1
00:00:02,953 --> 00:00:05,508
Anteriormente en The Mindy Project...

2
00:00:05,574 --> 00:00:07,210
- Papá, ese es.
- Nos lo llevamos.

3
00:00:07,276 --> 00:00:09,062
- ¿No quieres casarte?
- No.

4
00:00:09,202 --> 00:00:13,026
Karen, sería la leche
que fueras mi esposa.

5
00:00:13,051 --> 00:00:13,963
¡Sí!

6
00:00:13,988 --> 00:00:15,825
Eres extraordinaria
en todos los sentidos

7
00:00:15,864 --> 00:00:18,387
y no deberías estar con
alguien que no lo valore.

8
00:00:18,454 --> 00:00:20,271
No estoy preparada para casarme.

9
00:00:20,323 --> 00:00:22,394
Me entró el miedo y me largué.

10
00:00:22,419 --> 00:00:23,575
¿Qué haces aquí?

11
00:00:23,600 --> 00:00:25,330
Quiero casarme. Contigo.

12
00:00:31,606 --> 00:00:34,443
A estas alturas ya sabéis que me
encantan las comedias románticas,

13
00:00:34,509 --> 00:00:35,544
¿y cómo no?

14
00:00:35,610 --> 00:00:37,512
Era una india empollona

15
00:00:37,579 --> 00:00:39,114
que vivía en Concord, Massachusetts,

16
00:00:39,181 --> 00:00:41,050
también llamada Ciudad Plomazo, EE. UU.

17
00:00:41,116 --> 00:00:42,885
Gracias al asma y a
los zapatos ortopédicos

18
00:00:42,952 --> 00:00:44,920
no tenía muchas aventuras en mi vida,

19
00:00:44,987 --> 00:00:46,922
pero al menos siempre podía ver

20
00:00:46,989 --> 00:00:48,958
a dos preciosos blancos enamorándose

21
00:00:49,024 --> 00:00:50,325
contra todo pronóstico.

22
00:00:50,392 --> 00:00:51,393
¿Pero el verdadero motivo
por el que me encantan

23
00:00:51,460 --> 00:00:52,661
las comedias románticas?

24
00:00:52,727 --> 00:00:54,296
Siempre acaban igual.

25
00:00:54,363 --> 00:00:57,299
Boda. Boda. Boda.

26
00:00:57,366 --> 00:00:58,968
Y entonces me casé.

27
00:01:02,371 --> 00:01:04,439
*Sálvame*

28
00:01:04,506 --> 00:01:06,141
*Rodéame con tus brazos*

29
00:01:06,208 --> 00:01:08,143
*Sálvame*

30
00:01:08,210 --> 00:01:09,945
*Quiero tus tiernos encantos*

31
00:01:10,012 --> 00:01:13,782
*Porque estoy sola y triste*

32
00:01:13,848 --> 00:01:16,785
*Te necesito a ti y a tu amor*

33
00:01:16,851 --> 00:01:19,521
*Ven y sálvame*

34
00:01:19,588 --> 00:01:22,657
*Ven, nene, y sálvame*

35
00:01:22,724 --> 00:01:24,159
*Ven, nene*

36
00:01:24,226 --> 00:01:26,661
*Y sálvame*

37
00:01:26,728 --> 00:01:30,799
*Porque te necesito a mi lado*

38
00:01:30,866 --> 00:01:33,268
*¿No ves que estoy sola?*

39
00:01:33,335 --> 00:01:37,139
   

40
00:01:37,206 --> 00:01:39,308
- *Llévame, nene*
- *Llévame, nene*

41
00:01:39,374 --> 00:01:40,876
- *Quiéreme, nene*
- *Quiéreme, nene*

42
00:01:40,943 --> 00:01:43,512
Buenos días. Estoy haciendo
tu comida favorita.

43
00:01:43,578 --> 00:01:45,214
Un montón de cosas.

44
00:01:45,280 --> 00:01:47,616
Ojalá pudiera quedarme,
pero voy a spinning

45
00:01:47,682 --> 00:01:50,019
y si no llego temprano
me cogen la bici 69,

46
00:01:50,085 --> 00:01:51,520
¿y entonces qué sentido tiene?

47
00:01:51,586 --> 00:01:52,821
¿Spinning? ¿En serio?

48
00:01:52,888 --> 00:01:54,523
Porque la última vez
que hiciste ejercicio

49
00:01:54,589 --> 00:01:56,025
tosiste sangre como una

50
00:01:56,091 --> 00:01:57,326
moribunda de una ópera.

51
00:01:57,392 --> 00:01:58,493
Sí, no estoy orgullosa de eso,

52
00:01:58,560 --> 00:01:59,962
pero ahora que estoy casada

53
00:02:00,029 --> 00:02:01,563
he pensado que estaría
bien estar un poco,

54
00:02:01,630 --> 00:02:02,697
no sé, más saludable.

55
00:02:02,764 --> 00:02:04,499
Además, me encanta que en spinning

56
00:02:04,566 --> 00:02:06,001
sea fácil tirarse un pedo
sin que se den cuenta,

57
00:02:06,068 --> 00:02:07,602
siempre que no estés
al lado de las velas.

58
00:02:07,669 --> 00:02:09,271
¿Sabes? Leo está con
su padre esta semana

59
00:02:09,338 --> 00:02:10,739
y Lindsay está con su madre.

60
00:02:10,805 --> 00:02:12,374
He pensado que tú y yo podríamos quedar,

61
00:02:12,441 --> 00:02:13,742
abrir una botella de vino,

62
00:02:13,808 --> 00:02:16,245
ver "Star Trek: La próxima generación".

63
00:02:16,311 --> 00:02:17,812
Data siempre te pone.

64
00:02:17,880 --> 00:02:18,981
   

65
00:02:19,048 --> 00:02:20,916
Me encanta su piel cerosa
y sus ojos amarillos.

66
00:02:20,983 --> 00:02:22,617
Vale. Allí estaré.

67
00:02:24,553 --> 00:02:25,754
¿Podemos empezar la
reunión sin la Dra. L?

68
00:02:25,820 --> 00:02:27,256
Tengo que ir al baño.

69
00:02:27,322 --> 00:02:29,992
Hola, mirad quién ha decido venir.

70
00:02:30,059 --> 00:02:31,360
Mira, yo he llegado a tiempo

71
00:02:31,426 --> 00:02:32,995
aun teniendo una lesión devastadora.

72
00:02:33,062 --> 00:02:34,663
Vale, yo no te pedí que
te cayeras de una litera.

73
00:02:34,729 --> 00:02:36,298
No estaba ni en la cama de arriba.

74
00:02:36,365 --> 00:02:37,933
No importa cómo me hice daño.

75
00:02:38,000 --> 00:02:39,301
Y, para que conste, tenéis
que firmarme la escayola.

76
00:02:39,368 --> 00:02:40,936
Soy el único que la ha firmado.

77
00:02:41,003 --> 00:02:42,737
Empiezo a parecer un pringado.

