1
00:00:00,001 --> 00:00:01,275
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,277 --> 00:00:02,977
No creo que pueda volver a Riverdale.

3
00:00:02,980 --> 00:00:05,356
Hiram te perseguirá, a los
dos, vayamos donde vayamos.

4
00:00:05,359 --> 00:00:06,719
¿Dónde está?

5
00:00:06,721 --> 00:00:07,903
¿Y qué plan tienes?

6
00:00:07,906 --> 00:00:08,967
Iremos a ver a mi madre.

7
00:00:08,970 --> 00:00:11,923
Las convulsiones no son
contagiosas. ¿Y qué?

8
00:00:11,926 --> 00:00:14,560
Las hermanas me protegieron.
Protegieron a Polly.

9
00:00:14,562 --> 00:00:15,820
Ahora cuidarán de ti.

10
00:00:15,823 --> 00:00:17,157
Producen droga dentro de la cárcel,

11
00:00:17,159 --> 00:00:19,070
que todos los críos toman
mientras juegan a G y G.

12
00:00:19,073 --> 00:00:20,375
Todo está conectado, Archie.

13
00:00:20,378 --> 00:00:22,396
¿Qué clase de negocios tiene Hiram Lodge

14
00:00:22,397 --> 00:00:24,062
con la hermana Woodhouse

15
00:00:24,065 --> 00:00:26,305
y de qué forma están
conectados los Blossom?

16
00:00:26,307 --> 00:00:29,508
Has sido una niña muy mala, Betty.

17
00:00:29,510 --> 00:00:31,343
No te has comido tus caramelos.

18
00:00:31,345 --> 00:00:33,279
Un trabajo maravilloso.

19
00:00:33,281 --> 00:00:35,367
Mi Rey. Mi salvador.

20
00:00:38,486 --> 00:00:40,117
Era un día como otro cualquiera.

21
00:00:42,256 --> 00:00:44,046
Todo parecía normal.

22
00:00:44,049 --> 00:00:45,891
Los estudiantes iban a clase,

23
00:00:45,893 --> 00:00:48,234
las Vixens se preparaban para
el festival de animadoras anual.

24
00:00:49,963 --> 00:00:53,131
Las parejas pasaban sus
ratos libres en aulas vacías.

25
00:00:54,253 --> 00:00:55,668
¿Quieres otra dosis?

26
00:00:55,670 --> 00:00:56,802
Menos hablar

27
00:00:57,571 --> 00:00:59,304
y más besar.

28
00:00:59,307 --> 00:01:02,775
Pero, en Riverdale, lo normal no existe,

29
00:01:02,777 --> 00:01:05,111
como Cheryl Blossom estaba
a punto de descubrir.

30
00:01:14,055 --> 00:01:16,343
¡Socorro! ¡Que alguien nos ayude!

31
00:01:16,346 --> 00:01:17,878
Vuestro grupo ha sido atacado,

32
00:01:17,881 --> 00:01:19,748
infectado con veneno,

33
00:01:19,751 --> 00:01:20,960
está comprometido.

34
00:01:21,829 --> 00:01:24,497
Y ahora estáis solas.

35
00:01:24,499 --> 00:01:28,033
Oís cómo arrastra los pasos

36
00:01:28,035 --> 00:01:30,636
una terrorífica monstruosidad.

37
00:01:30,638 --> 00:01:32,738
Chicas. Hora de vuestros caramelos.

38
00:02:03,718 --> 00:02:05,404
Está claro que es aquí.

39
00:02:05,406 --> 00:02:07,239
¿Os habéis perdido?

40
00:02:07,241 --> 00:02:08,941
¿O venís a recoger material?

41
00:02:08,943 --> 00:02:10,943
Buscamos a Gladys Jones.

42
00:02:11,779 --> 00:02:12,912
Soy de la familia.

43
00:02:12,914 --> 00:02:14,213
Necesitamos un lugar donde quedarnos.

44
00:02:15,917 --> 00:02:18,117
- ¿Jughead?
- ¿Jellybean?

45
00:02:19,487 --> 00:02:21,287
Ya me parecía que olía a podrido.

46
00:02:23,057 --> 00:02:25,891
Ya le has oído. Abre la maldita verja.

47
00:02:41,042 --> 00:02:46,145
Tú, mon petit amour,
tienes que guardar cama.

48
00:02:46,147 --> 00:02:48,804
Te he hecho un té de narciso

49
00:02:48,807 --> 00:02:52,209
y el médico de nuestra familia,
el Dr. Caligari, está de guardia

50
00:02:52,212 --> 00:02:54,652
por si notas que te
puede volver a pasar.

51
00:02:54,655 --> 00:02:56,375
Me encuentro mucho mejor, Cheryl.

52
00:02:57,558 --> 00:02:59,992
¿Pero y si lo que me ha
pasado es contagioso?

53
00:03:00,828 --> 00:03:02,795
Oh, T. T.,

54
00:03:02,797 --> 00:03:05,564
la fiebre tifoidea no pudo conmigo.

55
00:03:05,566 --> 00:03:08,968
Mi cama con dosel es tu cama con dosel.

56
00:03:08,970 --> 00:03:10,870
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

57
00:03:12,507 --> 00:03:16,108
Incluso... permanentemente.

58
00:03:16,110 --> 00:03:19,245
¿Estás diciendo que me mude contigo?

59
00:03:19,247 --> 00:03:23,164
Estoy loquita por ti, está claro.

60
00:03:23,951 --> 00:03:25,384
¿Quieres mudarte?

61
00:03:26,487 --> 00:03:29,889
Mientras sea yo quien
lleve las riendas...

62
00:03:45,540 --> 00:03:47,139
Te creí, Hiram.

63
00:03:47,141 --> 00:03:49,108
- Está bajo control.
- No, te apoyé

64
00:03:49,110 --> 00:03:51,410
y me juraste que esto no pasaría.

65
00:03:51,412 --> 00:03:53,646
Ha sido un error de cálculo.

66
00:03:53,648 --> 00:03:55,447
Y a río revuelto,
ganancia de pescadores,

67
00:03:55,449 --> 00:03:56,982
este es el momento perfecto.

68
00:03:56,984 --> 00:03:58,317
¿Qué está pasando?

69
00:03:59,020 --> 00:04:00,286
¿Por qué he vuelto aquí?

70
00:04:00,288 --> 00:04:02,321
Veronica,

71
00:04:02,323 --> 00:04:04,390
gracias a Dios que has despertado.

72
00:04:04,392 --> 00:04:07,226
Te trajimos a casa en
cuanto nos llamó Weatherbee.

73
00:04:07,228 --> 00:04:08,460
Has tenido convulsiones, mija.

74
00:04:08,463 --> 00:04:09,562
¿Qué?

75
00:04:09,565 --> 00:04:11,465
Es por el estrés al que te has sometido.

76
00:04:11,468 --> 00:04:13,966
La ruptura con Archie,
llevar dos negocios...

77
00:04:13,968 --> 00:04:17,007
Por eso hemos decidido
enviarte a Nueva York.

78
00:04:17,010 --> 00:04:18,437
Por fin podrás descansar

79
00:04:18,440 --> 00:04:20,273
y te llevaremos a los mejores doctores.

80
00:04:20,276 --> 00:04:22,804
No voy a irme de aquí.

81
00:04:22,807 --> 00:04:25,311
El cuerpo del sheriff Minetta
aparece al estilo mafioso,

82
00:04:25,313 --> 00:04:26,445
sin manos ni cabeza,

83
00:04:26,447 --> 00:04:29,548
¿y queréis facturarme a Nueva York?

84
00:04:31,020 --> 00:04:33,421
¿No hay respuesta? Fascinante.

85
00:04:35,077 --> 00:04:37,229
Mis padres están tramando algo, Reggie.

86
00:04:37,232 --> 00:04:39,091
Es decir, siempre están tramando algo,

87
00:04:39,093 --> 00:04:42,127
pero han intentado
desterrarme a Nueva York,

88
00:04:42,129 --> 00:04:43,796
lo que es nuevo para ellos.

89
00:04:43,798 --> 00:04:48,200
Es como si no me quisieran por aquí
para lo que sea que venga ahora.

90
00:04:54,956 --> 00:04:58,024
¿Todo el mundo ha perdido la cabeza?

91
00:04:58,027 --> 00:05:00,794
¿El Pica-Pica vuelve a estar de moda?

92
00:05:00,797 --> 00:05:02,296
Eso era muy del año pasado.

93
00:05:02,299 --> 00:05:03,765
No estoy seguro de que sea eso.

94
00:05:05,329 --> 00:05:07,062
Tu padre lo está sacando del mercado

95
00:05:07,065 --> 00:05:08,932
y remplazándolo por algo nuevo.

96
00:05:08,935 --> 00:05:10,101
Peta Zetas.

97
00:05:10,104 --> 00:05:11,404
¿Lo venden los Gules?

98
00:05:11,407 --> 00:05:13,907
No. Una nueva banda.

