09,723
No como yo.

81
00:04:09,725 --> 00:04:11,658
Pero ahora tengo una familia.

82
00:04:11,660 --> 00:04:13,961
Y se avecina una guerra... tu guerra.

83
00:04:13,963 --> 00:04:17,064
Y me guste o no, por mi familia,

84
00:04:17,066 --> 00:04:19,333
por mi pequeña,

85
00:04:19,335 --> 00:04:21,535
tengo que estar en el bando ganador.

86
00:04:27,543 --> 00:04:30,911
- ¿Y por lo demás estamos preparados?
- Lo estamos.

87
00:04:30,913 --> 00:04:35,983
Mañana, Kansas City no
sabrá qué la golpeó.

88
00:04:40,191 --> 00:04:44,191
Supernatural 14x09
"La lanza"

89
00:04:44,192 --> 00:04:49,192
www.subtitulamos.tv

90
00:05:09,051 --> 00:05:11,084
No se lo digas a Sam.

91
00:05:11,086 --> 00:05:12,652
Jack, estamos en plena noche.

92
00:05:12,654 --> 00:05:14,588
Lo sé. No podía aguantar
hasta el desayuno.

93
00:05:14,590 --> 00:05:17,390
Según Sam, comer esto hará que se
me pudran los dientes, pero...

94
00:05:17,392 --> 00:05:20,227
- Me gusta.
- Jack.

95
00:05:20,229 --> 00:05:21,995
Si no puedes dormir, es natural,

96
00:05:21,997 --> 00:05:23,430
teniendo en cuenta
los eventos recientes.

97
00:05:23,432 --> 00:05:26,600
Te refieres a morir y resucitar.

98
00:05:26,602 --> 00:05:28,735
Sí, todos hemos pasado por eso.

99
00:05:28,737 --> 00:05:32,272
Es una especie de rito
de iniciación por aquí.

100
00:05:32,274 --> 00:05:34,007
No es lo que...

101
00:05:35,444 --> 00:05:38,144
He estado pensando en el Cielo.

102
00:05:41,516 --> 00:05:44,417
En mi madre.

103
00:05:44,419 --> 00:05:46,486
¿Crees que está a salvo?

104
00:05:46,488 --> 00:05:48,355
Sí, por supuesto.

105
00:05:48,357 --> 00:05:51,791
¿Pero cómo pudo entrar el Vacío?

106
00:05:51,793 --> 00:05:54,628
Y creía que se suponía
que el Cielo era perfecto.

107
00:05:54,630 --> 00:05:57,497
No. No lo es.

108
00:05:57,499 --> 00:05:59,366
Nada es perfecto, Jack.

109
00:05:59,368 --> 00:06:03,103
Pero conozco a Naomi y,
aunque sea complicada,

110
00:06:03,105 --> 00:06:05,772
hará todo lo que pueda

111
00:06:05,774 --> 00:06:08,842
para proteger a las almas
que están a su cargo.

112
00:06:08,844 --> 00:06:11,077
Intenta no preocuparte, ¿vale?

113
00:06:13,015 --> 00:06:15,649
- Vale.
- Vale.

114
00:06:17,119 --> 00:06:18,985
Cass...

115
00:06:18,987 --> 00:06:21,788
El trato que hiciste...

116
00:06:21,790 --> 00:06:23,623
¿por qué no pueden saberlo Sam y Dean?

117
00:06:27,029 --> 00:06:29,729
Pueden saberlo. Pero...

118
00:06:29,731 --> 00:06:31,131
No quiero...

119
00:06:31,133 --> 00:06:34,067
No quiero que lo sepan.

120
00:06:34,069 --> 00:06:36,036
No necesitan esa carga.

121
00:06:36,038 --> 00:06:38,571
- Tú tampoco la necesitas.
- Claro que sí.

122
00:06:38,573 --> 00:06:40,573
Lo hiciste por mí.

123
00:06:44,713 --> 00:06:47,914
Sabes, el Vacío dijo
que no vendría a por mí

124
00:06:47,916 --> 00:06:53,553
hasta cuando finalmente
me permitiera ser feliz,

125
00:06:53,555 --> 00:06:55,922
pero con todo lo que
está pasando, con...

126
00:06:55,924 --> 00:06:58,358
con Miguel aún suelto,

127
00:06:58,360 --> 00:07:00,927
dudo que vaya a pasar pronto.

128
00:07:00,929 --> 00:07:06,566
Esta vida puede ser muchas cosas,
pero muy raramente es feliz.

129
00:07:08,437 --> 00:07:10,203
Lo siento.

130
00:07:12,441 --> 00:07:13,840
Oye.

131
00:07:13,842 --> 00:07:17,711
Al menos tenemos los
cereales crujientes.

132
00:07:17,713 --> 00:07:19,612
Sí.

133
00:07:19,614 --> 00:07:22,048
Es verdad.

134
00:07:22,050 --> 00:07:24,818
¿Sacaste el anillo
decodificador de la caja?

135
00:07:27,089 --> 00:07:29,723
Es posible.

136
00:07:29,725 --> 00:07:31,558
La contraseña secreta es...

137
00:07:31,560 --> 00:07:33,693
"Galletacular".

138
00:07:33,695 --> 00:07:34,894
   

139
00:07:43,438 --> 00:07:45,438
Sam, hay más.

140
00:07:45,440 --> 00:07:47,807
Quieren que "haga el cambio",
que me convierta en uno de ellos.

141
00:07:47,809 --> 00:07:50,543
- ¿Cuándo?
- No lo sé. Pronto, creo.

142
00:07:50,545 --> 00:07:53,413
Supongo que a eso se refería
con lo de "voluntario".

143
00:07:53,415 --> 00:07:55,915
¿Y ha dicho cómo funciona?

144
00:07:55,917 --> 00:07:56,916
Sí.

145
00:07:56,918 --> 00:07:58,284
Debemos bebernos

146
00:07:58,286 --> 00:08:00,253
sangre mezclada con gracia de Miguel.

147
00:08:00,255 --> 00:08:02,789
Garth, no puedes hacer eso.

148
00:08:02,791 --> 00:08:04,924
Desconocemos el efecto que
tiene esa sustancia, ¿sabes?

149
00:08:04,926 --> 00:08:06,059
Mira, Sam, sabía que
esto sería peligroso.

150
00:08:06,061 --> 00:08:07,427
Además, puedo recurrir
a lo mismo de siempre,

151
00:08:07,429 --> 00:08:08,728
fingir que trago y escupir después,

152
00:08:08,730 --> 00:08:09,829
como con el jarabe para la tos.