78
00:02:42,804 --> 00:02:44,773
¿Hola? ¿Doctora? ¿Doctora Z?

79
00:02:44,839 --> 00:02:46,608
Morgan, ya hemos pasado suficiente
tiempo hablando de tu lesión.

80
00:02:46,675 --> 00:02:48,743
Ya he accedido a comprarte
tu pulsera CuelloFuerte.

81
00:02:48,810 --> 00:02:51,713
Por 49 dólares, que, debo
añadir, es un precio ridículo.

82
00:02:51,780 --> 00:02:53,148
- Gracias.
- ¿Sí, Karen?

83
00:02:53,215 --> 00:02:54,383
Siento interrumpir, Dr. Reed,

84
00:02:54,449 --> 00:02:55,918
pero el fin de semana caí en

85
00:02:55,985 --> 00:02:58,520
que es tu aniversario
como socio gerente,

86
00:02:58,587 --> 00:03:02,757
así que... he hecho
tus galletas favoritas.

87
00:03:02,824 --> 00:03:06,428
Digestivas de salvado.
Con extra de fibra.

88
00:03:06,495 --> 00:03:08,063
Karen...

89
00:03:09,631 --> 00:03:11,533
Qué secas y grumosas.

90
00:03:11,600 --> 00:03:12,601
Justo como me gustan a mí.

91
00:03:12,667 --> 00:03:14,703
Muchas gracias, Karen.

92
00:03:14,769 --> 00:03:16,171
Has marcado la diferencia
en esta clínica.

93
00:03:16,238 --> 00:03:17,606
Todas las superficies están limpias.

94
00:03:17,672 --> 00:03:19,241
Todos los folletos están
perfectamente doblados.

95
00:03:19,308 --> 00:03:21,510
Puedo ver mi reflejo en
nuestra maqueta del útero

96
00:03:21,576 --> 00:03:22,945
de lo bien pulida que está.

97
00:03:23,012 --> 00:03:26,348
- Para ti no hay.
- ¡Venga, me muero de hambre!

98
00:03:26,415 --> 00:03:27,716
Sabes que necesito más masa

99
00:03:27,782 --> 00:03:29,784
si quiero desegregrar
la lucha masculina.

100
00:03:29,851 --> 00:03:31,286
No hago galletas para gente

101
00:03:31,353 --> 00:03:33,455
que me dejan plantada en el altar.

102
00:03:33,522 --> 00:03:35,790
¡No te dejé plantada en el altar!

103
00:03:35,858 --> 00:03:37,826
Te dejé plantada en la
fiesta de compromiso.

104
00:03:37,893 --> 00:03:39,995
Y hablando de aniversarios,

105
00:03:40,062 --> 00:03:41,931
Anna y yo vamos a salir pronto

106
00:03:41,997 --> 00:03:44,299
para celebrar nuestros
primeros ocho meses juntos.

107
00:03:44,366 --> 00:03:45,767
Cuando sepáis dónde vamos

108
00:03:45,834 --> 00:03:47,937
os vais a morir de envidia.

109
00:03:48,003 --> 00:03:51,440
Vamos a una conferencia sobre el
bordado del siglo XII en Los Claustros.

110
00:03:51,506 --> 00:03:52,942
Me ha estado pinchando
toda la semana para ir.

111
00:03:53,008 --> 00:03:56,445
Bueno, he oído que la
conferencia está muy bien hilada.

112
00:03:56,511 --> 00:03:57,812
Esa es muy buena.

113
00:03:57,880 --> 00:03:59,181
¿Por qué no podéis ser normales

114
00:03:59,248 --> 00:04:00,215
y follar en el despacho

115
00:04:00,282 --> 00:04:01,616
como hacemos el resto?

116
00:04:01,683 --> 00:04:03,953
Se levanta la sesión. Adiós.

117
00:04:04,019 --> 00:04:06,388
- Un placer.
- ¿Está buena?

118
00:04:06,455 --> 00:04:08,323
¡Oye!

119
00:04:08,390 --> 00:04:09,391
¿No sabes andar?

120
00:04:09,458 --> 00:04:10,559
¡Joder, Karen!

121
00:04:10,625 --> 00:04:12,161
Chicos, para que lo sepáis,

122
00:04:12,227 --> 00:04:13,162
sé andar.

123
00:04:13,228 --> 00:04:14,763
Sé andar muy bien.

124
00:04:15,730 --> 00:04:17,466
- Creo que no sabe andar.
- Sé que no sabe.

125
00:04:17,532 --> 00:04:19,701
- Se lo he notado.
- Definitivamente, correr no sabe.

126
00:04:33,360 --> 00:04:36,199
www.subtitulamos.tv

127
00:04:39,254 --> 00:04:40,956
Hola, Tamra.

128
00:04:41,023 --> 00:04:42,774
Hola, Dra. L.

129
00:04:43,194 --> 00:04:45,532
¿Por fin has aceptado mi oferta
de llevar mis redes sociales?

130
00:04:45,649 --> 00:04:47,229
Hasta los bots chinos que pagué

131
00:04:47,296 --> 00:04:48,461
han dejado de seguirme.

132
00:04:48,540 --> 00:04:50,199
No, acabo de dejar
todas las redes sociales

133
00:04:50,265 --> 00:04:51,400
como estrategia de publicidad,

134
00:04:51,466 --> 00:04:53,335
pero volveré dentro de una semana.

135
00:04:53,402 --> 00:04:54,569
Estoy aquí como paciente.

136
00:04:54,636 --> 00:04:55,704
El tema es este.

137
00:04:55,770 --> 00:04:57,039
Tengo mucho amor para dar

138
00:04:57,106 --> 00:04:58,840
y estoy harta de
malgastarlo con pringados,

139
00:04:58,908 --> 00:05:01,543
y por fin he encontrado algo
que me gusta más que yo.

140
00:05:01,610 --> 00:05:03,278
La idea de otro yo.

141
00:05:03,345 --> 00:05:05,347
Yo no clono gente.

142
00:05:05,414 --> 00:05:07,549
Si lo hiciera habría
ocho Chris Pine aquí...

143
00:05:07,616 --> 00:05:09,551
No, no, Dra. L.

144
00:05:09,618 --> 00:05:11,620
Quiero que me ayudes
a quedarme embarazada.

145
00:05:11,686 --> 00:05:14,189
Dios mío.

146
00:05:14,256 --> 00:05:16,191
¿Quieres ser madre soltera por elección?

147
00:05:16,258 --> 00:05:18,393
Debes haberte sentido inspirada por mí,

148
00:05:18,460 --> 00:05:19,862
tu mentora de tu misma edad.

149
00:05:19,929 --> 00:05:21,096
Sí, tú tienes un hijo.

150
00:05:21,163 --> 00:05:22,431
¿Cómo se llama? ¿Leon?

151
00:05:22,497 --> 00:05:24,299
Mira, no se lo digas a nadie, ¿vale?,

152
00:05:24,366 --> 00:05:26,735
sobre todo a Morgan,
sigue colado por mí.