99
00:05:13,910 --> 00:05:15,743
Los Gárgolas.

100
00:05:17,182 --> 00:05:20,283
Con lazos, sin duda, con el maldito

101
00:05:20,286 --> 00:05:22,553
G y G al que juegan todos.

102
00:05:22,556 --> 00:05:26,792
¿Y qué interés tendrá mi padre en
ese juego en particular, digo yo?

103
00:05:26,795 --> 00:05:30,630
Reggie, necesito que cotillees por ahí

104
00:05:30,633 --> 00:05:34,289
y averigües lo que puedas
sobre esos Peta Zetas.

105
00:05:34,292 --> 00:05:35,759
Ya voy.

106
00:05:35,762 --> 00:05:39,317
El año pasado ayudé a mis
padres con su red criminal

107
00:05:39,320 --> 00:05:43,155
y buenas personas como
Archie salieron heridas.

108
00:05:43,157 --> 00:05:46,258
Este año, voy a ser su mosca cojonera.

109
00:05:46,260 --> 00:05:49,795
Tramen lo que tramen, se lo impediré.

110
00:05:50,398 --> 00:05:52,765
¿Jughead?

111
00:05:52,767 --> 00:05:53,966
Hola, mamá.

112
00:05:58,239 --> 00:05:59,738
Jug.

113
00:06:02,150 --> 00:06:03,516
   

114
00:06:05,045 --> 00:06:08,012
Pareces un saco de huesos.

115
00:06:08,015 --> 00:06:10,282
¿Estás comiendo?

116
00:06:10,284 --> 00:06:13,052
No eres vegetariano ahora, ¿no?

117
00:06:13,054 --> 00:06:15,020
Me haces daño, mamá.

118
00:06:17,100 --> 00:06:18,332
   

119
00:06:18,335 --> 00:06:21,460
Reconozco esa cresta.

120
00:06:21,462 --> 00:06:22,995
¿Archie Andrews?

121
00:06:22,997 --> 00:06:25,164
   

122
00:06:25,941 --> 00:06:28,375
Por Dios, has crecido mucho.

123
00:06:29,937 --> 00:06:33,639
Así que...

124
00:06:33,641 --> 00:06:36,008
vosotros dos por fin estáis juntos, ¿eh?

125
00:06:36,010 --> 00:06:39,011
Siempre supe que había
algo entre vosotros.

126
00:06:39,013 --> 00:06:42,007
No, no estamos juntos juntos.

127
00:06:42,010 --> 00:06:43,704
- Solo viajamos juntos.
- Ya.

128
00:06:43,706 --> 00:06:45,976
- Como hermanos.
- Claro.

129
00:06:45,979 --> 00:06:48,087
Sé que no habéis venido
a Toledo por el clima.

130
00:06:48,089 --> 00:06:49,164
¿Qué está pasando?

131
00:06:49,167 --> 00:06:53,592
¿Por qué no me llamaste
para decirme que veníais?

132
00:06:53,594 --> 00:06:55,895
La última vez que te llamé,
me dijiste que no viniera.

133
00:06:55,897 --> 00:06:58,531
Bueno, esa era otra época.

134
00:07:02,169 --> 00:07:05,371
Me saqué el graduado escolar.

135
00:07:05,373 --> 00:07:08,007
Monté yo misma todo este sitio.

136
00:07:08,009 --> 00:07:10,309
Ahora soy una mujer de negocios legal.

137
00:07:10,311 --> 00:07:14,179
Oye, Gladys, Tailpipe ha venido
con esto. ¿Dónde lo pongo?

138
00:07:14,181 --> 00:07:16,515
Ahora no, Lugnut.

139
00:07:17,568 --> 00:07:20,502
Oye, espera. Reúne al grupo.

140
00:07:20,505 --> 00:07:22,242
Diles que mi hijo ha venido a casa.

141
00:07:22,245 --> 00:07:24,055
Y su mejor amigo también.

142
00:07:24,058 --> 00:07:27,393
Esta noche vamos a celebrarlo.

143
00:07:27,395 --> 00:07:28,661
¡Sí!

144
00:07:31,999 --> 00:07:33,933
Betty, estás horrible.

145
00:07:33,935 --> 00:07:35,901
Gracias, mamá.

146
00:07:35,903 --> 00:07:38,404
¿Has venido aquí solo para decirme eso?

147
00:07:39,640 --> 00:07:42,474
Pensaba que estabas en la Granja.

148
00:07:42,476 --> 00:07:45,344
Así es, pero la junta escolar
ha contactado conmigo.

149
00:07:45,346 --> 00:07:47,580
Han convocado una reunión de
emergencia y quiero estar allí.

150
00:07:47,582 --> 00:07:49,281
¿Una reunión sobre qué?

151
00:07:49,284 --> 00:07:52,585
Al parecer, ha habido convulsiones
masivas en la escuela.

152
00:07:52,587 --> 00:07:54,720
Como la que tuviste tú.

153
00:07:54,722 --> 00:07:57,289
Lo que causara la tuya se
ha extendido a las Vixens.

154
00:07:57,291 --> 00:07:59,882
¿A todas? ¿Incluida Veronica?

155
00:07:59,885 --> 00:08:01,961
Es una de las que han caído, sí.

156
00:08:01,963 --> 00:08:03,028
Dios mío.

157
00:08:03,968 --> 00:08:05,334
Pobre V.

158
00:08:05,337 --> 00:08:08,271
Me alegro de que estuvieras aquí, cielo.

159
00:08:08,274 --> 00:08:10,241
A salvo con las hermanas.

160
00:08:14,534 --> 00:08:16,901
Tenemos una relación muy especial.

161
00:08:16,904 --> 00:08:20,873
Me cuenta secretos, me
da misiones personales.

162
00:08:20,876 --> 00:08:23,482
Y sé que la gente le tiene miedo
porque es muy poderoso,

163
00:08:23,484 --> 00:08:26,039
pero, sinceramente, es superdivertido.

164
00:08:26,042 --> 00:08:27,374
¿Quién es superdivertido?

165
00:08:27,377 --> 00:08:28,710
Hola, Ethel.

166
00:08:28,713 --> 00:08:30,446
Estaba contándole a todo el mundo

167
00:08:30,449 --> 00:08:33,726
que el Rey Gárgola y yo
nos hemos hecho íntimos.

168
00:08:33,728 --> 00:08:35,127
Qué graciosa, Betty.

169
00:08:35,129 --> 00:08:37,289
Es cierto. Después de conocerle,

170
00:08:37,292 --> 00:08:39,867
no podía sacarlo de mi cabeza, ¿sabéis?

171
00:08:40,735 --> 00:08:41,901
Es increíble.

172
00:08:42,844 --> 00:08:44,810
Ayer, dijo...

173
00:08:47,842 --> 00:08:49,074
No importa.

174
00:08:49,076 --> 00:08:50,171
¿Qué dijo?

175
00:08:52,547 --> 00:08:54,013
Ayer, dijo

176
00:08:55,224 --> 00:08:57,916
que yo era su nueva favorita.

177
00:08:57,919 --> 00:09:00,786
Eso no es posible.

178
00:09:00,788 --> 00:09:03,489
No eres lo suficientemente digna de él.

179
00:09:03,491 --> 00:09:06,525
Te estás inventando todo
esto para reírte de mí, ¿no?

180
00:09:06,527 --> 00:09:08,627
Claro que no, Ethel.

181
00:09:09,956 --> 00:09:12,424
Pero, si no me crees,

182
00:09:12,427 --> 00:09:14,860
deberías ir a preguntarle a él.

183
00:09:14,863 --> 00:09:19,031
O tú y yo podemos ir juntas
a hablar con el Rey Gárgola.

184
00:09:19,034 --> 00:09:21,484
Tienes las llaves de sus aposentos, ¿no?

185
00:09:27,651 --> 00:09:28,717
¿Qué?

186
00:09:28,720 --> 00:09:30,420
Ethel, ¿tienes miedo?

187
00:09:42,242 --> 00:09:43,996
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!

188
00:09:43,998 --> 00:09:45,156
No puedo, Ethel,

189
00:09:45,159 --> 00:09:48,227
y lo siento, pero tengo
que acelerar mis planes,

190
00:09:48,230 --> 00:09:50,096
y tú eres la mejor opción
para convertir a alguien.

191
00:09:50,099 --> 00:09:51,837
Vas a hacer que se enfade.
Estás faltando al respeto...

192
00:09:51,839 --> 00:09:53,601
El Rey Gárgola no es real, Ethel.

193
00:09:53,604 --> 00:09:55,004
Es una alucinación.

194
00:09:55,007 --> 00:09:57,414
Los caramelos que nos han
estado dando las hermanas

195
00:09:57,417 --> 00:09:59,812
son una droga, te hacen ver cosas.

196
00:09:59,815 --> 00:10:01,648
¡Para! ¡Deja de mentir!