153
00:08:09,831 --> 00:08:11,331
- ¿Qué?
- Con mi madre funcionaba.

154
00:08:11,333 --> 00:08:13,133
- Garth...
- Bueno, la mayor parte del tiempo.

155
00:08:13,135 --> 00:08:15,769
No hablamos de tu madre,
Garth. Es un arcángel.

156
00:08:15,771 --> 00:08:17,103
- ¡Oye, tío!
- Tengo que irme.

157
00:08:17,105 --> 00:08:18,271
¿Dónde te has metido?

158
00:08:18,273 --> 00:08:20,940
No, Garth...

159
00:08:20,942 --> 00:08:22,509
¿Garth?

160
00:08:22,511 --> 00:08:24,644
Oye, colega. Nos están esperando.

161
00:08:28,517 --> 00:08:30,350
Cojones.

162
00:08:32,954 --> 00:08:35,688
Garth, ¿eh? Estará bien.

163
00:08:35,690 --> 00:08:38,491
Ha engañado a Miguel hasta ahora, ¿no?

164
00:08:38,493 --> 00:08:40,126
Dean, le he sacado de la jubilación

165
00:08:40,128 --> 00:08:41,461
para una misión encubierta.

166
00:08:41,463 --> 00:08:43,129
Si le ocurre algo, será culpa mía.

167
00:08:43,131 --> 00:08:45,265
Vale. Oye, mira.

168
00:08:45,267 --> 00:08:47,534
Naomi nos dio el paradero
de Miguel, ¿vale?

169
00:08:47,536 --> 00:08:50,370
Tenemos un espía dentro...

170
00:08:50,372 --> 00:08:52,305
para variar, vamos un paso por delante.

171
00:08:52,307 --> 00:08:54,274
Y teniendo en cuenta
lo logrado últimamente,

172
00:08:54,276 --> 00:08:56,309
me gustan nuestras posibilidades.

173
00:09:00,148 --> 00:09:02,849
Es Ketch.

174
00:09:04,719 --> 00:09:08,721
El complejo de Valko fue pan comido,

175
00:09:08,723 --> 00:09:10,390
por increíble que parezca.

176
00:09:10,392 --> 00:09:12,992
Inutilicé el sistema de
seguridad desde fuera,

177
00:09:12,994 --> 00:09:16,629
sedé a los perros guardianes,
rottweiler, cómo no...

178
00:09:16,631 --> 00:09:18,865
- Ketch.
- Oye. ¿Lo tienes?

179
00:09:18,867 --> 00:09:21,000
Sam, Dean.

180
00:09:21,002 --> 00:09:23,369
¿Qué, nada de hola, cómo estás?

181
00:09:23,371 --> 00:09:25,371
- No hay tiempo.
- El huevo, Ketch.

182
00:09:25,373 --> 00:09:27,907
Y como justo le estaba contando a Jack,

183
00:09:27,909 --> 00:09:31,478
resulta que logré expropiar el huevo

184
00:09:31,480 --> 00:09:34,414
de cierto coleccionista
húngaro de armas raras.

185
00:09:34,416 --> 00:09:38,017
Sí, Arpad Valko. Recibimos
los mensajes. Bueno, ¿y?

186
00:09:38,019 --> 00:09:40,420
Desafortunadamente, al
regresar a Budapest,

187
00:09:40,422 --> 00:09:42,255
donde pretendía tomar el vuelo nocturno

188
00:09:42,257 --> 00:09:44,924
para volver a los viejos
y queridos EE. UU.,

189
00:09:44,926 --> 00:09:49,095
desató un enjambre de
mercenarios sobre mí.

190
00:09:49,097 --> 00:09:51,698
Estaba atrapado y me vi forzado a,

191
00:09:51,700 --> 00:09:53,032
me temo,

192
00:09:53,034 --> 00:09:55,001
dejar caer el huevo como si fuera...

193
00:09:55,003 --> 00:09:58,204
por mezclar una metáfora,
una patata caliente.

194
00:09:58,206 --> 00:10:00,840
¿Lo dejaste caer?

195
00:10:00,842 --> 00:10:03,843
Chicos, no os preocupéis. Lo
guardé en un sitio seguro.

196
00:10:03,845 --> 00:10:07,514
De hecho, debería llegar
a Lebanon, Kansas,

197
00:10:07,516 --> 00:10:10,617
pasado mañana entre...

198
00:10:10,619 --> 00:10:12,685
las dos y las seis de la tarde.

199
00:10:12,687 --> 00:10:15,388
¿Has enviado la única arma
que tenemos contra Miguel...

200
00:10:15,390 --> 00:10:16,456
por correo?

201
00:10:16,458 --> 00:10:18,124
No por cualquier correo.

202
00:10:18,126 --> 00:10:19,425
Pagué un extra.

203
00:10:19,427 --> 00:10:21,561
Certificado, prioritario y exprés.

204
00:10:21,563 --> 00:10:22,795
Que pagó un extra, dice.

205
00:10:24,299 --> 00:10:25,932
Mirad, improvisé.

206
00:10:25,934 --> 00:10:27,734
Tampoco es que tenga acceso

207
00:10:27,736 --> 00:10:29,736
a la red de correo clandestino
de primera calidad que tenía

208
00:10:29,738 --> 00:10:31,971
en mis días de Hombres
de Letras británicos.

209
00:10:31,973 --> 00:10:35,575
Y a decir la verdad, ¿gracias a quiénes?

210
00:10:37,913 --> 00:10:39,312
Vale, Ketch, no... no estamos enfadados,

211
00:10:39,314 --> 00:10:41,981
- agradecemos el esfuerzo.
- ¿Ah, sí?

212
00:10:41,983 --> 00:10:44,784
Es que ese gran asunto de
Miguel sucederá pronto.

213
00:10:44,786 --> 00:10:48,488
Necesitábamos el huevo... ya.

214
00:10:51,726 --> 00:10:53,793
Oh. Vaya...

215
00:10:59,334 --> 00:11:00,934
Lo siento, tíos.

216
00:11:29,998 --> 00:11:33,466
Un colega mío hizo el cambio.

217
00:11:33,468 --> 00:11:35,435
Dice que ahora es inmune a la plata.

218
00:11:35,437 --> 00:11:37,337
Bastante guay, ¿no?

219
00:11:37,339 --> 00:11:39,779
La única forma de matarlo
ahora es hacerlo como Ichabod.

220
00:11:41,343 --> 00:11:43,509
   

221
00:11:43,511 --> 00:11:45,378
Dice que nunca se ha sentido mejor.