153
00:05:26,801 --> 00:05:29,371
Siempre viene con excusas
estúpidas para abrazarme

154
00:05:29,438 --> 00:05:33,742
como "feliz lunes o "hemos
superado otro lunes".

155
00:05:33,808 --> 00:05:35,544
No se lo diré a nadie.

156
00:05:35,610 --> 00:05:37,046
Parte del procedimiento requiere

157
00:05:37,112 --> 00:05:39,414
que te inyectes hormonas diariamente.

158
00:05:39,481 --> 00:05:40,749
Tenemos una clase de poner inyecciones.

159
00:05:40,815 --> 00:05:42,451
Dios mío, soy enfermera, ¿vale?

160
00:05:42,517 --> 00:05:43,452
Estaré bien.

161
00:05:43,518 --> 00:05:44,486
Puedo encontrarle la vena

162
00:05:44,553 --> 00:05:46,121
a un ex niño actor.

163
00:05:48,123 --> 00:05:50,592
Jeremy, me encantáis Anny y tú juntos.

164
00:05:50,659 --> 00:05:52,327
Sigo sin creerme que estéis saliendo.

165
00:05:52,394 --> 00:05:53,795
Bueno...

166
00:05:53,863 --> 00:05:54,796
Oye, háblame de vuestra vida sexual.

167
00:05:54,864 --> 00:05:56,231
Los dos sois muy suaves.

168
00:05:56,298 --> 00:05:57,666
¿Os deslizáis el uno contra el otro?

169
00:05:57,732 --> 00:05:59,268
Puede ser una preocupación.

170
00:05:59,334 --> 00:06:00,402
Mantenemos las ventanas cerradas.

171
00:06:00,469 --> 00:06:01,570
Sí, claro.

172
00:06:01,636 --> 00:06:03,472
Necesito que despidáis a Karen.

173
00:06:03,538 --> 00:06:04,706
Karen ha ido demasiado lejos.

174
00:06:04,773 --> 00:06:05,941
Cuando vine a trabajar

175
00:06:06,008 --> 00:06:08,777
había gusanos en mi mesa.

176
00:06:08,843 --> 00:06:11,280
¡Y se los ha llevado! Iba a ir a pescar.

177
00:06:11,346 --> 00:06:12,381
Eso es ridículo.

178
00:06:12,447 --> 00:06:13,382
No vamos a despedir a Karen.

179
00:06:13,448 --> 00:06:14,884
Es maravillosa.

180
00:06:14,950 --> 00:06:16,451
Guarda mi pintauñas transparente

181
00:06:16,518 --> 00:06:18,020
en el tocador de hombres.

182
00:06:18,087 --> 00:06:20,289
¿Podéis hacer que Karen
sea más amable conmigo?

183
00:06:20,355 --> 00:06:21,790
¿Sabes qué? No.

184
00:06:21,856 --> 00:06:23,158
Porque la forma en la que la dejaste

185
00:06:23,225 --> 00:06:24,793
fue muy cruel.

186
00:06:24,860 --> 00:06:26,461
Y lo dice alguien a
la que su exnovio dio

187
00:06:26,528 --> 00:06:28,430
por muerta en las
montañas de Adirondack.

188
00:06:28,497 --> 00:06:31,600
Bueno, entonces vais
a pagarme mis gusanos.

189
00:06:31,666 --> 00:06:33,302
Vaya, es demencial

190
00:06:33,368 --> 00:06:35,037
que un romance de oficina esté
devastando este lugar de trabajo

191
00:06:35,104 --> 00:06:36,805
y tú no tengas nada
que ver con él, Dra. L.

192
00:06:36,872 --> 00:06:38,941
Tienes razón. Está bien.

193
00:06:39,008 --> 00:06:41,376
Supongo que Anna y yo hemos
superado las expectativas.

194
00:06:41,443 --> 00:06:42,777
¿Sabes? Estoy pensando en

195
00:06:42,844 --> 00:06:44,213
pedirle que se venga a vivir conmigo.

196
00:06:44,279 --> 00:06:45,981
Y como alguien que ha
tenido que vivir con

197
00:06:46,048 --> 00:06:47,782
las consecuencias de
terribles decisiones

198
00:06:47,849 --> 00:06:49,651
toda su vida, me encantaría
que me aconsejaras.

199
00:06:49,718 --> 00:06:50,986
Dios mío.

200
00:06:51,053 --> 00:06:52,654
Soy sabia de muy pocas cosas.

201
00:06:52,721 --> 00:06:54,089
Será un honor.

202
00:06:54,156 --> 00:06:55,690
¿Sabes qué? He pensado

203
00:06:55,757 --> 00:06:56,791
que podríamos charlar esta
noche con un espumoso

204
00:06:56,859 --> 00:06:58,260
en El palacio del champán de Tiara.

205
00:06:58,327 --> 00:07:00,762
Toca una grupo que versiona a Roxette.

206
00:07:00,829 --> 00:07:02,831
¿Qué? ¿Roxette? ¿"She's got the look"?

207
00:07:02,898 --> 00:07:04,299
- Vale.
- Tú sí que sabes.

208
00:07:04,366 --> 00:07:05,734
Y yo también me apunto,
y tengo algunas opiniones

209
00:07:05,800 --> 00:07:06,936
sobre tu relación.

210
00:07:07,002 --> 00:07:08,737
Estoy ilusionado por esta noche.

211
00:07:08,803 --> 00:07:09,939
He reutilizado las sobras de anoche

212
00:07:10,005 --> 00:07:11,840
para hacer una especie de sopa fría.

213
00:07:11,907 --> 00:07:13,642
Ojalá pudiera, pero Jeremy está pasando

214
00:07:13,708 --> 00:07:16,611
por una cosa muy importante
y necesito estar con él.

215
00:07:16,678 --> 00:07:17,712
Soy toda tuya.

216
00:07:17,779 --> 00:07:19,114
¿Puedes decirle al Dr. Reed

217
00:07:19,181 --> 00:07:20,515
que voy a ir con vosotros esta noche?

218
00:07:20,582 --> 00:07:21,884
Creo que es para gente

219
00:07:21,951 --> 00:07:24,219
que ha tenido relaciones serias.

220
00:07:24,286 --> 00:07:26,636
¡Salí con una chica que era muy seria!

221
00:07:26,706 --> 00:07:27,886
¡Renee!

222
00:07:33,079 --> 00:07:36,482
Vale. Tamra, eres enfermera.

223
00:07:36,565 --> 00:07:39,168
Te ganas la vida poniendo inyecciones.

224
00:07:39,234 --> 00:07:43,338
Es solo una aguja...
larga, afilada y terrorífica

225
00:07:43,405 --> 00:07:46,998
que tienes que clavar dos
centímetros por encima del útero.

226
00:07:47,309 --> 00:07:49,144
Vale.

227
00:07:49,211 --> 00:07:51,046
Una.

228
00:07:51,113 --> 00:07:52,882
Dos.