197
00:10:01,651 --> 00:10:05,437
Una vez que la droga desaparezca
en unas pocas horas, lo verás, ¿vale?

198
00:10:05,440 --> 00:10:06,906
Verás la verdad.

199
00:10:15,112 --> 00:10:18,515
www.subtitulamos.tv

200
00:10:22,677 --> 00:10:25,011
Ethel, he vuelto.

201
00:10:27,115 --> 00:10:28,581
¿Estás bien?

202
00:10:30,485 --> 00:10:32,218
No lo entiendo.

203
00:10:35,790 --> 00:10:37,557
Solo es una estatua.

204
00:10:38,893 --> 00:10:40,493
Pero le vi.

205
00:10:46,968 --> 00:10:48,901
Todas le vimos

206
00:10:48,903 --> 00:10:52,671
porque estábamos drogadas
con Peta Zetas.

207
00:10:52,674 --> 00:10:55,508
Las hermanas nos dieron drogas

208
00:10:55,510 --> 00:10:58,911
para hacernos susceptibles a
las visiones que ellas sugerían.

209
00:10:58,913 --> 00:11:01,314
Nos hacen jugar al
juego, y entonces usan

210
00:11:01,316 --> 00:11:03,648
nuestras ilusiones del Rey Gárgola

211
00:11:03,651 --> 00:11:06,219
para asustarnos y que obedezcamos.

212
00:11:06,221 --> 00:11:08,955
- No puede ser.
- Pues es así.

213
00:11:08,957 --> 00:11:13,192
Las hermanas urden alguna
estratagema con Hiram Lodge.

214
00:11:13,194 --> 00:11:16,795
Creo que él les paga para probar
sus drogas en las pacientes.

215
00:11:16,798 --> 00:11:19,765
Pero le he visto, en la vida real.

216
00:11:19,767 --> 00:11:22,068
En mi habitación del hospital.

217
00:11:22,070 --> 00:11:23,531
El Rey Gárgola...

218
00:11:24,873 --> 00:11:27,673
- está ahí fuera.
- Lo sé.

219
00:11:27,675 --> 00:11:30,469
Yo también vi al Rey
Gárgola en la ciudad,

220
00:11:30,472 --> 00:11:32,311
o a alguien vestido como él.

221
00:11:32,313 --> 00:11:35,381
De todas formas, eso no
cambia el hecho de que aquí

222
00:11:35,383 --> 00:11:37,216
solo es un trozo de cemento.

223
00:11:40,214 --> 00:11:41,546
No puedo creerlo.

224
00:11:41,549 --> 00:11:43,249
Necesito tu ayuda, Ethel.

225
00:11:43,252 --> 00:11:47,260
La hermana Woodhouse tiene que saber
más sobre G y G de lo que aparenta.

226
00:11:47,262 --> 00:11:50,096
Este juego está
literalmente matando gente.

227
00:11:50,999 --> 00:11:54,267
Piensa en Dilton y Ben.

228
00:11:54,277 --> 00:11:58,112
Si sabemos más, podemos evitar
que esas cosas vuelvan a suceder.

229
00:11:59,374 --> 00:12:02,808
Solo hay que hacer que la
hermana Woodhouse cante

230
00:12:02,810 --> 00:12:06,545
antes de que podamos
escapar y cerrar este sitio.

231
00:12:06,547 --> 00:12:08,222
¿Cómo vamos a escapar?

232
00:12:08,225 --> 00:12:09,658
Lo primero es lo primero.

233
00:12:10,789 --> 00:12:12,155
La hermana Woodhouse.

234
00:12:16,198 --> 00:12:18,494
Atención, estudiantes, vamos a

235
00:12:18,497 --> 00:12:20,730
clausurar la sala de descanso. Por
favor, salgan inmediatamente...

236
00:12:20,733 --> 00:12:23,425
¿Primero cancelan los
deportes y las extraescolares

237
00:12:23,428 --> 00:12:26,563
y ahora cierran la sala de
descanso? ¿Qué está pasando?

238
00:12:26,566 --> 00:12:27,829
Como presidenta del consejo,

239
00:12:27,830 --> 00:12:30,702
dime que tienes
información privilegiada.

240
00:12:30,704 --> 00:12:35,141
Aunque mis poderes como delfín del
Riverdale aún no son absolutos,

241
00:12:35,143 --> 00:12:37,339
me llegan todos los emails de la junta.

242
00:12:37,342 --> 00:12:39,509
Y van a reunirse esta noche.

243
00:12:39,512 --> 00:12:42,380
Creo que hablarán sobre
cerrar el instituto.

244
00:12:42,383 --> 00:12:45,218
Y, Veronica, tus padres
llevan la voz cantante.

245
00:12:45,220 --> 00:12:46,487
Qué sorpresa.

246
00:12:46,490 --> 00:12:49,159
Esto es justo lo que hizo
mi padre con el Southside,

247
00:12:49,162 --> 00:12:51,824
y aquella vez tenía motivos ocultos.

248
00:12:51,826 --> 00:12:52,992
Dios mío.

249
00:12:54,996 --> 00:12:56,996
¿Ahora el Riverdale es zona peligrosa?

250
00:13:02,808 --> 00:13:05,304
- Esa es una de las infectadas.
- Vete, Veronica, corre.

251
00:13:08,276 --> 00:13:10,805
¿Drogas, gárgolas,

252
00:13:10,808 --> 00:13:12,714
hombres misteriosos con
trajes de protección

253
00:13:12,717 --> 00:13:14,375
y reuniones secretas de la junta?

254
00:13:14,378 --> 00:13:16,045
¿Cuál es el hilo conductor?

255
00:13:16,048 --> 00:13:19,049
No estoy seguro, pero
tengo un cotilleo para ti.

256
00:13:19,052 --> 00:13:20,485
Según mis fuentes,

257
00:13:20,488 --> 00:13:24,523
los distribuidores de los
Peta Zetas, los Gárgolas,

258
00:13:24,525 --> 00:13:26,692
están repartiendo su producto gratis.

259
00:13:26,694 --> 00:13:29,979
He visto Narcos lo bastante
para conocer la estrategia.

260
00:13:29,982 --> 00:13:31,829
Los enganchas con una muestra

261
00:13:31,832 --> 00:13:34,032
y son clientes de por vida.

262
00:13:34,034 --> 00:13:36,235
Y mi padre siempre tiene la
vista puesta en el futuro.

263
00:13:36,237 --> 00:13:38,203
Claro, y ahí va lo gordo.

264
00:13:38,205 --> 00:13:40,839
Los Peta Zetas vienen de Southside,

265
00:13:40,841 --> 00:13:43,509
de la cárcel que tu padre ha construido.

266
00:13:43,511 --> 00:13:45,844
Ahí es donde debe haber
movido la fábrica de caramelos

267
00:13:45,846 --> 00:13:47,179
después de que Cheryl, Toni y yo

268
00:13:47,181 --> 00:13:49,148
encontráramos el laboratorio
de droga del Whyte Wyrm.

269
00:13:49,150 --> 00:13:50,783
Y hablando de Cheryl...

270
00:13:53,888 --> 00:13:59,124
¿Cheryl? ¿A qué hora es esa
reunión de la junta y dónde?

271
00:13:59,126 --> 00:14:02,094
Ningún chico debería cruzar esas puertas

272
00:14:02,096 --> 00:14:06,498
hasta que sepamos qué pasa en
esta placa de Petri de contagios.

273
00:14:06,500 --> 00:14:09,066
Tomamos todas las precauciones
que podemos, Sra. Blossom.

274
00:14:09,069 --> 00:14:12,137
Lo que tendríamos que hacer
es buscar al paciente cero

275
00:14:12,139 --> 00:14:14,673
y hacerle todas las pruebas que
existan en la medicina moderna.

276
00:14:14,675 --> 00:14:17,943
Vale, hoy veníamos a hablar sobre
el destino del instituto Riverdale.

277
00:14:17,945 --> 00:14:19,511
¿Podemos no cambiar de tema?

278
00:14:19,514 --> 00:14:21,226
En relación a lo que
dice la Sra. Blossom,

279
00:14:21,229 --> 00:14:24,183
mi mujer y yo estamos totalmente de
acuerdo. Como la mayoría de padres.

280
00:14:24,185 --> 00:14:28,387
Otros cinco chicos han tenido
convulsiones esta tarde.

281
00:14:28,389 --> 00:14:29,788
¿No es cierto, Waldo?

282
00:14:31,091 --> 00:14:32,191
Sí.

283
00:14:32,193 --> 00:14:34,760
Por eso esta noche, como alcaldesa,

284
00:14:34,762 --> 00:14:36,962
voy a firmar una orden ejecutiva

285
00:14:36,964 --> 00:14:38,664
para clausurar el instituto Riverdale.

286
00:14:38,666 --> 00:14:40,132
Al menos hasta que sea seguro.

287
00:14:40,134 --> 00:14:42,134
¡Alto ahí!