222
00:11:45,380 --> 00:11:47,780
La llaman gracia de arcángel,

223
00:11:47,782 --> 00:11:51,417
el potenciador perfecto, un
Bidón de Plasma de verdad.

224
00:11:52,621 --> 00:11:54,220
Tío, del Fortnite.

225
00:11:54,222 --> 00:11:56,155
Ya.

226
00:12:05,166 --> 00:12:06,532
Bébetelo.

227
00:12:35,830 --> 00:12:37,730
No tienes nada que temer.

228
00:12:37,732 --> 00:12:40,066
Solo uno de cada siete
voluntarios explota

229
00:12:40,068 --> 00:12:41,367
cuando se lo beben.

230
00:12:42,737 --> 00:12:45,204
Posibilidades de ruleta rusa. Me gusta.

231
00:12:46,941 --> 00:12:49,509
Bueno, pues, sláinte.

232
00:13:04,359 --> 00:13:05,792
¿Ya está?

233
00:13:18,406 --> 00:13:20,239
Ya está.

234
00:13:24,145 --> 00:13:26,479
La han visto refugiarse

235
00:13:26,481 --> 00:13:29,582
en una antigua instalación de
reciclado a las afueras de Omaha.

236
00:13:29,584 --> 00:13:31,002
¿Qué deseas que haga?

237
00:13:31,003 --> 00:13:31,807
¿Sientes eso, colega?

238
00:13:31,831 --> 00:13:34,421
El pulso me ha subido y
estoy sudando un poco.

239
00:13:34,422 --> 00:13:37,428
Envía un equipo. Matadla
y destruid la lanza.

240
00:13:37,429 --> 00:13:39,258
La quiero tachada de la lista
antes de mañana por la noche.

241
00:13:39,260 --> 00:13:41,761
Joder, ojalá pudiéramos
pirarnos al gimnasio.

242
00:13:41,763 --> 00:13:43,496
Siento como se aproximan más y más...

243
00:13:43,498 --> 00:13:45,665
- Sí, tío.
- Todos los monstruos que convertí...

244
00:13:45,667 --> 00:13:47,767
Es diferente a convertirse en lobo.
Parecía energía caliente, ¿recuerdas?

245
00:13:47,769 --> 00:13:49,502
adoptando posiciones
por toda la ciudad...

246
00:13:49,504 --> 00:13:51,471
- aguardando mi orden.
- ¿Pero esto? Es...

247
00:13:51,473 --> 00:13:53,506
Chaval, retiro lo dicho.

248
00:13:53,508 --> 00:13:57,310
- Esto es de lo más.
- ¿Y qué orden...

249
00:13:57,312 --> 00:13:59,145
me vas a dar?

250
00:14:05,787 --> 00:14:07,987
- ¿Y bien?
- No queda lejos.

251
00:14:07,989 --> 00:14:10,823
Lo mantienen en la oficina
central de Joplin, Misuri.

252
00:14:10,825 --> 00:14:12,859
Por lo visto, habría
llegado hasta Lebanon

253
00:14:12,861 --> 00:14:14,260
si no estuvieran
cerrados por vacaciones.

254
00:14:14,262 --> 00:14:16,095
Bueno, si están cerrados...

255
00:14:16,097 --> 00:14:17,363
Significa que podemos cogerlo.

256
00:14:17,365 --> 00:14:19,298
¿Cómo?

257
00:14:19,300 --> 00:14:20,666
Forzando la entrada.

258
00:14:26,341 --> 00:14:27,440
Garth.

259
00:14:27,442 --> 00:14:28,608
Hola.

260
00:14:28,610 --> 00:14:30,176
Hola, Sam.

261
00:14:30,178 --> 00:14:32,145
Miguel envía a unos
tipos tras... alguien.

262
00:14:32,147 --> 00:14:34,981
Se dirigen a una antigua planta
de reciclado al norte de Omaha.

263
00:14:34,983 --> 00:14:37,350
Dice que quiere que se
apropien de un arma.

264
00:14:37,352 --> 00:14:39,719
¿Una lanza?

265
00:14:39,721 --> 00:14:41,854
¿Eso tiene sentido para vosotros?

266
00:14:41,856 --> 00:14:43,823
Sí. Me hago una idea.

267
00:14:43,825 --> 00:14:45,625
Pero ¿qué hay de ti? ¿Cómo estás?

268
00:14:45,627 --> 00:14:46,893
¿Conseguiste engañarlos?

269
00:14:46,895 --> 00:14:49,328
Sí. Está controlado.

270
00:14:49,330 --> 00:14:50,897
- Pero...
- ¿Pero qué?

271
00:14:50,899 --> 00:14:53,666
Hay más. Oí el plan de Miguel.

272
00:14:55,703 --> 00:14:58,037
¿Toda la maldita ciudad?

273
00:14:58,039 --> 00:15:00,339
Será una masacre.

274
00:15:00,341 --> 00:15:02,975
¿Todos los monstruos de Miguel
movilizándose al mismo tiempo,

275
00:15:02,977 --> 00:15:06,245
atacando, convirtiendo
a todos en Kansas City?

276
00:15:06,247 --> 00:15:08,414
Es su ejército.

277
00:15:08,416 --> 00:15:10,550
Y todo eso en una noche en la que
todos están con la guardia baja,

278
00:15:10,552 --> 00:15:12,652
todos ebrios, esperando a Papá Noel.

279
00:15:12,654 --> 00:15:14,921
- Feliz sangrienta Navidad.
- Ya, bueno, Garth dijo

280
00:15:14,923 --> 00:15:16,656
que Miguel daría la señal a medianoche,

281
00:15:16,658 --> 00:15:18,157
así que si podemos llegar hasta
él antes de que lo haga...

282
00:15:18,159 --> 00:15:19,759
Podremos pararlo.

283
00:15:19,761 --> 00:15:21,427
Y sin descartar la lanza,

284
00:15:21,429 --> 00:15:23,062
que podría herir a Miguel.

285
00:15:23,064 --> 00:15:24,931
Teniendo en cuenta la molestia
que se tomó para encontrarla,

286
00:15:24,933 --> 00:15:26,732
podría ser mucho más.

287
00:15:26,734 --> 00:15:28,901
Podría ser una oportunidad
de matar a ese hijo de perra.

288
00:15:28,903 --> 00:15:30,870
Y tal vez podamos atraparlo.

289
00:15:30,872 --> 00:15:33,005
Bobby ha estado trabajando
en esposas de ángel.

290
00:15:33,007 --> 00:15:34,273
Es posible que puedan retenerlo.