229
00:07:56,351 --> 00:07:58,320
Por fin una sobredosis por aquí

230
00:07:58,387 --> 00:08:00,389
que no me pasa a mí.

231
00:08:14,970 --> 00:08:17,072
Me he acostado. La cena
está en el frigorífico.

232
00:08:17,139 --> 00:08:19,074
No vuelvas a calentarla en el
microondas con un tenedor dentro.

233
00:08:19,141 --> 00:08:21,276
Los bomberos dijeron que no volverían.

234
00:08:21,343 --> 00:08:22,912
Buenas noches.

235
00:08:41,997 --> 00:08:44,233
¿Karen? He terminado mi burrito.

236
00:08:44,299 --> 00:08:47,036
Necesito mis pastillas
especiales. Tú sabes cuáles.

237
00:08:47,102 --> 00:08:48,904
Para ser clara, me refiero
a las de los pedos.

238
00:08:48,971 --> 00:08:50,906
Maldita sea, mujer. Este
es un lugar de negocios.

239
00:08:50,973 --> 00:08:52,141
Algunas de las mujeres más ricas

240
00:08:52,207 --> 00:08:53,909
de Manhattan son pacientes.

241
00:08:53,976 --> 00:08:54,944
No necesitamos saber de tus flatulencias

242
00:08:55,010 --> 00:08:56,511
día sí y día no.

243
00:08:56,578 --> 00:08:57,947
Está bien. Oye, ¿dónde está Karen?

244
00:08:58,013 --> 00:08:59,681
La he despedido.

245
00:08:59,748 --> 00:09:01,283
Colette tenía un problema con
ella, así que me he encargado de él.

246
00:09:01,350 --> 00:09:03,652
Espera, ¿qué? No puedes
despedir a alguien

247
00:09:03,718 --> 00:09:04,686
porque tu hermana esté
enfadada con ella.

248
00:09:04,753 --> 00:09:05,854
Es acoso sexual.

249
00:09:05,921 --> 00:09:07,456
Y no del divertido.

250
00:09:07,522 --> 00:09:09,324
Bueno, lo siento, Mindy,
pero lo hecho hecho está.

251
00:09:09,391 --> 00:09:11,160
Encontraremos a alguien,
y mientras no salga

252
00:09:11,226 --> 00:09:13,128
o enfade a mi hermana, estaremos bien.

253
00:09:13,195 --> 00:09:15,297
Mientras tanto, Beverly la sustituirá.

254
00:09:15,364 --> 00:09:20,202
¿Beverly? ¡Pero si
hace fatal su trabajo!

255
00:09:21,803 --> 00:09:23,973
Anna, necesito hablar contigo.

256
00:09:24,039 --> 00:09:26,041
Y es muy serio.

257
00:09:26,108 --> 00:09:28,643
No. Tu pájaro, Roger, por fin ha muerto.

258
00:09:28,710 --> 00:09:30,279
Ochenta es una vida larga y buena.

259
00:09:30,345 --> 00:09:32,081
No, no. No, Roger está muy bien.

260
00:09:32,147 --> 00:09:34,583
El veterinario dice que le quedan
otros 40 años, gracias a Dios.

261
00:09:34,649 --> 00:09:35,985
Eso es fantástico.

262
00:09:36,051 --> 00:09:37,987
Me encanta él y lo unidos que estáis.

263
00:09:38,053 --> 00:09:40,489
Sí, bueno, no es sobre mi pájaro.

264
00:09:40,555 --> 00:09:42,457
Pero es sobre mi nido.

265
00:09:42,524 --> 00:09:44,826
Y no busco cortarte las alas, pero...

266
00:09:44,894 --> 00:09:47,129
Jeremy. Salimos juntos. No
tienes que hilar la conversación.

267
00:09:47,196 --> 00:09:49,298
Me encanta lo directa que eres.

268
00:09:49,364 --> 00:09:52,701
Y creo que deberías vivir conmigo.

269
00:09:52,767 --> 00:09:54,103
   

270
00:09:54,169 --> 00:09:56,838
No soy tan feliz con una mujer

271
00:09:56,906 --> 00:09:58,840
desde mi institutriz, Schnade.

272
00:09:58,908 --> 00:10:00,876
Y tú no me pegas con una
cuchara cuando tartamudeo.

273
00:10:00,943 --> 00:10:03,946
Vaya, esto es... muy sorprendente.

274
00:10:04,013 --> 00:10:06,515
Es una decisión importante
y tendré que hacer una

275
00:10:06,581 --> 00:10:08,317
lista exhaustiva de pros y contras

276
00:10:08,383 --> 00:10:10,585
que te haré saber más adelante.

277
00:10:10,652 --> 00:10:12,687
¡Sí! No es un no.

278
00:10:12,754 --> 00:10:14,856
Chúpate esa, Roger.

279
00:10:22,297 --> 00:10:23,598
Disculpa.

280
00:10:25,767 --> 00:10:27,002
Eres nueva, ¿verdad?

281
00:10:27,069 --> 00:10:28,237
¿Cuál es tu historia?

282
00:10:28,303 --> 00:10:30,239
A ver si adivino. Marido anciano.

283
00:10:30,305 --> 00:10:31,506
Semen demente.

284
00:10:31,573 --> 00:10:33,342
No te preocupes. Así está
la mitad de la clase.

285
00:10:33,408 --> 00:10:35,310
No, soy madre soltera por elección.

286
00:10:35,377 --> 00:10:36,545
Pues bienvenida.

287
00:10:36,611 --> 00:10:37,546
Te encantará el profesor.

288
00:10:37,612 --> 00:10:39,148
Es todo un personaje él.

289
00:10:39,214 --> 00:10:39,949
¿Él?

290
00:10:40,015 --> 00:10:41,083
Hola a todas.

291
00:10:41,150 --> 00:10:42,885
Vale, silencio.

292
00:10:42,952 --> 00:10:44,719
Oye.

293
00:10:44,786 --> 00:10:46,889
Cremallera.

294
00:10:46,956 --> 00:10:48,723
Bienvenidas a Inyección de
hormonas para principiantes.

295
00:10:48,790 --> 00:10:50,025
Soy el profesor Tookers.

296
00:10:50,092 --> 00:10:52,427
Al final de esta clase

297
00:10:52,494 --> 00:10:54,729
seréis capaces de inyectaros

298
00:10:54,796 --> 00:10:56,431
progesterona

299
00:10:56,498 --> 00:10:58,833
y, posiblemente, estaréis
enamoradas de mí.

300
00:10:58,901 --> 00:11:00,970
¿Alguna pregunta? ¿Sí?

301
00:11:01,036 --> 00:11:02,938
¿Cómo te has lesionado el cuello?

302
00:11:03,005 --> 00:11:05,074
Preguntaste lo mismo la semana pasada.

303
00:11:05,140 --> 00:11:06,775
Creí que lo dijiste de broma.

304
00:11:06,841 --> 00:11:08,177
No era broma.

305
00:11:08,243 --> 00:11:09,544
¿Estás bromeando ahora mismo?