288
00:14:42,136 --> 00:14:45,484
- El CDC no ha puesto un pie
en el Riverdale. - Es un hecho.

289
00:14:45,487 --> 00:14:49,136
Y ahora mis padres les están
intimidando para cerrarlo.

290
00:14:49,139 --> 00:14:51,844
Suena exactamente igual que lo
que hiciste con el Southside,

291
00:14:51,846 --> 00:14:53,979
que ahora usas como fábrica de droga.

292
00:14:53,981 --> 00:14:55,714
Un momento. Pensaba que la
propiedad del instituto de Southside

293
00:14:55,716 --> 00:14:57,716
estaba siendo convertida en cárcel.

294
00:14:57,718 --> 00:14:59,918
Solo es una tapadera, Sra. Cooper.

295
00:14:59,920 --> 00:15:02,054
¿También planeas eso aquí, papá?

296
00:15:02,056 --> 00:15:05,991
¿Buscar una vía falsa para conseguir
otro gran terreno a bajo coste

297
00:15:05,993 --> 00:15:08,527
y así expandir tu creciente
imperio de la droga,

298
00:15:08,529 --> 00:15:11,997
que ahora consiste casi
exclusivamente en Peta Zetas?

299
00:15:11,999 --> 00:15:14,533
Veronica, ¿de qué estás hablando?

300
00:15:14,535 --> 00:15:16,435
No pasa nada, mi amor.

301
00:15:16,437 --> 00:15:18,504
Hay una razón para esta reunión, ¿no?

302
00:15:18,506 --> 00:15:20,138
Hablar de lo que nos preocupa.

303
00:15:20,140 --> 00:15:22,274
Nosotros llamamos al CDC.

304
00:15:22,276 --> 00:15:25,995
No envían a nadie a investigar
una crisis de perfil tan bajo.

305
00:15:25,998 --> 00:15:27,880
Creen que todo es psicológico.

306
00:15:27,882 --> 00:15:29,948
Así que tomamos la iniciativa.

307
00:15:29,950 --> 00:15:31,717
Los hombres que visteis con los monos

308
00:15:31,719 --> 00:15:35,153
fueron contratados de forma privada
para realizar pruebas exhaustivas.

309
00:15:35,155 --> 00:15:38,031
Y el instituto Southside se
está convirtiendo en una cárcel,

310
00:15:38,034 --> 00:15:39,597
no en una fábrica de droga.

311
00:15:39,600 --> 00:15:41,994
Si quieres los nombres de los
guardias que hemos contratado,

312
00:15:41,996 --> 00:15:43,643
felizmente te daré una lista.

313
00:15:45,698 --> 00:15:47,065
¿Me dejo algo?

314
00:15:50,437 --> 00:15:52,804
Sí, así es.

315
00:15:52,806 --> 00:15:55,307
La parte en la que produces Peta Zetas

316
00:15:55,309 --> 00:15:56,808
y los regalas

317
00:15:56,810 --> 00:15:59,177
para enganchar a todos los adolescentes.

318
00:16:00,345 --> 00:16:02,878
Y supongo que también
soy el Rey Gárgola,

319
00:16:02,881 --> 00:16:05,651
como Jughead me acusó de ser.

320
00:16:05,653 --> 00:16:07,953
Esta niña delira.

321
00:16:07,955 --> 00:16:11,256
He oído que las convulsiones
causan alucinaciones,

322
00:16:11,258 --> 00:16:14,593
¿y no es ella una de las afectadas?

323
00:16:14,595 --> 00:16:17,886
Hablando de eso, ¿dónde
están las animadoras?

324
00:16:17,889 --> 00:16:20,073
Hablo en nombre de las
Vixens desaparecidas.

325
00:16:20,076 --> 00:16:21,342
¿Qué hay de ellas?

326
00:16:21,345 --> 00:16:22,935
¿Adónde se las han llevado? ¿Y quién?

327
00:16:22,937 --> 00:16:25,651
Esas chicas fueron al Riverdale General,

328
00:16:25,654 --> 00:16:28,140
donde seguro que reciben la
mejor atención médica posible.

329
00:16:28,142 --> 00:16:30,737
¡Y donde serán diseccionadas como ranas!

330
00:16:30,740 --> 00:16:33,339
Se han metido con mi equipo, lo que
significa que se han metido conmigo.

331
00:16:33,342 --> 00:16:35,237
Exijo respuestas reales.

332
00:16:38,800 --> 00:16:40,433
¿Qué?

333
00:16:40,436 --> 00:16:41,820
¿Qué pasa, víbora?

334
00:16:53,458 --> 00:16:55,284
Hiram Lodge, ¿eh?

335
00:16:55,287 --> 00:16:57,862
Ese retaco atractivo siempre
ha sido problemático.

336
00:16:57,865 --> 00:16:59,304
¿Pero por qué ir tras Archie?

337
00:17:02,117 --> 00:17:04,618
Archie fue el único que le
plantó cara, que lo desafió.

338
00:17:04,621 --> 00:17:06,387
Por no mencionar que salgo...

339
00:17:07,195 --> 00:17:08,561
salía con su hija.

340
00:17:08,564 --> 00:17:09,864
   

341
00:17:09,867 --> 00:17:12,367
¿Salías? ¿Ya no salís?

342
00:17:12,370 --> 00:17:14,360
- ¿Estás soltero?
- Relájate, Jellybean.

343
00:17:14,363 --> 00:17:16,296
Ahora es JB, Keruac.

344
00:17:16,299 --> 00:17:18,666
Archie.

345
00:17:18,669 --> 00:17:20,672
¿Has hablado con tu padre de esto?

346
00:17:22,407 --> 00:17:26,175
Ojalá. Ojalá pudiera verlo

347
00:17:27,007 --> 00:17:28,440
y contarle cómo estoy.

348
00:17:28,443 --> 00:17:31,470
Pero es demasiado arriesgado.
Me llevaría a casa a rastras.

349
00:17:31,472 --> 00:17:32,905
Riverdale no es donde debo estar.

350
00:17:35,409 --> 00:17:36,948
¡El cerdo está listo!

351
00:17:36,951 --> 00:17:38,610
Muy bien. Ya lo habéis oído.

352
00:17:38,612 --> 00:17:41,046
Archie, ve a por algo
de comida caliente.

353
00:17:41,048 --> 00:17:42,281
La carrillera es la mejor parte.

354
00:17:47,636 --> 00:17:48,838
Muy bien,

355
00:17:48,841 --> 00:17:52,290
háblame sobre el juego.

356
00:17:52,293 --> 00:17:54,460
Ese en el que os habéis
metido Archie y tú,

357
00:17:54,462 --> 00:17:55,861
Grifos y Gárgolas.

358
00:17:55,863 --> 00:17:57,763
¿Hasta qué punto estás involucrado?

359
00:17:57,765 --> 00:17:59,298
Es más que un juego.

360
00:17:59,300 --> 00:18:01,834
Ha tenido grandes implicaciones
para todo Riverdale.

361
00:18:01,836 --> 00:18:04,401
Intento descifrarlo.
Colarme hasta el fondo.

362
00:18:04,404 --> 00:18:05,825
Averiguar quién hay tras él.

363
00:18:06,640 --> 00:18:08,474
Parece cosa de Hiram.

364
00:18:09,877 --> 00:18:12,909
¿Él fue el artífice de la
cicatriz que tienes en el brazo?

365
00:18:12,912 --> 00:18:14,746
- La has visto, ¿eh?
- Sí, es grande.

366
00:18:14,748 --> 00:18:16,315
No, fue...

367
00:18:17,635 --> 00:18:22,405
un regalo de una ex-Serpiente
contratada por Hiram.

368
00:18:22,408 --> 00:18:24,189
- Penny Peabody.
- ¿Penny?

369
00:18:24,191 --> 00:18:25,491
¿Esa zorra?

370
00:18:25,493 --> 00:18:27,759
Siempre nos la ha tenido
jurada a tu padre y a mí.

371
00:18:27,761 --> 00:18:29,940
¿Y ahora hace esto? ¿Raja a mi hijo?

372
00:18:29,943 --> 00:18:32,411
Nunca quise esto para ti, hijo.

373
00:18:32,414 --> 00:18:33,808
Eres el rey de los Serpientes.

374
00:18:33,811 --> 00:18:35,758
Yo no quería ni que estuvieras
en la maldita banda.

375
00:18:35,761 --> 00:18:39,638
No me vayas de santurrona.

376
00:18:40,918 --> 00:18:43,752
Antes vi a ese chico con las radios.

377
00:18:43,755 --> 00:18:46,211
Dijiste que te ibas de Riverdale para
alejarte de la vida de los Serpientes,

378
00:18:46,213 --> 00:18:49,181
y aquí estás, desguazando coches
y vendiéndolos por partes.

379
00:18:49,183 --> 00:18:51,950
- Dios sabe qué más.
- Oye.