291
00:15:34,275 --> 00:15:35,741
Sí, y también conseguiremos el huevo.

292
00:15:35,743 --> 00:15:37,076
Y está el hechizo de Rowena.

293
00:15:37,078 --> 00:15:38,678
Podemos meter a Miguel
de vuelta en la jaula.

294
00:15:38,680 --> 00:15:40,279
Literalmente, solo hay que
ir a la oficina de correos.

295
00:15:40,281 --> 00:15:42,582
Bueno, conseguir la lanza
es literalmente un viaje

296
00:15:42,584 --> 00:15:45,685
hasta las instalaciones de
reciclado de Carter Lake.

297
00:15:45,687 --> 00:15:47,286
Consigamos las dos cosas.

298
00:15:47,288 --> 00:15:48,955
Cass y yo nos encargaremos
de los monstruos de Miguel

299
00:15:48,957 --> 00:15:50,223
y conseguiremos la lanza.

300
00:15:50,225 --> 00:15:51,557
Jack y tú,

301
00:15:51,559 --> 00:15:53,426
vosotros id a la oficina de
correos y conseguid el huevo.

302
00:15:53,428 --> 00:15:56,529
Nos reuniremos en Hitomi
Plaza con las dos armas,

303
00:15:56,531 --> 00:15:58,231
y lo atacaremos por los dos lados.

304
00:16:22,323 --> 00:16:23,956
Pareces estar bien, últimamente.

305
00:16:23,958 --> 00:16:25,658
Hasta contento.

306
00:16:25,660 --> 00:16:27,159
Te...

307
00:16:27,161 --> 00:16:28,895
El reproductor de
cintas está estropeado,

308
00:16:28,897 --> 00:16:30,763
hemos recorrido todo
el camino sin música,

309
00:16:30,765 --> 00:16:33,266
y no te has quejado ni una vez.

310
00:16:33,268 --> 00:16:35,902
Supongo que estoy entusiasmado.

311
00:16:35,904 --> 00:16:37,603
O sea, mira. Hemos... recuperado a Jack.

312
00:16:37,605 --> 00:16:39,005
¿Cuándo fue la última vez que tuvimos

313
00:16:39,007 --> 00:16:41,107
una victoria así, sin consecuencias?

314
00:16:45,914 --> 00:16:47,813
Pero ahora, tenemos a Miguel.

315
00:16:47,815 --> 00:16:50,249
Lo sé.

316
00:16:50,251 --> 00:16:51,651
Y, Dean...

317
00:16:51,653 --> 00:16:53,252
estamos arriesgándonos mucho

318
00:16:53,254 --> 00:16:54,921
yendo a por la lanza así.

319
00:16:54,923 --> 00:16:56,455
Estoy seguro.

320
00:16:56,457 --> 00:16:59,191
Escucha. Miguel me engañó.

321
00:16:59,193 --> 00:17:02,028
Me mantuvo atrapado y ahogándome
dentro de mi propio cuerpo.

322
00:17:02,030 --> 00:17:04,030
Pero, cuando a Sam y a
ti os poseyó Lucifer,

323
00:17:04,032 --> 00:17:05,698
creí entenderlo,

324
00:17:05,700 --> 00:17:09,702
pero la verdad es que no.

325
00:17:09,704 --> 00:17:12,271
Así que, sí, si tenemos una
oportunidad de atraparlo,

326
00:17:12,273 --> 00:17:14,040
me vale,

327
00:17:14,042 --> 00:17:16,876
pero no seré feliz hasta que haya muerto

328
00:17:16,878 --> 00:17:19,078
y lo mate yo.

329
00:17:20,315 --> 00:17:22,815
Y ahora tengo la oportunidad de matarlo,

330
00:17:22,817 --> 00:17:25,985
así que sí, estoy bien.

331
00:17:25,987 --> 00:17:27,320
Vamos.

332
00:17:58,019 --> 00:17:59,485
De acuerdo.

333
00:17:59,487 --> 00:18:02,188
Eso debería inutilizar
el equipo de seguridad.

334
00:18:02,190 --> 00:18:03,456
¿Puedo?

335
00:18:05,026 --> 00:18:07,627
Claro.

336
00:18:11,099 --> 00:18:14,233
Solía poder hacerlo
con solo tocar el pomo.

337
00:18:15,703 --> 00:18:17,670
¿Quién te enseñó cómo forzar cerraduras?

338
00:18:17,672 --> 00:18:19,038
Me enseñé yo.

339
00:18:19,040 --> 00:18:21,273
Y el Internet.

340
00:18:21,275 --> 00:18:24,377
Quería... seguir siendo útil.

341
00:18:32,086 --> 00:18:33,386
Buen trabajo.

342
00:19:48,696 --> 00:19:50,029
Creo que ella no está aquí.

343
00:19:50,031 --> 00:19:51,864
Bueno, estuvo.

344
00:19:51,866 --> 00:19:54,033
La comida sigue caliente,

345
00:19:54,035 --> 00:19:56,569
o se ha ido o se está ocultando.

346
00:19:58,639 --> 00:20:01,974
Dean, ¿dónde están
las fuerzas de Miguel?

347
00:20:01,976 --> 00:20:05,211
Usamos la información que
les sacamos y tenían ventaja.

348
00:20:05,213 --> 00:20:07,046
Y un viaje más corto.

349
00:20:07,048 --> 00:20:10,649
¿Crees que ya la han atrapado?

350
00:20:10,651 --> 00:20:13,552
Bueno, no hay señales de pelea.

351
00:20:13,554 --> 00:20:15,221
¿La Kaia oscura que yo conozco?

352
00:20:15,223 --> 00:20:17,623
No habría caído sin pelear.

353
00:20:21,896 --> 00:20:23,462
Es más liviano de lo que pensé.

354
00:20:23,464 --> 00:20:25,030
Sí, cumplirá con su cometido.

355
00:20:25,032 --> 00:20:26,365
"Felices Fiestas".

356
00:20:42,383 --> 00:20:44,216
¡Sam!

357
00:20:44,218 --> 00:20:46,085
¡Jack!

358
00:20:48,890 --> 00:20:49,989
¡Jack!

359
00:20:51,592 --> 00:20:54,093
- ¡Jack!
- Yo no lo haría.

360
00:20:55,530 --> 00:20:57,029
Hola, Sam.

361
00:21:00,034 --> 00:21:01,367
Miguel.

362
00:21:01,369 --> 00:21:04,570
Felices Fiestas.

363
00:21:15,780 --> 00:21:18,380
¿Cómo nos encontraste?