306
00:11:09,611 --> 00:11:10,880
- No.
- ¿Payaso de la clase?

307
00:11:10,946 --> 00:11:12,314
Tenemos al payaso de la clase.

308
00:11:12,381 --> 00:11:14,649
Tarro de propinas.

309
00:11:14,716 --> 00:11:15,918
El dinero va dentro.

310
00:11:15,985 --> 00:11:17,586
No las tiritas.

311
00:11:17,652 --> 00:11:19,054
¿Vale? Ni uñas.

312
00:11:19,121 --> 00:11:20,122
Por favor, no metáis basura.

313
00:11:20,189 --> 00:11:22,591
Veo algunas caras nuevas.

314
00:11:22,657 --> 00:11:24,259
Y...

315
00:11:27,863 --> 00:11:29,598
¿Tamra? ¿Tamra Webb?

316
00:11:29,664 --> 00:11:32,467
¿Mi examante?

317
00:11:33,635 --> 00:11:35,137
   

318
00:11:35,204 --> 00:11:36,538
Has guardado todo el
papel higiénico robado.

319
00:11:36,605 --> 00:11:37,539
Debes estar por salir.

320
00:11:37,606 --> 00:11:38,540
Dentro de un rato.

321
00:11:38,607 --> 00:11:40,009
   

322
00:11:40,075 --> 00:11:41,410
¿Has venido a por consejo de moda?

323
00:11:41,476 --> 00:11:42,644
Creo que deberías raparte el pelo.

324
00:11:42,711 --> 00:11:44,046
A los chicos le encantará.

325
00:11:44,113 --> 00:11:46,415
No. Deja de intentar afearme.

326
00:11:46,481 --> 00:11:49,952
Seguramente has oído que Jeremy
me ha pedido que viva con él.

327
00:11:50,019 --> 00:11:51,253
Le he dicho que lo pensaría.

328
00:11:51,320 --> 00:11:53,222
Aunque disfruto estando con Jeremy,

329
00:11:53,288 --> 00:11:55,457
solo he tenido tres novios.

330
00:11:55,524 --> 00:11:56,558
¿Esta semana?

331
00:11:56,625 --> 00:11:58,327
No. En mi vida.

332
00:11:58,393 --> 00:12:00,295
¡Anna! Yo he tenido un millón de novios.

333
00:12:00,362 --> 00:12:02,131
La clave es no tener listón.

334
00:12:02,197 --> 00:12:04,299
Fui directa de mi entrenador de gimnasia

335
00:12:04,366 --> 00:12:07,136
a mi exmarido Tim a Jeremy.

336
00:12:07,202 --> 00:12:08,803
Sí, él es mejor que los dos juntos.

337
00:12:08,871 --> 00:12:10,305
Están en la cárcel.

338
00:12:10,372 --> 00:12:12,307
¿Tenía razón Bela Karolyi cuando dijo:

339
00:12:12,374 --> 00:12:16,145
"Ningún hombre será lo
bastante bueno para mi Anna"?

340
00:12:16,211 --> 00:12:18,147
Mira, Anna, tú no
estabas aquí cuando pasé

341
00:12:18,213 --> 00:12:21,316
por mi fase chula de putilla feminista,

342
00:12:21,383 --> 00:12:24,819
pero he salido con un montón
de chicos antes de Ben, ¿vale?

343
00:12:24,887 --> 00:12:26,321
Así que va a haber hombres que

344
00:12:26,388 --> 00:12:29,158
sean más graciosos, más exitosos,

345
00:12:29,224 --> 00:12:30,459
con quien tengas más chispa.

346
00:12:30,525 --> 00:12:32,094
Exacto.

347
00:12:32,161 --> 00:12:34,829
No, me preocupa no ver

348
00:12:34,897 --> 00:12:37,832
qué más hay por ahí, como dicen.

349
00:12:40,102 --> 00:12:42,171
Muy bien.

350
00:12:42,237 --> 00:12:44,006
Voy a hablarte de todos los chicos

351
00:12:44,073 --> 00:12:46,008
con los que he salido para que veas

352
00:12:46,075 --> 00:12:47,842
todas las balas que has esquivado.

353
00:12:47,910 --> 00:12:50,079
En sentido figurado y literal.

354
00:12:51,246 --> 00:12:52,547
Dios.

355
00:12:52,614 --> 00:12:55,017
   

356
00:12:55,084 --> 00:12:56,551
¿Ese es Oscar Pistorius?

357
00:12:56,618 --> 00:12:59,854
Sí. Tenía dos piernas
antes de salir con él.

358
00:12:59,922 --> 00:13:02,157
Y mucho carácter.

359
00:13:03,654 --> 00:13:05,127
Tamra, tenemos que hablar.

360
00:13:05,194 --> 00:13:07,863
Antes que nada, feliz lunes.

361
00:13:07,930 --> 00:13:09,098
Sí.

362
00:13:09,164 --> 00:13:10,199
Hueles muy bien.

363
00:13:10,265 --> 00:13:11,366
- Vale.
- Vale.

364
00:13:11,433 --> 00:13:12,767
¿Cómo no me has dicho

365
00:13:12,834 --> 00:13:13,835
que estabas intentando
quedarte embarazada?

366
00:13:13,903 --> 00:13:15,470
Yo te lo cuento todo.

367
00:13:15,537 --> 00:13:17,239
Te mando un mensaje cuando me
corto las uñas de los pies.

368
00:13:17,306 --> 00:13:19,208
Las he cortado demasiado.
No puedo ni andar.

369
00:13:19,274 --> 00:13:22,277
Vale. Voy a tener un bebé yo sola.

370
00:13:22,344 --> 00:13:24,679
Me alegro por ti, pero
hay una parte de mí

371
00:13:24,746 --> 00:13:27,582
que siempre ha querido meter
ahí a un pequeño Morgan.

372
00:13:27,649 --> 00:13:29,318
Así que estoy destrozado.

373
00:13:29,384 --> 00:13:31,220
Que es como quedarías tú
si tuvieras un hijo mío.

374
00:13:31,286 --> 00:13:32,955
Mi cabeza era así de grande
cuando salí de mi madre.

375
00:13:33,022 --> 00:13:35,224
- Vale. Adiós.
- Espera, espera, espera.

376
00:13:35,290 --> 00:13:36,525
¿Abrazo de despedida?

377
00:13:36,591 --> 00:13:37,927
Un abrazo al día.

378
00:13:46,135 --> 00:13:48,070
Buenas noches, cariño.

379
00:13:54,676 --> 00:13:57,246
Bueno, Tamra, tengo los
resultados de tu análisis.

380
00:13:57,312 --> 00:13:59,915
Tus niveles de
progesterona son muy bajos.

381
00:13:59,982 --> 00:14:01,483
No te has estado
poniendo las inyecciones.

382
00:14:01,550 --> 00:14:03,718
Lo sé, Dra. L, es muy difícil.

383
00:14:03,785 --> 00:14:05,120
No lo entiendo.

384
00:14:05,187 --> 00:14:06,621
Me encanta inyectar a otra gente.