380
00:18:51,952 --> 00:18:55,354
¿Y qué? ¿Qué pasa si
trincamos un par de radios

381
00:18:55,356 --> 00:18:56,855
y robamos algunos tapacubos?

382
00:18:56,857 --> 00:18:59,291
Alimento y cuido a todos estos chavales

383
00:18:59,293 --> 00:19:00,753
que no tienen otro sitio al que ir.

384
00:19:00,756 --> 00:19:03,581
¿Qué debo hacer? ¿Dejarlos
a la buena de Dios?

385
00:19:03,584 --> 00:19:05,124
Es lo que hiciste conmigo, ¿no?

386
00:19:09,733 --> 00:19:11,700
Venga, vamos a comer

387
00:19:11,703 --> 00:19:13,169
antes de que acaben con todo.

388
00:19:27,521 --> 00:19:29,354
¿Sorprendido de verme, pelirrojo?

389
00:19:31,017 --> 00:19:32,517
Hay una recompensa por tu cabeza,

390
00:19:32,520 --> 00:19:34,620
y has dejado más miguitas
de pan por el camino

391
00:19:34,623 --> 00:19:36,850
que un gordinflón en un cuento de hadas.

392
00:19:36,853 --> 00:19:38,887
Pelirrojo, tranquilo,

393
00:19:38,890 --> 00:19:41,503
te daré el lujo de que se te
pueda ver en un ataúd abierto.

394
00:19:41,506 --> 00:19:43,660
No si antes te meto yo en uno.

395
00:19:48,544 --> 00:19:50,611
Suelta ese cuchillo de untar, puta.

396
00:19:50,614 --> 00:19:53,245
Cuidado, niña, a ver si te sacas un ojo.

397
00:20:03,957 --> 00:20:07,192
¿Sabes, Penny? No me sorprende
que una sanguijuela como tú

398
00:20:07,194 --> 00:20:09,327
trabaje con Hiram Lodge.

399
00:20:09,329 --> 00:20:12,730
Siempre has sido una chaquetera.

400
00:20:12,732 --> 00:20:16,968
Eso es gracioso viniendo
de Gladys Jones.

401
00:20:16,970 --> 00:20:18,300
Ya, bueno...

402
00:20:18,303 --> 00:20:21,472
me sorprende que no le estés
traicionando ahora mismo.

403
00:20:21,474 --> 00:20:25,210
Debe saber algo muy
chungo sobre ti, Penny.

404
00:20:25,212 --> 00:20:27,042
No soy una chivata.

405
00:20:27,045 --> 00:20:28,880
Pero te diré algo:

406
00:20:28,882 --> 00:20:30,615
Hiram no se detendrá.

407
00:20:31,952 --> 00:20:33,917
No hasta que consiga lo que quiere.

408
00:20:33,920 --> 00:20:35,853
Y, ahora mismo, es el pelirrojo.

409
00:20:35,855 --> 00:20:39,891
Y no hay nada que ni tú, ni el grupito
en plan El señor de las moscas,

410
00:20:39,893 --> 00:20:41,926
ni Jughead podáis hacer.

411
00:20:42,796 --> 00:20:45,996
Hiram no se detendrá.

412
00:20:45,999 --> 00:20:48,699
Hablando de mi Jug,

413
00:20:48,702 --> 00:20:51,502
he visto el trabajito que le hiciste.

414
00:20:51,504 --> 00:20:54,839
Lo rajaste como si fuera un
asado en un día de fiesta.

415
00:20:54,841 --> 00:20:57,008
Ese asunto fue entre él y yo.

416
00:20:57,010 --> 00:20:59,177
Ya, bueno, pero yo soy su madre.

417
00:20:59,179 --> 00:21:00,949
Así que ahora es entre tú y yo.

418
00:21:08,288 --> 00:21:11,422
Muy bien, entrad todos dentro.

419
00:21:12,958 --> 00:21:15,692
Penny y yo vamos a tener
una charla de chicas.

420
00:21:15,695 --> 00:21:17,113
Pregúntale sobre G y G

421
00:21:18,331 --> 00:21:19,731
y cómo encaja Hiram en todo eso.

422
00:21:20,600 --> 00:21:21,699
Entendido.

423
00:21:27,841 --> 00:21:29,105
Quería elogiarte.

424
00:21:30,143 --> 00:21:32,477
El entusiasmo que has
mostrado en la reunión...

425
00:21:33,313 --> 00:21:34,545
Ha sido algo audaz.

426
00:21:35,548 --> 00:21:37,441
- Enhorabuena.
- ¿Por qué?

427
00:21:37,984 --> 00:21:39,617
Por tener razón.

428
00:21:39,619 --> 00:21:42,987
En todo. O, al menos, en la mayor parte.

429
00:21:42,989 --> 00:21:46,124
Es a una escala mucho más
grande de lo que te imaginas.

430
00:21:46,126 --> 00:21:48,261
El plan, lo que está por llegar,

431
00:21:48,264 --> 00:21:50,785
es prácticamente bíblico.

432
00:21:51,831 --> 00:21:53,264
Años de planificación.

433
00:21:53,266 --> 00:21:54,683
¿Qué es?

434
00:21:55,902 --> 00:21:57,602
¿Qué quieres realmente, papá?

435
00:21:57,604 --> 00:21:59,070
Lo que todo rey.

436
00:21:59,910 --> 00:22:01,105
Un reino.

437
00:22:02,241 --> 00:22:04,041
Y un legado.

438
00:22:04,044 --> 00:22:05,871
Cuando todo esté a punto,

439
00:22:07,080 --> 00:22:09,066
espero que te unas a mí.

440
00:22:09,069 --> 00:22:10,821
Que te sientes a mi derecha

441
00:22:10,824 --> 00:22:12,517
y me ayudes a establecer el nuevo orden.

442
00:22:16,944 --> 00:22:18,812
Tú deliras, papá.

443
00:22:20,001 --> 00:22:23,477
Además, no eres intocable.

444
00:22:23,480 --> 00:22:26,197
Puede que en Riverdale sí

445
00:22:26,208 --> 00:22:29,543
porque eres el marido de la
alcaldesa y no hay sheriff,

446
00:22:30,737 --> 00:22:33,705
pero hay todo un mundo ahí fuera.

447
00:22:34,708 --> 00:22:36,180
Verán lo que estás haciendo.

448
00:22:38,078 --> 00:22:39,911
Ya, eso no me preocupa demasiado.

449
00:22:41,832 --> 00:22:44,113
Hace mucho que no te pones perlas.

450
00:22:46,086 --> 00:22:47,719
Tal vez deberías volvértelas a poner.

451
00:22:51,057 --> 00:22:52,790
   

452
00:22:52,792 --> 00:22:55,047
- ¿Qué ha pasado con Penny?
- Tú...

453
00:22:55,050 --> 00:22:56,861
dame un segundo, Jug, ¿vale?

454
00:22:56,863 --> 00:22:59,063
Déjame pensar. Necesito pensar.

455
00:23:00,451 --> 00:23:02,751
- ¿Ha hablado sobre el juego?
- Jug, vamos.

456
00:23:02,754 --> 00:23:05,269
Sabemos que Hiram la
envió a buscar a Archie.

457
00:23:05,271 --> 00:23:07,102
¿Era una misión de su Director de Juego?

458
00:23:07,105 --> 00:23:09,573
¿Hiram es algo más que el hombre
de negro? ¿Es el Rey Gárgola?

459
00:23:09,576 --> 00:23:12,342
Estás tan metido hasta las
trancas en ese puñetero juego

460
00:23:12,345 --> 00:23:15,480
que no ves más allá de tus narices.

461
00:23:15,482 --> 00:23:18,321
El premio final no es
la cabeza de Archie,

462
00:23:18,324 --> 00:23:20,617
es Riverdale.

463
00:23:20,620 --> 00:23:23,055
Jug, si tuvieras los pies en la tierra,

464
00:23:23,058 --> 00:23:26,092
verías que Hiram os
ha echado de la ciudad

465
00:23:26,095 --> 00:23:28,028
para sacaros del terreno de juego.

466
00:23:28,031 --> 00:23:31,360
Para que estuvierais lejos de
Riverdale al hacer su gran jugada.

467
00:23:32,406 --> 00:23:34,412
Así que esto no va de ascender al reino.

468
00:23:35,870 --> 00:23:37,437
Va de reclamar el reino.

469
00:23:37,440 --> 00:23:39,773
Y si Hiram es el Rey Gárgola,

470
00:23:39,776 --> 00:23:42,978
también es responsable de
reintroducir G y G en Riverdale

471
00:23:42,981 --> 00:23:44,409
y de la muerte de esos chicos.

472
00:23:44,411 --> 00:23:46,210
Sra. J, ¿qué hacemos?

473
00:23:46,212 --> 00:23:48,012
Sigo tratando de averiguarlo, cariño.

474
00:23:49,828 --> 00:23:51,333
¿Aquí estamos bien?

475
00:23:52,735 --> 00:23:54,285
¿Archie está a salvo?