364
00:21:18,382 --> 00:21:20,883
¿Qué vas a hacer, Sam?

365
00:21:26,057 --> 00:21:28,390
Vas a matarme de todas formas.

366
00:21:44,742 --> 00:21:46,976
No.

367
00:21:46,978 --> 00:21:48,477
No, no, no, no, no, no, no.

368
00:22:02,827 --> 00:22:05,894
¿Sigue sin responder?

369
00:22:05,896 --> 00:22:07,396
No.

370
00:22:07,398 --> 00:22:08,864
Yo...

371
00:22:08,866 --> 00:22:09,999
¿Es Sam?

372
00:22:10,001 --> 00:22:11,200
Es Garth.

373
00:22:11,202 --> 00:22:12,668
Hola, Garth.

374
00:22:12,670 --> 00:22:14,536
Hola, Dean. Traté de
llamar a Sam, pero...

375
00:22:14,538 --> 00:22:16,438
Sí, no responde. Tampoco a nosotros.

376
00:22:16,440 --> 00:22:19,875
Sí. Escucha. Miguel se
fue hace unos minutos.

377
00:22:19,877 --> 00:22:22,177
Le escuché decir que iba
para apoyar a sus fuerzas.

378
00:22:22,179 --> 00:22:23,579
¿Te refieres a las "fuerzas"

379
00:22:23,581 --> 00:22:24,847
que debían estar aquí en Omaha?

380
00:22:24,849 --> 00:22:26,048
Porque de seguro que no lo están.

381
00:22:26,050 --> 00:22:27,416
¿Qué?

382
00:22:27,418 --> 00:22:29,451
Dean, lo juro. Miguel dijo...

383
00:22:29,453 --> 00:22:32,955
No pasa nada. Solo...
llámanos si sabes algo, ¿vale?

384
00:22:32,957 --> 00:22:35,357
Hecho.

385
00:22:36,560 --> 00:22:38,627
Garth.

386
00:22:38,629 --> 00:22:39,895
Hablemos.

387
00:22:42,700 --> 00:22:45,634
- ¿Y qué, ha sido una trampa?
- No sé.

388
00:22:45,636 --> 00:22:48,270
Bueno, ¿qué hacemos?
¿Vamos... al Hitomi Plaza?

389
00:22:48,272 --> 00:22:50,906
- ¿Vamos a Joplin, Misuri?
- ¡Dean!

390
00:22:57,381 --> 00:22:59,381
- ¿Por qué estás aquí?
- Hola.

391
00:22:59,383 --> 00:23:01,450
¿Qué quieres?

392
00:23:01,452 --> 00:23:03,619
Cass. Cass, no.

393
00:23:05,790 --> 00:23:07,790
Sabes lo que queremos.

394
00:23:11,562 --> 00:23:13,796
¿Crees que puedes quitármela?

395
00:23:13,798 --> 00:23:15,998
Ya lo has intentado.

396
00:23:17,635 --> 00:23:21,904
Mira, no hemos venido
para pelear por ella.

397
00:23:21,906 --> 00:23:23,839
He venido a pedirla.

398
00:23:25,509 --> 00:23:28,277
Ya deberías saber que no la entregaré.

399
00:23:31,282 --> 00:23:33,148
Bueno, entonces deberías matarme.

400
00:23:39,490 --> 00:23:42,257
Hay personas por las que me preocupo...

401
00:23:42,259 --> 00:23:44,860
mi familia...

402
00:23:44,862 --> 00:23:46,862
y están en peligro.

403
00:23:46,864 --> 00:23:49,131
Miguel, el que me torturó,

404
00:23:49,133 --> 00:23:50,666
el que te ha torturado...

405
00:23:50,668 --> 00:23:54,136
va a hacerles daño y va a matarlas.

406
00:23:54,138 --> 00:23:55,804
Y luego, algo peor.

407
00:23:55,806 --> 00:23:58,640
Miles van a morir.

408
00:23:58,642 --> 00:24:00,843
Y la única cosa en este
mundo que puede matarle

409
00:24:00,845 --> 00:24:03,512
es la lanza que tienes en tus manos.

410
00:24:05,783 --> 00:24:08,450
Así que, si no vas a dármela,

411
00:24:08,452 --> 00:24:10,285
mátame.

412
00:24:22,800 --> 00:24:25,100
¿Y qué harás por mí?

413
00:24:26,237 --> 00:24:28,337
¿Qué quieres?

414
00:24:28,339 --> 00:24:30,672
Quiero volver.

415
00:24:30,674 --> 00:24:33,175
- ¿Al lugar maldito?
- Yo le llamo hogar.

416
00:24:33,177 --> 00:24:35,144
Pero has venido aquí por una razón.

417
00:24:35,146 --> 00:24:38,514
He venido para escapar de una
vida huyendo de los monstruos.

418
00:24:38,516 --> 00:24:41,216
Pero aquí no es diferente, no para mí.

419
00:24:41,218 --> 00:24:43,185
Los monstruos de Miguel no
han dejado de perseguirme.

420
00:24:43,187 --> 00:24:45,554
Al menos allá... comprendía las cosas...

421
00:24:45,556 --> 00:24:47,923
el mundo y mi lugar en él.

422
00:24:47,925 --> 00:24:49,691
La magia que usé para llegar aquí,

423
00:24:49,693 --> 00:24:51,994
la magia de mi hogar...
aquí no funciona.

424
00:24:51,996 --> 00:24:54,229
Para volver, necesito ayuda.

425
00:24:54,231 --> 00:24:55,764
Haremos lo posible.

426
00:24:55,766 --> 00:24:57,533
El chico.

427
00:24:57,535 --> 00:25:00,235
El chico especial.

428
00:25:00,237 --> 00:25:02,738
¿El que usó a Kaia para abrir la puerta?

429
00:25:02,740 --> 00:25:05,274
Puede hacerlo de nuevo, para mí.

430
00:25:05,276 --> 00:25:07,776
Sí, puede.

431
00:25:07,778 --> 00:25:11,447
Y lo hará, si...

432
00:25:11,449 --> 00:25:13,582
¿Cómo sé que estáis diciendo la verdad?

433
00:25:16,587 --> 00:25:18,454
No sabes.

434
00:25:18,456 --> 00:25:21,089
Como nosotros no sabemos
si dices la verdad.

435
00:25:21,091 --> 00:25:23,392
Pero sí sabemos que
estás ocultando algo.