385
00:14:06,688 --> 00:14:08,157
A veces demasiado.

386
00:14:08,223 --> 00:14:10,125
Sobre todo a esas viejas blancas.

387
00:14:10,192 --> 00:14:11,760
En plan, deja de
preguntarme por mi pelo.

388
00:14:11,826 --> 00:14:13,162
Búscalo en Internet.

389
00:14:13,228 --> 00:14:14,663
Mira, si no puedes seguir este programa,

390
00:14:14,729 --> 00:14:16,131
creo que vas a tener
que buscar otro médico.

391
00:14:16,198 --> 00:14:18,200
Vale, vale, lo siento Dra. L.

392
00:14:18,267 --> 00:14:19,701
Sé que lo he fastidiado.

393
00:14:19,768 --> 00:14:21,203
¿Vas a ponerte las inyecciones?

394
00:14:21,270 --> 00:14:23,205
- Sí, lo prometo.
- Bien.

395
00:14:23,272 --> 00:14:24,806
Bueno, ahora que la
mano dura se ha acabado,

396
00:14:24,874 --> 00:14:26,341
creo que deberíamos ir a cenar.

397
00:14:26,408 --> 00:14:28,443
Sí, quiero hablar de nombres de bebés.

398
00:14:28,510 --> 00:14:31,113
Últimamente me están gustando
las crías de animales.

399
00:14:31,180 --> 00:14:33,748
Cervatillo. Patito. Larva.

400
00:14:40,022 --> 00:14:40,990
Buenas noches, cariño.

401
00:14:50,365 --> 00:14:52,667
¿Ben? Buenos días.

402
00:14:52,734 --> 00:14:54,769
Vamos a hablar del desayuno.

403
00:14:54,836 --> 00:14:56,972
Estaba pensando, ¿sabes hacer

404
00:14:57,039 --> 00:14:59,141
uno de esos filetes de jamón
de los dibujos animados

405
00:14:59,208 --> 00:15:01,810
con el hueso dentro?

406
00:15:01,877 --> 00:15:04,880
¿Ben? ¿Ben?

407
00:15:14,990 --> 00:15:16,558
Oye, ¿dónde estás?

408
00:15:16,625 --> 00:15:18,493
Otra vez estaba hablando
de jamón con nadie.

409
00:15:18,560 --> 00:15:20,162
Supongo que no sabes diferenciar

410
00:15:20,229 --> 00:15:21,864
entre unos cojines y yo.

411
00:15:21,931 --> 00:15:23,999
Llevo en Nueva Jesery dos días.

412
00:15:24,066 --> 00:15:25,100
No te has dado ni cuenta.

413
00:15:25,167 --> 00:15:26,401
Dios mío.

414
00:15:32,642 --> 00:15:34,677
Mira, todo esto es un malentendido.

415
00:15:34,763 --> 00:15:37,112
Sí, ha estado mal no darme cuenta

416
00:15:37,179 --> 00:15:38,547
que has estado dos días fuera

417
00:15:38,613 --> 00:15:40,715
y has sido remplazado por unos cojines.

418
00:15:40,782 --> 00:15:43,224
Y ha estado mal tener
sexo con esos cojines

419
00:15:43,263 --> 00:15:44,819
y no darme cuenta de que no
eras tú, ¿pero sabes qué?

420
00:15:44,887 --> 00:15:47,256
Me han estado pasando
muchas cosas en el trabajo.

421
00:15:47,322 --> 00:15:49,524
¿En serio? Porque según tu Instagram

422
00:15:49,591 --> 00:15:51,726
has estado yendo a un montón de cenas.

423
00:15:51,793 --> 00:15:53,162
Cenas con compañeros de trabajo

424
00:15:53,228 --> 00:15:55,530
que están teniendo
problemas de vida o muerte.

425
00:15:55,597 --> 00:15:57,967
Anna está considerando si
irse a vivir con Jeremy o no.

426
00:15:58,033 --> 00:15:59,701
Colette le ha pedido a
Jody que despida a Karen.

427
00:15:59,768 --> 00:16:02,037
Y Tamra no sabe cómo
va a llamar a su bebé

428
00:16:02,104 --> 00:16:04,539
y todavía no está ni embarazada.

429
00:16:04,606 --> 00:16:06,208
Mientras oigo estas excusas,

430
00:16:06,275 --> 00:16:08,043
me doy cuenta de que son malas.

431
00:16:08,110 --> 00:16:09,644
Bueno, llámame loco,

432
00:16:09,711 --> 00:16:12,047
pero prefiero pasar
el tiempo con mi mujer

433
00:16:12,114 --> 00:16:13,715
que con mis compañeros de trabajo.

434
00:16:13,782 --> 00:16:17,386
Creo que estoy tan acostumbrada
a pasar mucho tiempo sola que

435
00:16:17,452 --> 00:16:21,390
se me ha olvidado cómo compartirlo
con alguien más que Leo.

436
00:16:21,456 --> 00:16:25,227
Lo siento mucho, y
quiero que vengas a casa.

437
00:16:25,294 --> 00:16:27,562
Vale, pero tenemos que
pasar la noche juntos.

438
00:16:27,629 --> 00:16:29,231
Sin importar lo tarde
que veas a pacientes.

439
00:16:29,298 --> 00:16:31,566
Sin importar el drama
que surja en el trabajo.

440
00:16:31,633 --> 00:16:33,702
- Tenemos que vernos, ¿vale?
- Lo prometo.

441
00:16:33,768 --> 00:16:35,237
Y, por favor, dime que
se me da mejor el sexo

442
00:16:35,304 --> 00:16:37,239
que a esos cojines.

443
00:16:37,306 --> 00:16:39,374
El lumbar se mueve bien.

444
00:16:39,441 --> 00:16:41,310
Sí, el lumbar es muy bueno.

445
00:16:48,483 --> 00:16:50,920
¡Beverly! ¡Estoy comiendo chili!

446
00:16:50,986 --> 00:16:52,521
¡Mis pastillas, por favor!

447
00:16:54,456 --> 00:16:55,958
Aquí tienes.

448
00:16:58,493 --> 00:17:00,429
¿Qué era eso? Sabía raro.

449
00:17:00,495 --> 00:17:02,431
No lo sé. Estaba en mi bolsillo.

450
00:17:02,497 --> 00:17:05,400
Qué suerte. Eran mis antipsicóticos.

451
00:17:05,467 --> 00:17:07,102
Por el amor de Dios.

452
00:17:07,169 --> 00:17:08,837
Ya está bien. ¡Jody!

453
00:17:08,904 --> 00:17:11,073
Oye, relájate, vas a
tener un día genial.

454
00:17:11,140 --> 00:17:12,641
- Oye, tío.
- Hola.

455
00:17:12,707 --> 00:17:14,376
Me acabo de tomar unas de las
pastillas para chiflados de Beverly.

456
00:17:14,443 --> 00:17:16,011
Y, sí, estoy pensando más claramente que

457
00:17:16,078 --> 00:17:17,947
hace mucho mucho tiempo,
pero esto tiene que parar.