476
00:23:54,287 --> 00:23:57,088
Sí, claro que sí.

477
00:24:06,749 --> 00:24:08,749
- ¿Diga?
- ¿V?

478
00:24:08,752 --> 00:24:11,052
Soy Betty. Cuánto me
alegro de oír tu voz.

479
00:24:11,055 --> 00:24:13,489
- Chica, ¿dónde estás?
- Es una larga historia,

480
00:24:13,492 --> 00:24:15,992
- pero estoy en las Hermanas
de la Misericordia. - ¿Qué?

481
00:24:15,995 --> 00:24:17,760
Creíamos que estabas en la Granja.

482
00:24:17,763 --> 00:24:20,030
Veronica, no tengo mucho tiempo.

483
00:24:20,033 --> 00:24:22,797
Tienes que escucharme con atención.

484
00:24:22,800 --> 00:24:24,449
Tu mensaje decía que tenías noticias.

485
00:24:24,451 --> 00:24:27,836
Ha llamado Betty. Está en las
Hermanas de la Misericordia.

486
00:24:27,839 --> 00:24:29,297
¿Qué?

487
00:24:29,300 --> 00:24:32,290
Ese lugar es la boca del infierno de
Riverdale. Tenemos que sacarla de allí.

488
00:24:32,292 --> 00:24:33,774
Betty dice que ya tiene un plan,

489
00:24:33,777 --> 00:24:35,126
pero tú y yo tenemos otra misión.

490
00:24:35,128 --> 00:24:36,508
Según B,

491
00:24:36,511 --> 00:24:38,247
mi padre está probando los Peta Zetas

492
00:24:38,250 --> 00:24:40,398
en los pacientes de las
Hermanas de la Misericordia.

493
00:24:40,400 --> 00:24:43,434
Y hay más. Vio a tu tío Claudius con él,

494
00:24:43,436 --> 00:24:46,235
usando los camiones de Sirope
Blossom para entregar la droga.

495
00:24:46,238 --> 00:24:48,005
Influencia de la Liga del Mal.

496
00:24:48,008 --> 00:24:49,974
Planean algo grande, Cheryl.

497
00:24:49,977 --> 00:24:52,133
Mi padre lo ha comparado
con el apocalipsis.

498
00:24:52,136 --> 00:24:53,274
Según parece,

499
00:24:53,277 --> 00:24:56,242
mi padre podría ser el
responsable de las convulsiones,

500
00:24:56,245 --> 00:24:59,164
pero no ha sido muy específico.

501
00:24:59,167 --> 00:25:01,367
Así que pensaba que podríamos
hablar con tu madre,

502
00:25:01,370 --> 00:25:02,797
ya que está compinchada con él.

503
00:25:03,723 --> 00:25:05,690
Será un placer, Veronica.

504
00:25:05,692 --> 00:25:08,526
Mis Vixens han caído. Mi T. T. ha caído.

505
00:25:08,528 --> 00:25:12,330
Si la urraca de mi madre
sabe qué pasa o por qué,

506
00:25:12,332 --> 00:25:13,469
se lo sacaremos.

507
00:25:21,610 --> 00:25:22,974
Hola, hermana. Perdón.

508
00:25:22,976 --> 00:25:24,496
Me preguntaba si podría...

509
00:25:29,583 --> 00:25:31,916
No grite, hermana.

510
00:25:31,918 --> 00:25:33,287
Perdón...

511
00:25:33,290 --> 00:25:35,023
Se viene conmigo.

512
00:25:36,289 --> 00:25:39,031
Ya es hora de hacerle
una visita a su rey.

513
00:25:56,026 --> 00:25:58,058
Soy yo. Levanta.

514
00:25:59,730 --> 00:26:02,164
No quería hablar delante
de Archie y los demás.

515
00:26:03,400 --> 00:26:05,234
Resulta

516
00:26:05,236 --> 00:26:07,569
que Peabody tenía mucho que decir.

517
00:26:07,571 --> 00:26:12,441
La recompensa por tu amigo
Archie no es solo por él.

518
00:26:12,443 --> 00:26:16,445
Es por cualquiera que esté
con él o que lo ayude.

519
00:26:16,447 --> 00:26:20,182
Lo que significa que tienes una
diana en la espalda, Jughead.

520
00:26:20,184 --> 00:26:22,150
Da igual si vuelve a Riverdale.

521
00:26:22,152 --> 00:26:24,219
El padre de Archie,
los amigos de Archie,

522
00:26:24,221 --> 00:26:26,116
todos están en peligro,

523
00:26:26,119 --> 00:26:27,719
por eso tienes que soltar amarras.

524
00:26:27,722 --> 00:26:29,992
No voy a dejar tirado a Archie, mamá.

525
00:26:29,994 --> 00:26:31,493
Es mi mejor amigo.

526
00:26:31,495 --> 00:26:32,828
Tu madre tiene razón, Jug.

527
00:26:36,133 --> 00:26:38,073
Me has traído hasta aquí.

528
00:26:38,076 --> 00:26:40,031
Es más de lo que habría
hecho cualquiera.

529
00:26:40,034 --> 00:26:41,203
Puedes volver a casa.

530
00:26:41,205 --> 00:26:42,704
¿De qué estás hablando?

531
00:26:42,706 --> 00:26:43,905
No puedes salir ahí fuera tú solo.

532
00:26:43,907 --> 00:26:46,408
Jug, Hiram casi nos
mata en aquella granja,

533
00:26:46,410 --> 00:26:48,143
Penny nos ha rastreado
hasta casa de tu madre.

534
00:26:48,145 --> 00:26:49,611
Te he puesto en peligro.

535
00:26:49,613 --> 00:26:52,112
He puesto a Jellybean en peligro.
No puedo seguir haciéndolo.

536
00:26:53,099 --> 00:26:56,501
Allí donde vaya ahora, debo ir solo.

537
00:26:56,504 --> 00:26:57,636
- Archie.
- Jug.

538
00:27:06,314 --> 00:27:07,448
Muy bien.

539
00:27:08,799 --> 00:27:10,362
Está decidido.

540
00:27:10,365 --> 00:27:12,000
Arch, te llevaremos hasta la frontera.

541
00:27:12,002 --> 00:27:13,482
Conozco a un tipo allí que puede ayudar.

542
00:27:13,485 --> 00:27:16,085
Jughead, tú puedes quedarte
el tiempo que quieras.

543
00:27:19,376 --> 00:27:20,815
No, creo que debo volver a casa.

544
00:27:22,746 --> 00:27:24,628
Hiram Lodge tiene que ser derrotado.

545
00:27:25,683 --> 00:27:27,386
Y eso solo ocurrirá desde dentro.

546
00:27:30,398 --> 00:27:32,165
Niñas depravadas.

547
00:27:32,168 --> 00:27:36,170
Os ataré a la cama y eliminaré vuestros
pecados a base de electroshocks.

548
00:27:37,541 --> 00:27:42,322
Hermana, los monstruos no
me asustan y usted tampoco.

549
00:27:42,333 --> 00:27:45,351
He visto la oscuridad real.
La he mirado a los ojos.

550
00:27:45,354 --> 00:27:47,134
Por eso no pudo doblegarme.

551
00:27:47,137 --> 00:27:48,937
Conozco su estratagema.

552
00:27:48,939 --> 00:27:50,539
La vi con Hiram Lodge.

553
00:27:50,541 --> 00:27:53,642
Están probando sus drogas en pacientes.

554
00:27:53,644 --> 00:27:55,110
¿Por qué?

555
00:27:55,112 --> 00:27:58,046
El Sr. Lodge es un donante generoso.

556
00:27:58,048 --> 00:28:00,215
Cree en nuestra misión.

557
00:28:00,217 --> 00:28:01,750
¿Y con "misión" se refiere

558
00:28:01,752 --> 00:28:05,839
a usar el juego y al Rey Gárgola
para asustar a unas niñas?

559
00:28:05,842 --> 00:28:07,706
¿Para torturar jóvenes?

560
00:28:07,709 --> 00:28:11,258
Las que llegan ante nuestras
puertas están destrozadas.

561
00:28:11,261 --> 00:28:13,428
Es nuestra misión sagrada curarlas

562
00:28:13,430 --> 00:28:15,897
usando cualquier herramienta necesaria.

563
00:28:15,900 --> 00:28:20,601
¿Significa eso que las hermanas
crearon Grifos y Gárgolas

564
00:28:20,604 --> 00:28:21,770
como una herramienta?

565
00:28:24,627 --> 00:28:27,895
Se ha bajado a esta habitación
a las chicas problemáticas

566
00:28:27,898 --> 00:28:30,199
desde que el psiquiátrico abrió.

567
00:28:30,202 --> 00:28:33,336
La estatua las asustaba
tanto que obedecían.