436
00:25:23,394 --> 00:25:25,761
Como dijo Dean, has venido
aquí por una razón,

437
00:25:25,763 --> 00:25:28,464
pero si estás tan
desesperada por volver,

438
00:25:28,466 --> 00:25:30,899
estás tan decidida que considerarías

439
00:25:30,901 --> 00:25:34,069
entregar tu lanza...

440
00:25:34,071 --> 00:25:37,206
bueno, significa que
tienes un nuevo motivo,

441
00:25:37,208 --> 00:25:38,807
algo que no nos estás diciendo.

442
00:25:41,278 --> 00:25:44,279
Tienes personas que sientes
que debes proteger,

443
00:25:44,281 --> 00:25:45,747
salvar.

444
00:25:48,419 --> 00:25:49,952
Yo también.

445
00:25:59,730 --> 00:26:01,964
Si no me la devuelves,

446
00:26:01,966 --> 00:26:04,066
te encontraré y te mataré.

447
00:26:13,577 --> 00:26:16,645
- ¿Cómo te encontraremos?
- Ya lo habéis hecho antes.

448
00:26:16,647 --> 00:26:18,480
Hacedlo de nuevo.

449
00:26:30,628 --> 00:26:32,361
Cass.

450
00:26:32,363 --> 00:26:33,829
¿Sam?

451
00:26:33,831 --> 00:26:36,698
Ha sido Miguel. Sabía dónde estábamos.

452
00:26:36,700 --> 00:26:38,500
Nos tendió una trampa,
destruyó el huevo,

453
00:26:38,502 --> 00:26:40,469
y...

454
00:26:40,471 --> 00:26:42,271
Dean, tiene a Jack.

455
00:26:47,479 --> 00:26:49,647
- ¿Sam?
- Hola. Ha sido Miguel.

456
00:26:50,753 --> 00:26:52,420
Sabía dónde estábamos.

457
00:26:52,422 --> 00:26:53,554
Nos tendió una trampa,
destruyó el huevo,

458
00:26:53,556 --> 00:26:54,588
y...

459
00:26:54,590 --> 00:26:56,157
Dean, tiene a Jack.

460
00:26:57,360 --> 00:26:58,759
¿Cómo escapaste?

461
00:26:58,761 --> 00:27:00,428
No escapé. Me noqueó.

462
00:27:00,430 --> 00:27:01,996
Yo...

463
00:27:01,998 --> 00:27:03,564
No sé por qué no me mató.

464
00:27:03,566 --> 00:27:05,766
- ¿Qué... está jugando con nosotros?
- No sé.

465
00:27:05,768 --> 00:27:07,702
Garth no está respondiendo mis llamados.

466
00:27:07,704 --> 00:27:09,403
Lo más seguro... es que
Jack está en Kansas City

467
00:27:09,405 --> 00:27:10,905
y para Miguel sigue
siendo la hora de jugar.

468
00:27:10,907 --> 00:27:12,707
Iré hacia allá ahora mismo.

469
00:27:12,709 --> 00:27:15,543
Vale. Oye, tenemos la lanza,

470
00:27:15,545 --> 00:27:17,611
- así que te veremos ahí.
- Genial.

471
00:27:17,613 --> 00:27:19,280
- Y, Sam...
- ¿Sí?

472
00:27:19,282 --> 00:27:21,015
No entres ahí solo.

473
00:27:21,017 --> 00:27:22,550
Lo sé.

474
00:27:22,552 --> 00:27:24,085
Daos prisa.

475
00:27:42,138 --> 00:27:45,272
¿Por qué estoy aquí?

476
00:27:45,274 --> 00:27:47,775
¿Por qué no me mataste?

477
00:27:47,777 --> 00:27:51,245
¿En tu estado actual, sin poderes?

478
00:27:51,247 --> 00:27:53,614
¿Para qué molestarme?

479
00:27:53,616 --> 00:27:56,283
¿Te es familiar Kansas City...

480
00:27:56,285 --> 00:27:59,954
su gente, el terreno?

481
00:27:59,956 --> 00:28:03,891
Allá en mi mundo, preparé una
guarnición para invadirla.

482
00:28:03,893 --> 00:28:06,393
La nivelamos.

483
00:28:06,395 --> 00:28:07,995
Muerte desde los cielos.

484
00:28:07,997 --> 00:28:10,998
Pero hubo resistencia de los humanos.

485
00:28:11,000 --> 00:28:12,666
Las cosas se complicaron.

486
00:28:12,668 --> 00:28:14,401
Esta vez estoy probando
algo diferente...

487
00:28:14,403 --> 00:28:16,971
una insurgencia desde adentro.

488
00:28:16,973 --> 00:28:18,939
Mi ejército de monstruos convirtiendo

489
00:28:18,941 --> 00:28:21,075
a todos, hombres mujeres y niños...

490
00:28:21,077 --> 00:28:23,177
una ola de transformación.

491
00:28:23,179 --> 00:28:25,513
Vampiros u hombres lobo...
no importa lo que sean.

492
00:28:25,515 --> 00:28:28,249
Todos los que conviertan serán míos.

493
00:28:28,251 --> 00:28:30,084
Sin desorden ni alboroto.

494
00:28:30,086 --> 00:28:33,654
¿Por qué piensas que
quiero saber algo de eso?

495
00:28:33,656 --> 00:28:34,989
Te odio.

496
00:28:34,991 --> 00:28:37,658
Pero, Jack, somos familia.

497
00:28:37,660 --> 00:28:39,193
¿Sabes?, de hecho,

498
00:28:39,195 --> 00:28:43,330
somos los únicos familiares
que quedamos en este mundo.

499
00:28:43,332 --> 00:28:46,300
Mi tío está en la Jaula.

500
00:28:46,302 --> 00:28:48,869
Y tú... no eres familia.

501
00:28:48,871 --> 00:28:50,805
Bueno, no literalmente.

502
00:28:50,807 --> 00:28:53,641
Nuestra conexión, nuestra relación

503
00:28:53,643 --> 00:28:55,342
es más bien una cuestión de escala...

504
00:28:55,344 --> 00:28:56,610
de poder.

505
00:28:56,612 --> 00:28:58,445
¿Todavía no te has enterado?

506
00:28:58,447 --> 00:29:01,448
En esta realidad, los monstruos,
los humanos, incluso los ángeles...

507
00:29:01,450 --> 00:29:03,284
son insectos,

508
00:29:03,286 --> 00:29:05,553
átomos comparados con nosotros.

509
00:29:05,555 --> 00:29:07,321
Pero tú...

510
00:29:07,323 --> 00:29:10,658
solo eres un niño, un sencillo infante.

511
00:29:10,660 --> 00:29:11,992
Para ti, los últimos dos años...