458
00:17:18,013 --> 00:17:19,414
Tienes que volver a contratar a Karen.

459
00:17:19,481 --> 00:17:21,116
Bueno, admitiré que la cosa ha decaído

460
00:17:21,183 --> 00:17:22,617
sin ella aquí.

461
00:17:22,684 --> 00:17:24,119
Karen estaba diluyendo mi bourbon,

462
00:17:24,186 --> 00:17:26,288
curando secretamente mi alcoholismo.

463
00:17:26,355 --> 00:17:27,822
Nunca he estado tan firme.

464
00:17:27,890 --> 00:17:29,291
Beverly ha lavado todas las batas

465
00:17:29,358 --> 00:17:30,825
con una gorra roja.

466
00:17:30,893 --> 00:17:33,262
Tu bata ha arruinado mi gorra de Trump.

467
00:17:33,328 --> 00:17:35,564
¿Colette? Colette.

468
00:17:35,630 --> 00:17:37,599
¡Oye! ¡Oye! Vosotros dos,
estáis en un gran lío.

469
00:17:37,666 --> 00:17:39,468
- Yo no he hecho nada.
- ¿Qué?

470
00:17:39,534 --> 00:17:40,835
Colette, sé que es
raro para los sureños,

471
00:17:40,903 --> 00:17:42,504
pero hemos cometido un error.

472
00:17:42,571 --> 00:17:45,040
Necesito que te disculpes con
Karen y le ruegues que vuelva.

473
00:17:45,107 --> 00:17:46,241
¡Ni hablar!

474
00:17:46,308 --> 00:17:47,943
Karen ha sido despedida con motivos.

475
00:17:48,010 --> 00:17:50,980
Soy familia del jefe y él
se ha puesto de mi parte.

476
00:17:51,046 --> 00:17:53,282
Así funcionan los negocios.

477
00:17:53,348 --> 00:17:55,484
Colette, los Kimball-Kinneys
somos seductores

478
00:17:55,550 --> 00:17:56,952
y rompemos muchos corazones,
pero debemos tener cuidado

479
00:17:57,019 --> 00:17:59,488
de no ser cruel con la
gente que rechazamos.

480
00:17:59,554 --> 00:18:01,790
Cuando rechacé a Mindy porque
no era lo bastante guapa,

481
00:18:01,856 --> 00:18:03,392
podría haber hecho que
Jeremy la despidiera.

482
00:18:03,458 --> 00:18:04,693
Sí, y lo habría hecho.

483
00:18:04,759 --> 00:18:06,495
Recuerdo esto muy diferente.

484
00:18:06,561 --> 00:18:08,663
¡Pero nos va genial sin Karen!

485
00:18:08,730 --> 00:18:11,166
Creo que las cosas van mejor que nunca.

486
00:18:11,233 --> 00:18:13,235
¡Venga, la rata ha cogido mi galleta!

487
00:18:13,302 --> 00:18:14,669
¡Dios!

488
00:18:14,736 --> 00:18:15,905
¡Está en tu pie! ¡Está en tu pie!

489
00:18:15,971 --> 00:18:16,906
Vale, de acuerdo.

490
00:18:16,972 --> 00:18:18,340
Llamaré a Karen.

491
00:18:18,407 --> 00:18:20,641
Ponlo en manos libre, escurridiza.

492
00:18:23,226 --> 00:18:25,646
Al habla Karen, recepcionista de nadie.

493
00:18:25,647 --> 00:18:27,682
Hola, Karen, soy... Colette.

494
00:18:27,749 --> 00:18:30,552
Sé que me odias porque te dejé tirada,

495
00:18:30,619 --> 00:18:32,521
pero estuvo mal hacer que te despidieran

496
00:18:32,587 --> 00:18:34,890
y todo el mundo quiere que vuelvas.

497
00:18:34,957 --> 00:18:36,325
Excepto yo.

498
00:18:36,391 --> 00:18:38,060
La respuesta es no...

499
00:18:38,127 --> 00:18:40,695
hay manera de que rechace una
oportunidad tan increíble.

500
00:18:40,762 --> 00:18:43,165
De hecho, estoy aquí,
en la sala de espera.

501
00:18:43,232 --> 00:18:44,433
Perfecto. Corre. Corre.

502
00:18:44,499 --> 00:18:46,701
Oye, oye, oye, ya que estáis aquí.

503
00:18:46,768 --> 00:18:48,370
Es el momento perfecto
de firmar mi escayola.

504
00:18:48,437 --> 00:18:49,838
¿Tenéis un rotulador o un bolígrafo?

505
00:18:49,905 --> 00:18:51,506
No, no, no. Chicos, chicos, por favor.

506
00:18:51,573 --> 00:18:54,343
¿Colette? ¿Hola, Colette?

507
00:18:56,845 --> 00:19:00,349
Venía a pedir que me
devolvieran mi trabajo.

508
00:19:00,415 --> 00:19:02,551
Siento no haberme tomado
bien que me dejaras.

509
00:19:02,617 --> 00:19:05,754
Siento haber sido tan zorra.

510
00:19:05,820 --> 00:19:06,889
Somos lesbianas.

511
00:19:06,956 --> 00:19:08,757
Si no podemos llevarnos
bien con nuestras ex

512
00:19:08,823 --> 00:19:11,226
no podríamos ir a ninguna tienda
de bricolaje de la ciudad.

513
00:19:11,293 --> 00:19:13,628
¿Te parece bien que seamos amigas?

514
00:19:13,695 --> 00:19:17,532
Sí, está bien hasta
que me eche otra novia.

515
00:19:17,599 --> 00:19:19,001
Venga, Tamra, si puedes salir

516
00:19:19,068 --> 00:19:20,369
con Harvey Weinstein, puedes hacer esto.

517
00:19:22,938 --> 00:19:25,540
Joder. Lo siento. No sabía
que había alguien aquí.

518
00:19:25,607 --> 00:19:27,076
¿Qué haces en el baño de mujeres?

519
00:19:27,142 --> 00:19:28,277
Recojo las latas de cerveza de Beverly.

520
00:19:28,343 --> 00:19:29,811
Las llevo al depósito.

521
00:19:29,879 --> 00:19:32,081
Veo que mi clase de poner
inyecciones está dando sus frutos.

522
00:19:32,147 --> 00:19:33,382
Sí.

523
00:19:33,448 --> 00:19:34,783
Estoy intentando una nueva técnica

524
00:19:34,849 --> 00:19:36,451
en la que me tenso mucho

525
00:19:36,518 --> 00:19:37,452
y me digo que mi vida quedará arruinada

526
00:19:37,519 --> 00:19:38,487
si no lo hago.

527
00:19:38,553 --> 00:19:40,122
Luego intento

528
00:19:40,189 --> 00:19:42,424
dejarme caer en la jeringuilla.

529
00:19:42,491 --> 00:19:44,259
Morgan, no puedo hacerlo.