568
00:28:33,339 --> 00:28:36,184
Algunas, los más perturbadas,

569
00:28:36,186 --> 00:28:37,986
crearon un reino de fantasía,

570
00:28:37,988 --> 00:28:39,654
un juego,

571
00:28:39,656 --> 00:28:41,857
para lidiar con el temor que
les producía quien llamaron

572
00:28:43,060 --> 00:28:44,292
el Rey Gárgola.

573
00:28:46,029 --> 00:28:49,097
Lo usamos como herramienta terapéutica.

574
00:28:49,099 --> 00:28:50,565
Y funcionó

575
00:28:50,567 --> 00:28:53,935
porque se integra en la
mente de los jugadores.

576
00:28:53,937 --> 00:28:56,838
Se vuelven complacientes. Los centra.

577
00:28:56,840 --> 00:29:00,242
Si es cierto, ¿cómo salió
el juego al mundo exterior?

578
00:29:00,244 --> 00:29:01,743
¿Se lo entregó a Hiram?

579
00:29:01,745 --> 00:29:04,346
No debía salir de estos muros.

580
00:29:04,348 --> 00:29:06,047
Es demasiado poderoso.

581
00:29:06,049 --> 00:29:08,216
Un juego nacido de la locura.

582
00:29:08,218 --> 00:29:10,919
Una locura que ustedes alimentan.

583
00:29:10,921 --> 00:29:13,054
Y, ahora, personas como
Ben y Dilton han muerto.

584
00:29:13,056 --> 00:29:16,391
Pagará por todo lo
que ha hecho, hermana.

585
00:29:16,393 --> 00:29:18,330
Y le contará a las autoridades

586
00:29:18,333 --> 00:29:20,846
lo que nos ha contado sobre el juego.

587
00:29:20,849 --> 00:29:23,486
Y sobre los donativos de Hiram.

588
00:29:24,888 --> 00:29:29,336
Yo solo respondo ante
una autoridad, Betty.

589
00:29:29,339 --> 00:29:31,873
Vamos, Ethel. Tenemos sus llaves.

590
00:29:31,875 --> 00:29:33,542
Nos marchamos.

591
00:29:33,544 --> 00:29:35,924
Y nos llevamos a sus chicas, hermana.

592
00:29:35,927 --> 00:29:37,182
No querrán irse.

593
00:29:38,219 --> 00:29:39,618
Eso ya lo veremos.

594
00:29:44,009 --> 00:29:45,285
¡Socorro!

595
00:29:45,389 --> 00:29:46,788
¡Socorro!

596
00:29:46,790 --> 00:29:48,596
¡Estoy en el sótano!

597
00:29:49,728 --> 00:29:50,947
¡Socorro!

598
00:29:53,216 --> 00:29:55,750
Volvamos a intentarlo.

599
00:29:55,753 --> 00:29:58,838
¿Qué ha planeado mi
padre para Riverdale?

600
00:29:58,841 --> 00:30:01,036
¡Habla! O te vuelves a tragar el sirope.

601
00:30:02,706 --> 00:30:07,075
¿Por qué quieres saber
los planes de tu padre?

602
00:30:07,077 --> 00:30:11,480
Por fin va a transformar este
pueblucho en algo que valga la pena.

603
00:30:11,482 --> 00:30:14,382
Un lugar donde podamos dedicarnos a

604
00:30:14,384 --> 00:30:18,635
- nuestros proyectos sin ser hostigados.
- ¿Qué significa eso?

605
00:30:18,638 --> 00:30:21,939
Habla de tráfico de
drogas y prostitución.

606
00:30:21,942 --> 00:30:24,127
¿Verdad que sí, lunática?

607
00:30:31,453 --> 00:30:32,939
Necesitamos detalles.

608
00:30:34,200 --> 00:30:38,136
¿Cómo exactamente planea mi
padre convertir Riverdale

609
00:30:38,139 --> 00:30:39,525
en Ciudad Pecado?

610
00:30:39,528 --> 00:30:43,057
Bueno, se acuesta con la alcaldesa, ¿no?

611
00:30:43,060 --> 00:30:45,460
Y en cuanto a las fuerzas del orden,

612
00:30:45,463 --> 00:30:47,897
la última vez que miré,

613
00:30:47,900 --> 00:30:50,174
Riverdale no tenía sheriff.

614
00:30:52,189 --> 00:30:54,956
Detalles. O le juro por Dios

615
00:30:54,958 --> 00:30:57,236
que la ahogaré con esta bazofia.

616
00:30:57,239 --> 00:30:59,394
Y abriré las puertas del jardín
para que entren las hormigas.

617
00:31:01,138 --> 00:31:04,273
Muy bien, os lo diré.

618
00:31:04,276 --> 00:31:07,150
¿Cómo que no queréis escaparos?

619
00:31:07,153 --> 00:31:08,432
Aquí nos sentimos a salvo.

620
00:31:08,435 --> 00:31:09,643
Jugamos a G y G.

621
00:31:09,646 --> 00:31:13,314
Las hermanas nos dan caramelos,
nos mantienen calentitas y limpias.

622
00:31:13,317 --> 00:31:14,876
¿Por qué íbamos a querer irnos?

623
00:31:19,030 --> 00:31:20,563
La hermana Woodhouse tenía razón.

624
00:31:20,566 --> 00:31:22,807
Les han lavado el
cerebro igual que a mí.

625
00:31:22,810 --> 00:31:25,010
Bueno, no podemos abandonarlas.

626
00:31:25,013 --> 00:31:28,248
Por no hablar de los chicos del ala de
conversión gay en la que estuvo Cheryl.

627
00:31:28,251 --> 00:31:30,851
Tiene que haber algo que podamos hacer.

628
00:31:32,296 --> 00:31:34,629
Espera, el juego.

629
00:31:34,631 --> 00:31:38,066
El juego es su forma de
lidiar con el terror, ¿verdad?

630
00:31:38,068 --> 00:31:42,010
Pues vamos a convencerlas de escapar
convirtiéndolo en una misión.

631
00:31:42,013 --> 00:31:45,073
El Rey Gárgola inspira miedo,

632
00:31:45,075 --> 00:31:47,309
vamos a darles esperanza.

633
00:31:47,311 --> 00:31:50,078
Lo opuesto al Rey Gárgola, y eso es...

634
00:31:50,080 --> 00:31:51,252
La Reina Grifo.

635
00:31:58,063 --> 00:32:00,021
Muy bien.

636
00:32:00,023 --> 00:32:02,990
Os he metido unos
bocatas para el camino.

637
00:32:04,594 --> 00:32:07,195
Jug, ¿te importa abrir? Será
el transporte de Archie.

638
00:32:16,239 --> 00:32:17,338
¡Papá!

639
00:32:18,968 --> 00:32:20,801
Te he echado muchísimo de menos, papá.

640
00:32:20,804 --> 00:32:22,414
Y yo también, hijo.

641
00:32:34,657 --> 00:32:36,691
Por fin has venido, ¿eh?

642
00:32:36,693 --> 00:32:39,055
Jughead está recogiendo sus
cosas. Saldrá en un momento.

643
00:32:40,102 --> 00:32:41,262
Hola, Jellybelly.

644
00:32:42,473 --> 00:32:43,961
Cuánto has crecido.

645
00:32:46,169 --> 00:32:47,656
¿Me das un abrazo?

646
00:32:47,659 --> 00:32:48,836
¿Me das un padre?

647
00:32:48,838 --> 00:32:50,138
¡Oye, JB!

648
00:32:50,773 --> 00:32:51,873
Venga ya.

649
00:32:51,875 --> 00:32:53,307
Déjala. Me lo merezco.

650
00:32:54,711 --> 00:32:56,410
Te echa de menos.

651
00:32:56,412 --> 00:32:58,846
Prefiere pelearse que admitirlo.

652
00:32:58,848 --> 00:33:00,750
Ya, de tal palo, tal astilla.

653
00:33:00,753 --> 00:33:02,381
Papá.

654
00:33:02,384 --> 00:33:03,918
Veo que mamá te ha llamado.

655
00:33:05,651 --> 00:33:07,217
He pensado que echarías esto en falta.

656
00:33:12,028 --> 00:33:14,477
He oído que Penny ha estado
aquí haciendo de las suyas.

657
00:33:14,480 --> 00:33:16,680
Ningún problema.

658
00:33:16,683 --> 00:33:19,258
No creo que tengamos que
preocuparnos más por Penny.

659
00:33:23,790 --> 00:33:24,922
Ven aquí, chico.

660
00:33:26,555 --> 00:33:27,938
Voy a echarte de menos.

661
00:33:31,645 --> 00:33:34,245
Arranca las motos, ¿quieres, Jug?

662
00:33:37,253 --> 00:33:38,886
Gracias, Gladys, por llamar.

663
00:33:39,844 --> 00:33:41,243
Me aseguraré de que
llegue a casa a salvo.

664
00:33:50,703 --> 00:33:51,966
Largo de aquí.

665
00:33:57,735 --> 00:33:59,289
¡Kevin, cadetes!