512
00:29:11,994 --> 00:29:13,894
la totalidad de tu existencia...

513
00:29:13,896 --> 00:29:15,696
parecen siglos.

514
00:29:15,698 --> 00:29:18,199
Ni siquiera sabes lo que es el tiempo.

515
00:29:20,636 --> 00:29:22,970
Pero lo sabrás.

516
00:29:22,972 --> 00:29:26,907
El tiempo verdadero,
el que hace montañas,

517
00:29:26,909 --> 00:29:29,210
el que aniquila especies.

518
00:29:29,212 --> 00:29:32,413
Lo verás todo... conmigo.

519
00:29:34,817 --> 00:29:36,016
No.

520
00:29:36,018 --> 00:29:39,053
Año tras año, siglo tras siglo,

521
00:29:39,055 --> 00:29:42,056
y mientras tus poderes
regresan y crecen,

522
00:29:42,058 --> 00:29:44,358
nos volveremos más parecidos.

523
00:29:46,562 --> 00:29:48,062
Lo sé.

524
00:29:48,064 --> 00:29:51,699
¿Tu lealtad hacia Castiel,
a los Winchester,

525
00:29:51,701 --> 00:29:53,934
al resto de la humanidad?

526
00:29:53,936 --> 00:29:55,569
Se desvanecerá.

527
00:29:57,506 --> 00:29:59,273
Y también las pequeñas diferencias...

528
00:29:59,275 --> 00:30:01,775
ejércitos de ángeles con
ejércitos de monstruos,

529
00:30:01,777 --> 00:30:04,278
esta ciudad de Kansas o la otra,

530
00:30:04,280 --> 00:30:07,081
de un mundo o del otro...

531
00:30:07,083 --> 00:30:08,883
también se desvanecerán.

532
00:30:12,221 --> 00:30:15,656
Sam, Dean y Castiel.

533
00:30:17,226 --> 00:30:19,226
Vendrán a por mí.

534
00:30:20,429 --> 00:30:22,263
   

535
00:30:40,116 --> 00:30:41,582
¿Tienes tus coordenadas?

536
00:30:41,584 --> 00:30:42,917
Sí, señor.

537
00:30:42,919 --> 00:30:44,151
La catedral en la calle Oak...

538
00:30:44,153 --> 00:30:46,053
me mezclo entre la gente
en la misa de Navidad

539
00:30:46,055 --> 00:30:47,788
y espero la señal de Miguel.

540
00:30:47,790 --> 00:30:48,923
Muy bien.

541
00:30:54,096 --> 00:30:55,996
Ya puedes irte.

542
00:31:47,383 --> 00:31:49,049
- Jack.
- ¿Sam?

543
00:31:49,051 --> 00:31:50,818
Hola.

544
00:31:50,820 --> 00:31:52,119
¿Dónde está Miguel?

545
00:31:52,121 --> 00:31:53,620
No sé.

546
00:31:53,622 --> 00:31:55,155
Vamos. Andando.

547
00:31:55,157 --> 00:31:56,690
Espera, espera, espera.

548
00:31:56,692 --> 00:31:58,125
   

549
00:32:07,403 --> 00:32:08,902
- Garth.
- Hola.

550
00:32:08,904 --> 00:32:10,671
- Estás bien.
- Sí.

551
00:32:12,074 --> 00:32:14,208
Genial. Salgamos de aquí.

552
00:32:17,013 --> 00:32:18,479
De acuerdo.

553
00:32:18,481 --> 00:32:20,314
Dean y Cass ya casi están aquí.

554
00:32:20,316 --> 00:32:22,316
Tienen la lanza. Cuando lleguen aquí,

555
00:32:22,318 --> 00:32:24,551
- nos reagruparemos, subiremos...
- Y le patearemos el culo a Miguel.

556
00:32:24,553 --> 00:32:26,186
Sí.

557
00:32:29,225 --> 00:32:30,524
¿Garth?

558
00:32:37,833 --> 00:32:39,333
¡Jack!

559
00:32:39,335 --> 00:32:41,568
Sam. Está en mi cabeza.

560
00:32:41,570 --> 00:32:42,936
No para.

561
00:32:42,938 --> 00:32:44,872
Él no me deja parar.

562
00:32:48,944 --> 00:32:50,844
- Garth.
- Perdón.

563
00:32:59,535 --> 00:33:00,968
Oye, no lo hagas.

564
00:33:00,970 --> 00:33:02,202
No tienes que hacerlo.

565
00:33:02,204 --> 00:33:03,637
Garth.

566
00:33:07,009 --> 00:33:09,677
Puedes luchar. Puedes luchar contra eso.

567
00:33:11,080 --> 00:33:12,813
   

568
00:33:22,892 --> 00:33:24,291
Lo siento, Garth.

569
00:33:25,661 --> 00:33:26,994
Lo siento.

570
00:33:37,306 --> 00:33:38,705
Que duermas bien, colega.

571
00:33:40,175 --> 00:33:42,342
Bueno, gracias por esperarnos.

572
00:33:44,513 --> 00:33:45,979
No tuve elección.

573
00:33:48,817 --> 00:33:51,184
Bebió la gracia de Miguel.

574
00:33:51,186 --> 00:33:52,552
¿Por qué no me lo dijo?

575
00:33:52,554 --> 00:33:54,054
No sé.

576
00:33:55,758 --> 00:33:57,961
Cuando Garth se convirtió, creo
que le dio ventaja a Miguel.

577
00:33:57,962 --> 00:34:00,762
Creo que nos estaba
espiando a través de él.

578
00:34:00,863 --> 00:34:02,729
Creo que así es como Miguel
supo que estaríamos aquí,

579
00:34:02,731 --> 00:34:04,998
y así se nos adelantó.

580
00:34:05,000 --> 00:34:06,667
Bueno, Garth está dormido ahora.

581
00:34:06,669 --> 00:34:08,802
Tal vez si matamos a
Miguel, eso lo va a curar.

582
00:34:08,804 --> 00:34:10,037
Bueno, ya llamé a los otros cazadores.

583
00:34:10,039 --> 00:34:11,004
Están en camino.

584
00:34:11,006 --> 00:34:12,739
Se ocuparán de la ciudad,

585
00:34:12,741 --> 00:34:15,075
por si no ganamos ahí arriba.

586
00:34:18,514 --> 00:34:21,381
Yo no apostaría contra nosotros, ¿sabes?

587
00:34:21,383 --> 00:34:23,083
   

588
00:34:23,085 --> 00:34:24,918
   

589
00:34:24,920 --> 00:34:27,354
Ya lo tengo. Está bien. No pasa nada.