530
00:19:44,326 --> 00:19:45,727
¿Puedes dejar que te ayude?

531
00:19:45,794 --> 00:19:47,897
- Sí.
- Vale, ¿qué pasa?

532
00:19:47,963 --> 00:19:49,431
Hay una versión de mí

533
00:19:49,498 --> 00:19:50,900
que quiere un bebé.

534
00:19:50,966 --> 00:19:52,601
Pero luego hay otra versión

535
00:19:52,667 --> 00:19:54,836
que intenta minar mis sueños.

536
00:19:54,904 --> 00:19:56,771
Solo tienes que hacer esto un tiempo más

537
00:19:56,838 --> 00:19:59,008
y, cuando quieras darte cuenta,
estarás en la parte divertida.

538
00:19:59,074 --> 00:20:01,443
Haciendo a una pequeña Tamra.

539
00:20:01,510 --> 00:20:03,478
¿Crees que seré una buena madre?

540
00:20:03,545 --> 00:20:06,615
Eres inteligente.
Tienes un buen corazón.

541
00:20:06,681 --> 00:20:08,283
A nadie se le da mejor
gritarnos a Colette y a mí

542
00:20:08,350 --> 00:20:09,551
que nos lavemos las manos.

543
00:20:09,618 --> 00:20:11,420
Me gusta gritaros.

544
00:20:11,486 --> 00:20:13,588
Vale, supongo que deberías
ponerme la inyección.

545
00:20:13,655 --> 00:20:15,124
- Vale, ¿estás lista?
- Sí.

546
00:20:15,190 --> 00:20:17,192
Bien. Porque ya lo he hecho.

547
00:20:17,259 --> 00:20:18,460
Soy el rey de los pinchazos.

548
00:20:18,527 --> 00:20:20,295
Dios mío.

549
00:20:21,496 --> 00:20:22,797
Gracias.

550
00:20:22,865 --> 00:20:24,799
¿Sabes qué? Si hay espacio,

551
00:20:24,867 --> 00:20:26,501
me gustaría firmar tu collarín.

552
00:20:26,568 --> 00:20:29,471
¿Lo dices en serio?

553
00:20:29,538 --> 00:20:30,639
Deja que vaya a por un
rotulador. Espera. Espera.

554
00:20:30,705 --> 00:20:32,307
No tengo tiempo.

555
00:20:32,374 --> 00:20:34,643
No, no, no, no, no, no. Espera,
espera, espera, espera, Tam.

556
00:20:34,709 --> 00:20:36,678
No tenías que cogerlo.

557
00:20:36,745 --> 00:20:39,281
Roger, no sé qué hacer.

558
00:20:40,749 --> 00:20:42,651
Para, ella nunca te gustó.

559
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
   

560
00:20:45,854 --> 00:20:48,490
Jeremy... ¿qué estás haciendo aquí?

561
00:20:48,557 --> 00:20:50,159
¿Hablando con tu pájaro?

562
00:20:50,225 --> 00:20:52,895
Vaya.

563
00:20:52,962 --> 00:20:54,129
Lo sé.

564
00:20:54,196 --> 00:20:56,498
¿La limpiadora te está
haciendo bullying otra vez?

565
00:20:56,565 --> 00:20:59,834
Anna dice que no quiere vivir conmigo.

566
00:20:59,902 --> 00:21:01,670
Dice que quiere ver
qué más hay ahí fuera

567
00:21:01,736 --> 00:21:03,338
y quizás cometer algunos errores.

568
00:21:03,405 --> 00:21:05,074
Le repetí que madre siempre

569
00:21:05,140 --> 00:21:06,341
me ha llamado un error.

570
00:21:06,408 --> 00:21:07,776
Bueno, lo siento.

571
00:21:07,842 --> 00:21:09,211
Quiero que sepas que,
como tu mejor amigo,

572
00:21:09,278 --> 00:21:10,579
estoy aquí, preparado para llevarme

573
00:21:10,645 --> 00:21:12,347
la peor parte de tu miseria.

574
00:21:12,414 --> 00:21:13,848
Gracias, colega.

575
00:21:13,916 --> 00:21:16,851
Sin embargo, ahora que
Anna está disponible...

576
00:21:16,919 --> 00:21:19,788
Repetidamente me ha
dicho que no le gustas

577
00:21:19,854 --> 00:21:21,290
y que le has pedido salir

578
00:21:21,356 --> 00:21:22,857
varias veces mientras estábamos juntos.

579
00:21:22,925 --> 00:21:24,759
Te aseguro que mis intenciones
eran puramente sexual.

580
00:21:24,826 --> 00:21:26,495
Bueno, eso está mejor.

581
00:21:27,596 --> 00:21:29,198
Lo siento.

582
00:21:29,264 --> 00:21:31,700
Felicidades, ese bebé
está listo para Instagram.

583
00:21:31,766 --> 00:21:33,535
Muchas gracias, Dra. Lahiri.

584
00:21:33,602 --> 00:21:35,070
Y siento haberte llamado zorra

585
00:21:35,137 --> 00:21:36,872
cuando me dijiste que empujara.

586
00:21:36,939 --> 00:21:39,374
Oye, no ha sido la primera
vez ni será la última.

587
00:21:39,441 --> 00:21:40,375
Buenas noches.

588
00:22:00,095 --> 00:22:02,564
Te estoy esperando.

589
00:22:02,631 --> 00:22:04,233
¿Cuándo llegas?

590
00:22:06,301 --> 00:22:08,103
Me muero por verte.

591
00:22:08,170 --> 00:22:10,055
Salgo ahora mismo.

592
00:22:34,829 --> 00:22:36,765
*Sálvame*

593
00:22:36,831 --> 00:22:38,767
*Rodéame con tus brazos*

594
00:22:38,833 --> 00:22:40,769
*Sálvame*

595
00:22:40,835 --> 00:22:42,771
*Quiero tus tiernos encantos*

596
00:22:42,837 --> 00:22:46,608
*Porque estoy sola y triste*

597
00:22:46,675 --> 00:22:49,611
*Te necesito a ti y a tu amor*

598
00:22:49,678 --> 00:22:51,446
*Ven y sálvame*

599
00:22:51,513 --> 00:22:55,284
*Ven, nene, y sálvame*

600
00:22:55,350 --> 00:22:56,785
*Ven, nene*

601
00:22:56,851 --> 00:22:59,088
*Y sálvame*

602
00:22:59,154 --> 00:23:02,791
*Porque te necesito a mi lado*

603
00:23:02,857 --> 00:23:05,794
*¿No ves que estoy sola?*

604
00:23:05,861 --> 00:23:06,962
*Sálvame*

605
00:23:07,029 --> 00:23:08,463
*Ven, nene*

606
00:23:08,530 --> 00:23:10,966
*Y sálvame*

607
00:23:11,033 --> 00:23:14,803
*Ven, nene, y sálvame*

608
00:23:14,870 --> 00:23:18,273
*Porque te necesito a mi lado*

609
00:23:18,340 --> 00:23:21,944
www.subtitulamos.tv