666
00:34:01,511 --> 00:34:03,219
La casa invita a la comida.

667
00:34:03,222 --> 00:34:04,889
Pero tenéis que ayudarnos.

668
00:34:04,892 --> 00:34:06,958
Necesitamos refuerzos ahora mismo.

669
00:34:06,961 --> 00:34:08,182
¿Qué pasa?

670
00:34:10,672 --> 00:34:12,153
¡Firmes, soldados!

671
00:34:12,632 --> 00:34:14,365
Vamos a la guerra.

672
00:34:14,368 --> 00:34:16,852
Paladines y Taumaturgos,

673
00:34:16,855 --> 00:34:18,531
Sanadores y Tiradores,

674
00:34:18,534 --> 00:34:21,629
vuestra Directora del Juego
tiene una nueva aventura.

675
00:34:21,631 --> 00:34:24,797
Vuestra meta es escapar

676
00:34:24,800 --> 00:34:26,766
de la fortaleza del Rey Gárgola.

677
00:34:28,714 --> 00:34:31,749
Pero no podemos. Si nos
pilla, seremos castigadas.

678
00:34:31,752 --> 00:34:34,119
Sí. Con firmeza.

679
00:34:34,122 --> 00:34:35,475
Pero hay esperanza.

680
00:34:35,478 --> 00:34:37,845
Una reina que os guíe hacia la luz.

681
00:34:37,847 --> 00:34:39,580
¡Atención, ahí está!

682
00:34:50,717 --> 00:34:55,053
¡Seguidme a mí, vuestra Reina Grifo,

683
00:34:55,056 --> 00:34:58,794
lejos de esta fortaleza y de
vuelta al reino de Eldervair!

684
00:34:58,797 --> 00:35:00,172
¿Y qué pasa con el Rey?

685
00:35:04,506 --> 00:35:07,000
El Rey ha muerto.

686
00:35:07,974 --> 00:35:09,852
Sois libres.

687
00:35:13,867 --> 00:35:15,899
No podemos despertar a
los Soldados Demoníacos.

688
00:35:15,902 --> 00:35:17,672
Tengo las llaves encantadas.

689
00:35:17,675 --> 00:35:19,750
Crucemos las puertas en
busca de la libertad.

690
00:36:01,672 --> 00:36:03,972
Aquí tienes.

691
00:36:03,974 --> 00:36:06,741
Es la última parada
antes de la frontera.

692
00:36:06,743 --> 00:36:08,243
Sí.

693
00:36:08,245 --> 00:36:10,745
Estaba pensando que podría ir contigo.

694
00:36:10,748 --> 00:36:12,390
Hacer esto juntos.

695
00:36:12,393 --> 00:36:13,859
¿Buscar una cabaña en el bosque?

696
00:36:13,862 --> 00:36:16,729
Sí. Te enseñaría carpintería,
como hizo mi padre conmigo.

697
00:36:16,732 --> 00:36:18,285
Imagínatelo.

698
00:36:18,288 --> 00:36:20,188
A nosotros.

699
00:36:20,191 --> 00:36:22,423
Viviendo de la tierra, padre e hijo.

700
00:36:22,426 --> 00:36:24,459
Cazando, pescando...

701
00:36:24,461 --> 00:36:26,127
Sería fantástico.

702
00:36:26,129 --> 00:36:27,362
Sí que lo sería.

703
00:36:29,566 --> 00:36:33,334
Pero sabes que no podemos.

704
00:36:33,336 --> 00:36:34,536
¿Verdad, papá?

705
00:36:36,964 --> 00:36:38,664
¿No puedo hacerte cambiar de idea

706
00:36:38,667 --> 00:36:40,391
y que vengas a casa?

707
00:36:45,715 --> 00:36:47,446
Pero puedes darme tu bendición.

708
00:36:51,588 --> 00:36:53,388
Tenía tu edad cuando murió mi padre.

709
00:36:53,391 --> 00:36:56,058
- No pude decirle adiós...
- Esto no es un adiós, papá.

710
00:36:58,662 --> 00:37:00,161
Puedes apostar a que no.

711
00:37:04,955 --> 00:37:06,521
¿Nos vemos pronto?

712
00:37:06,524 --> 00:37:08,266
Claro que sí.

713
00:37:09,606 --> 00:37:11,506
Una cosa más.

714
00:37:18,321 --> 00:37:19,681
¡Vegas!

715
00:37:48,245 --> 00:37:50,641
- ¡Mamá, para!
- Ya lo ha oído. ¡Alto!

716
00:37:53,416 --> 00:37:54,821
Veronica, ¿qué es esto?

717
00:37:54,824 --> 00:37:56,217
Considéralo un golpe de Estado.

718
00:37:56,219 --> 00:37:57,656
Sabemos vuestras intenciones.

719
00:37:57,659 --> 00:38:00,387
Quedas relevada de tus
obligaciones como alcaldesa.

720
00:38:00,390 --> 00:38:01,899
Los planes que tienen usted y su marido

721
00:38:01,902 --> 00:38:03,368
con mi madre la meretriz

722
00:38:03,371 --> 00:38:05,571
quedan cancelados.

723
00:38:05,574 --> 00:38:08,075
Apártate del teléfono

724
00:38:08,078 --> 00:38:11,274
antes de que cometas el
mayor error de tu vida.

725
00:38:12,682 --> 00:38:13,815
Veronica...

726
00:38:15,072 --> 00:38:17,688
No puedes entrar aquí y destituirme.

727
00:38:17,691 --> 00:38:19,174
Soy una funcionaria electa.

728
00:38:21,812 --> 00:38:24,713
Además, llegas tarde.

729
00:38:26,583 --> 00:38:28,950
La orden salió hace diez minutos.

730
00:38:28,952 --> 00:38:30,952
Iba a llamarte para contártelo.

731
00:38:41,098 --> 00:38:42,328
Está empezando.

732
00:38:47,838 --> 00:38:50,205
Betty, ¿qué vamos a hacer
con todos estos chicos?

733
00:38:50,207 --> 00:38:51,873
No tienen donde ir.

734
00:38:51,875 --> 00:38:53,727
Los ayudaremos, Ethel, a todos.

735
00:38:56,930 --> 00:38:58,346
- ¿Mamá?
- Betty.

736
00:39:00,350 --> 00:39:02,751
¿Por qué llevas eso
puesto? ¿Qué está pasando?

737
00:39:02,753 --> 00:39:04,953
- ¿Qué hacéis?
- Se ha desatado el infierno.

738
00:39:04,956 --> 00:39:07,356
He venido a llevarte de aquí.

739
00:39:07,359 --> 00:39:11,438
Justo a tiempo, pero no estoy yo sola.

740
00:39:15,632 --> 00:39:18,742
Y así, en unos instantes frenéticos,

741
00:39:18,745 --> 00:39:20,495
la ciudad que siempre habíamos conocido

742
00:39:20,498 --> 00:39:22,937
volvió a transformarse,

743
00:39:22,939 --> 00:39:26,274
pero, esta vez, para siempre.

744
00:39:26,276 --> 00:39:30,779
Era el momento de prepararse
para un terrible impacto.

745
00:39:30,781 --> 00:39:34,438
Y mientras Archie Andrews se
alejaba de un Riverdale condenado,

746
00:39:34,441 --> 00:39:36,608
nosotros corríamos hacia él.

747
00:39:36,611 --> 00:39:38,906
Pues aquella noche era
el fruto de una partida

748
00:39:38,909 --> 00:39:41,255
planeada y jugada

749
00:39:41,258 --> 00:39:43,024
durante años.

750
00:39:51,268 --> 00:39:52,467
¿Qué coño es esto?

751
00:39:52,470 --> 00:39:54,414
La ciudad está en cuarentena.
Órdenes del gobernador.

752
00:39:54,417 --> 00:39:56,371
Nadie entra ni sale. Den
la vuelta y márchense.

753
00:39:56,373 --> 00:39:57,711
No. No, vivimos aquí.

754
00:39:57,714 --> 00:40:00,031
Ya no. ¡Dense la vuelta, vamos!

755
00:40:04,617 --> 00:40:07,084
Hiram, ya tienes lo que querías.

756
00:40:07,087 --> 00:40:08,754
La ciudad está en cuarentena.

757
00:40:08,757 --> 00:40:11,553
Haré lo que pueda para mantener
el mundo exterior a raya.

758
00:40:11,555 --> 00:40:13,781
Riverdale se lo agradece,
gobernador Dooley.

759
00:40:13,784 --> 00:40:15,056
Ha hecho lo correcto.

760
00:40:15,058 --> 00:40:16,696
Espero que así sea.

761
00:40:16,699 --> 00:40:19,128
Y que Dios se apiade de nuestras almas.

762
00:40:19,896 --> 00:40:21,555
Dios no, gobernador...

763
00:40:21,558 --> 00:40:22,772
el Rey.

764
00:40:30,842 --> 00:40:34,156
www.subtitulamos.tv