590
00:34:29,892 --> 00:34:31,191
¿Cómo estamos ahí?

591
00:34:31,193 --> 00:34:32,893
Como nuevo.

592
00:34:37,199 --> 00:34:39,166
Jack.

593
00:34:40,703 --> 00:34:44,204
Él está ahí arriba, esperándonos.

594
00:34:44,206 --> 00:34:48,542
Los monstruos de Miguel
están por toda la ciudad.

595
00:34:48,544 --> 00:34:51,278
Si nos tuviera miedo, al menos

596
00:34:51,280 --> 00:34:53,013
habría enviado algunos hacia aquí.

597
00:34:53,015 --> 00:34:54,214
Bueno, podría haberme matado

598
00:34:54,216 --> 00:34:55,949
allá en la oficina de correo.

599
00:34:55,951 --> 00:34:58,719
Creo que quería que viniéramos aquí.

600
00:34:58,721 --> 00:35:00,354
Tenemos que recordar...

601
00:35:00,356 --> 00:35:02,089
que Miguel percibirá que estoy cerca.

602
00:35:02,091 --> 00:35:04,591
Así que, cero elemento sorpresa.

603
00:35:04,593 --> 00:35:06,026
Vamos directo a una trampa.

604
00:35:06,028 --> 00:35:07,928
Tendida por un arcángel
con todo su poder.

605
00:35:09,431 --> 00:35:11,565
Suena imposible.

606
00:35:12,935 --> 00:35:14,601
Estamos como en casa.

607
00:35:16,271 --> 00:35:17,604
Hagámoslo.

608
00:35:22,277 --> 00:35:26,313
   

609
00:35:26,315 --> 00:35:30,150
   

610
00:35:30,152 --> 00:35:34,121
   

611
00:35:34,123 --> 00:35:38,225
   

612
00:35:51,362 --> 00:35:53,562
Vamos, amigos.

613
00:35:56,200 --> 00:35:58,300
Os vais a perder la función.

614
00:36:25,429 --> 00:36:27,429
   

615
00:36:29,467 --> 00:36:32,901
Ahí está.

616
00:36:46,984 --> 00:36:49,918
Castiel.

617
00:36:49,920 --> 00:36:53,656
Te das cuenta de que puedo sentirte.

618
00:36:53,658 --> 00:36:55,758
Realmente no hay necesidad de ser...

619
00:36:57,762 --> 00:36:58,961
esquivo.

620
00:36:58,963 --> 00:37:00,996
Miguel.

621
00:37:06,704 --> 00:37:08,370
Dime una cosa, Cass.

622
00:37:08,372 --> 00:37:09,772
¿Por qué has venido solo?

623
00:37:09,774 --> 00:37:12,608
¿Patrulla de reconocimiento?
¿El más fuerte primero?

624
00:37:16,647 --> 00:37:18,647
No tan fuerte.

625
00:37:18,649 --> 00:37:21,684
Pero, si quieren perderse
todas las festividades...

626
00:37:21,686 --> 00:37:23,786
bueno, ellos...

627
00:37:23,788 --> 00:37:24,820
se lo...

628
00:37:24,822 --> 00:37:25,821
pierden.

629
00:37:27,558 --> 00:37:29,358
Pero tengo que seguir con mi itinerario.

630
00:37:56,053 --> 00:37:57,753
La has conseguido.

631
00:37:57,755 --> 00:37:59,355
Claro que sí.

632
00:38:16,574 --> 00:38:19,007
Me alegra mucho que hayas
podido venir esta noche.

633
00:38:19,009 --> 00:38:21,910
Sé que me odias, Dean,
pero no olvides que...

634
00:38:21,912 --> 00:38:23,512
tú me dejaste entrar.

635
00:38:26,684 --> 00:38:28,050
Y ahora podrás verlo...

636
00:38:28,052 --> 00:38:30,886
todo lo que tu error hará posible,

637
00:38:30,888 --> 00:38:33,789
todo el derramamiento de
sangre, toda la muerte,

638
00:38:33,791 --> 00:38:35,591
todo será culpa tuya.

639
00:38:35,593 --> 00:38:37,393
¡Dean!

640
00:38:46,070 --> 00:38:48,270
Créeme.

641
00:38:48,272 --> 00:38:49,938
Eso va a dejar una cicatriz.

642
00:38:57,615 --> 00:38:59,381
¡Mátalo!

643
00:39:09,093 --> 00:39:10,426
¿Dean?

644
00:39:21,939 --> 00:39:23,972
¿Dean?

645
00:39:44,161 --> 00:39:45,661
No.

646
00:39:45,663 --> 00:39:47,496
Sí.

647
00:39:51,635 --> 00:39:55,170
Cuando renuncié a Dean, ¿no
pensasteis en cuestionarlo,

648
00:39:55,172 --> 00:39:57,973
en preguntaros por qué?

649
00:39:57,975 --> 00:40:00,976
Dean estaba...

650
00:40:00,978 --> 00:40:03,545
resistiéndose.

651
00:40:03,547 --> 00:40:06,381
Estaba demasiado aferrado a vosotros,

652
00:40:06,383 --> 00:40:09,184
a todos.

653
00:40:09,186 --> 00:40:12,821
No dejaba de retorcerse...

654
00:40:12,823 --> 00:40:15,357
para salir, para volver.

655
00:40:15,359 --> 00:40:17,960
Así que me fui,

656
00:40:17,962 --> 00:40:21,730
pero no sin dejar la puerta abierta...

657
00:40:21,732 --> 00:40:23,065
solo una grieta.

658
00:40:25,836 --> 00:40:27,469
¿Para qué esperaste?

659
00:40:27,471 --> 00:40:32,374
Para quebrarlo, para aplastarlo y
decepcionarlo completamente, tanto,

660
00:40:32,376 --> 00:40:36,678
que esta vez, en cambio
estará callado y agradable...

661
00:40:36,680 --> 00:40:38,680
enterrado.

662
00:40:38,682 --> 00:40:41,416
Y lo está.

663
00:40:41,418 --> 00:40:42,751
Se ha ido.

664
00:40:47,191 --> 00:40:49,024
Y ahora...

665
00:40:49,026 --> 00:40:51,660
tengo todo un ejército ahí afuera,

666
00:40:51,662 --> 00:40:54,696
esperando, listos para que dé la orden,

667
00:40:54,698 --> 00:40:57,933
listos... para esto.

668
00:41:04,301 --> 00:41:11,301
www.subtitulamos.tv

